Costruire

Niccolo Fabi

Testi Traduzione

Chiudi gli occhi
Ed immagina una gioia
Molto probabilmente
Penseresti a una partenza

Si vivesse solo di inizi
Di eccitazioni da prima volta
Quando tutto ti sorprende
E nulla ti appartiene ancora

Penseresti all'odore di un libro nuovo
A quello di vernice fresca
A un regalo da scartare
Al giorno prima della festa

Al ventuno marzo, al primo abbraccio
A una matita intera, alla primavera
Alla paura del debutto
Al tremore dell'esordio
Ma tra la partenza e il traguardo

In mezzo c'è tutto il resto
E tutto il resto è giorno dopo giorno
E giorno dopo giorno è
Silenziosamente costruire
E costruire è sapere
È potere rinunciare
Alla perfezione

Ma il finale
È di certo più teatrale
Così di ogni storia
Ricordi solo la sua conclusione

Così come l'ultimo bicchiere, l'ultima visione
Un tramonto solitario, l'inchino e poi il sipario
Ma tra l'attesa e il suo compimento
Tra il primo tema
E il testamento

Nel mezzo c'è tutto il resto
E tutto il resto è giorno dopo giorno
E giorno dopo giorno è
Silenziosamente costruire
E costruire è sapere
È potere rinunciare
Alla perfezione

Io ti stringo le mani
Rimani qui
Cadrà la neve
A breve
Io ti stringo le mani
Rimani qui
Cadrà la neve
A breve

Chiudi gli occhi
Fecha os olhos
Ed immagina una gioia
E imagine uma alegria
Molto probabilmente
Muito provavelmente
Penseresti a una partenza
Você pensaria em uma partida
Si vivesse solo di inizi
Se vivêssemos apenas de começos
Di eccitazioni da prima volta
De excitações da primeira vez
Quando tutto ti sorprende
Quando tudo te surpreende
E nulla ti appartiene ancora
E nada ainda te pertence
Penseresti all'odore di un libro nuovo
Você pensaria no cheiro de um livro novo
A quello di vernice fresca
Naquele de tinta fresca
A un regalo da scartare
Em um presente para desembrulhar
Al giorno prima della festa
No dia antes da festa
Al ventuno marzo, al primo abbraccio
No dia 21 de março, no primeiro abraço
A una matita intera, alla primavera
Em um lápis inteiro, na primavera
Alla paura del debutto
No medo da estreia
Al tremore dell'esordio
No tremor da primeira vez
Ma tra la partenza e il traguardo
Mas entre a partida e a chegada
In mezzo c'è tutto il resto
No meio está tudo o resto
E tutto il resto è giorno dopo giorno
E todo o resto é dia após dia
E giorno dopo giorno è
E dia após dia é
Silenziosamente costruire
Silenciosamente construir
E costruire è sapere
E construir é saber
È potere rinunciare
É poder renunciar
Alla perfezione
À perfeição
Ma il finale
Mas o final
È di certo più teatrale
É certamente mais teatral
Così di ogni storia
Assim, de cada história
Ricordi solo la sua conclusione
Você só se lembra de sua conclusão
Così come l'ultimo bicchiere, l'ultima visione
Assim como o último copo, a última visão
Un tramonto solitario, l'inchino e poi il sipario
Um pôr do sol solitário, a reverência e depois a cortina
Ma tra l'attesa e il suo compimento
Mas entre a espera e sua realização
Tra il primo tema
Entre o primeiro tema
E il testamento
E o testamento
Nel mezzo c'è tutto il resto
No meio está tudo o resto
E tutto il resto è giorno dopo giorno
E todo o resto é dia após dia
E giorno dopo giorno è
E dia após dia é
Silenziosamente costruire
Silenciosamente construir
E costruire è sapere
E construir é saber
È potere rinunciare
É poder renunciar
Alla perfezione
À perfeição
Io ti stringo le mani
Eu seguro suas mãos
Rimani qui
Fique aqui
Cadrà la neve
A neve cairá
A breve
Em breve
Io ti stringo le mani
Eu seguro suas mãos
Rimani qui
Fique aqui
Cadrà la neve
A neve cairá
A breve
Em breve
Chiudi gli occhi
Close your eyes
Ed immagina una gioia
And imagine a joy
Molto probabilmente
Most likely
Penseresti a una partenza
You would think of a departure
Si vivesse solo di inizi
If we only lived of beginnings
Di eccitazioni da prima volta
Of first-time excitements
Quando tutto ti sorprende
When everything surprises you
E nulla ti appartiene ancora
And nothing yet belongs to you
Penseresti all'odore di un libro nuovo
You would think of the smell of a new book
A quello di vernice fresca
Of that of fresh paint
A un regalo da scartare
Of a gift to unwrap
Al giorno prima della festa
Of the day before the party
Al ventuno marzo, al primo abbraccio
On March twenty-first, the first hug
A una matita intera, alla primavera
A whole pencil, the spring
Alla paura del debutto
The fear of the debut
Al tremore dell'esordio
The tremor of the premiere
Ma tra la partenza e il traguardo
But between the start and the finish line
In mezzo c'è tutto il resto
In the middle is everything else
E tutto il resto è giorno dopo giorno
And everything else is day by day
E giorno dopo giorno è
And day by day is
Silenziosamente costruire
Silently building
E costruire è sapere
And building is knowing
È potere rinunciare
Is being able to give up
Alla perfezione
Perfection
Ma il finale
But the ending
È di certo più teatrale
Is certainly more theatrical
Così di ogni storia
So of every story
Ricordi solo la sua conclusione
You only remember its conclusion
Così come l'ultimo bicchiere, l'ultima visione
Just like the last glass, the last vision
Un tramonto solitario, l'inchino e poi il sipario
A lonely sunset, the bow and then the curtain
Ma tra l'attesa e il suo compimento
But between the wait and its fulfillment
Tra il primo tema
Between the first theme
E il testamento
And the testament
Nel mezzo c'è tutto il resto
In the middle is everything else
E tutto il resto è giorno dopo giorno
And everything else is day by day
E giorno dopo giorno è
And day by day is
Silenziosamente costruire
Silently building
E costruire è sapere
And building is knowing
È potere rinunciare
Is being able to give up
Alla perfezione
Perfection
Io ti stringo le mani
I hold your hands
Rimani qui
Stay here
Cadrà la neve
The snow will fall
A breve
Soon
Io ti stringo le mani
I hold your hands
Rimani qui
Stay here
Cadrà la neve
The snow will fall
A breve
Soon
Chiudi gli occhi
Cierra los ojos
Ed immagina una gioia
E imagina una alegría
Molto probabilmente
Muy probablemente
Penseresti a una partenza
Pensarías en una partida
Si vivesse solo di inizi
Si solo viviéramos de comienzos
Di eccitazioni da prima volta
De emociones de primera vez
Quando tutto ti sorprende
Cuando todo te sorprende
E nulla ti appartiene ancora
Y nada te pertenece aún
Penseresti all'odore di un libro nuovo
Pensarías en el olor de un libro nuevo
A quello di vernice fresca
En el de pintura fresca
A un regalo da scartare
En un regalo por abrir
Al giorno prima della festa
En el día antes de la fiesta
Al ventuno marzo, al primo abbraccio
El veintiuno de marzo, al primer abrazo
A una matita intera, alla primavera
A un lápiz entero, a la primavera
Alla paura del debutto
Al miedo del debut
Al tremore dell'esordio
Al temblor del estreno
Ma tra la partenza e il traguardo
Pero entre la partida y la meta
In mezzo c'è tutto il resto
En medio está todo lo demás
E tutto il resto è giorno dopo giorno
Y todo lo demás es día tras día
E giorno dopo giorno è
Y día tras día es
Silenziosamente costruire
Silenciosamente construir
E costruire è sapere
Y construir es saber
È potere rinunciare
Es poder renunciar
Alla perfezione
A la perfección
Ma il finale
Pero el final
È di certo più teatrale
Es ciertamente más teatral
Così di ogni storia
Así de cada historia
Ricordi solo la sua conclusione
Solo recuerdas su conclusión
Così come l'ultimo bicchiere, l'ultima visione
Así como el último vaso, la última visión
Un tramonto solitario, l'inchino e poi il sipario
Un atardecer solitario, la reverencia y luego el telón
Ma tra l'attesa e il suo compimento
Pero entre la espera y su cumplimiento
Tra il primo tema
Entre el primer tema
E il testamento
Y el testamento
Nel mezzo c'è tutto il resto
En medio está todo lo demás
E tutto il resto è giorno dopo giorno
Y todo lo demás es día tras día
E giorno dopo giorno è
Y día tras día es
Silenziosamente costruire
Silenciosamente construir
E costruire è sapere
Y construir es saber
È potere rinunciare
Es poder renunciar
Alla perfezione
A la perfección
Io ti stringo le mani
Yo te aprieto las manos
Rimani qui
Quédate aquí
Cadrà la neve
Caerá la nieve
A breve
Pronto
Io ti stringo le mani
Yo te aprieto las manos
Rimani qui
Quédate aquí
Cadrà la neve
Caerá la nieve
A breve
Pronto
Chiudi gli occhi
Ferme les yeux
Ed immagina una gioia
Et imagine une joie
Molto probabilmente
Très probablement
Penseresti a una partenza
Tu penserais à un départ
Si vivesse solo di inizi
Si on ne vivait que de débuts
Di eccitazioni da prima volta
D'excitations de première fois
Quando tutto ti sorprende
Quand tout te surprend
E nulla ti appartiene ancora
Et rien ne t'appartient encore
Penseresti all'odore di un libro nuovo
Tu penserais à l'odeur d'un nouveau livre
A quello di vernice fresca
À celle de la peinture fraîche
A un regalo da scartare
À un cadeau à déballer
Al giorno prima della festa
À la veille de la fête
Al ventuno marzo, al primo abbraccio
Au 21 mars, au premier câlin
A una matita intera, alla primavera
À un crayon entier, au printemps
Alla paura del debutto
À la peur du début
Al tremore dell'esordio
Au tremblement de l'ouverture
Ma tra la partenza e il traguardo
Mais entre le départ et l'arrivée
In mezzo c'è tutto il resto
Au milieu, il y a tout le reste
E tutto il resto è giorno dopo giorno
Et tout le reste est jour après jour
E giorno dopo giorno è
Et jour après jour est
Silenziosamente costruire
Construire silencieusement
E costruire è sapere
Et construire est savoir
È potere rinunciare
C'est pouvoir renoncer
Alla perfezione
À la perfection
Ma il finale
Mais la fin
È di certo più teatrale
Est certainement plus théâtrale
Così di ogni storia
Ainsi, de chaque histoire
Ricordi solo la sua conclusione
Tu ne te souviens que de sa conclusion
Così come l'ultimo bicchiere, l'ultima visione
Comme le dernier verre, la dernière vision
Un tramonto solitario, l'inchino e poi il sipario
Un coucher de soleil solitaire, la révérence puis le rideau
Ma tra l'attesa e il suo compimento
Mais entre l'attente et son accomplissement
Tra il primo tema
Entre le premier sujet
E il testamento
Et le testament
Nel mezzo c'è tutto il resto
Au milieu, il y a tout le reste
E tutto il resto è giorno dopo giorno
Et tout le reste est jour après jour
E giorno dopo giorno è
Et jour après jour est
Silenziosamente costruire
Construire silencieusement
E costruire è sapere
Et construire est savoir
È potere rinunciare
C'est pouvoir renoncer
Alla perfezione
À la perfection
Io ti stringo le mani
Je te serre les mains
Rimani qui
Reste ici
Cadrà la neve
La neige tombera
A breve
Bientôt
Io ti stringo le mani
Je te serre les mains
Rimani qui
Reste ici
Cadrà la neve
La neige tombera
A breve
Bientôt
Chiudi gli occhi
Schließe deine Augen
Ed immagina una gioia
Und stelle dir eine Freude vor
Molto probabilmente
Sehr wahrscheinlich
Penseresti a una partenza
Würdest du an einen Aufbruch denken
Si vivesse solo di inizi
Als ob man nur von Anfängen lebte
Di eccitazioni da prima volta
Von Aufregungen des ersten Mals
Quando tutto ti sorprende
Wenn alles dich überrascht
E nulla ti appartiene ancora
Und dir noch nichts gehört
Penseresti all'odore di un libro nuovo
Du würdest an den Geruch eines neuen Buches denken
A quello di vernice fresca
An den von frischer Farbe
A un regalo da scartare
An ein Geschenk zum Auspacken
Al giorno prima della festa
An den Tag vor dem Fest
Al ventuno marzo, al primo abbraccio
Am einundzwanzigsten März, an die erste Umarmung
A una matita intera, alla primavera
An einen ganzen Bleistift, an den Frühling
Alla paura del debutto
An die Angst vor dem Debüt
Al tremore dell'esordio
An das Zittern des Beginns
Ma tra la partenza e il traguardo
Aber zwischen dem Start und dem Ziel
In mezzo c'è tutto il resto
Dazwischen ist alles andere
E tutto il resto è giorno dopo giorno
Und alles andere ist Tag für Tag
E giorno dopo giorno è
Und Tag für Tag ist
Silenziosamente costruire
Still bauen
E costruire è sapere
Und bauen ist wissen
È potere rinunciare
Ist die Fähigkeit aufzugeben
Alla perfezione
Die Perfektion
Ma il finale
Aber das Ende
È di certo più teatrale
Ist sicherlich theatralischer
Così di ogni storia
So erinnerst du dich an jede Geschichte
Ricordi solo la sua conclusione
Nur an ihr Ende
Così come l'ultimo bicchiere, l'ultima visione
So wie das letzte Glas, die letzte Vision
Un tramonto solitario, l'inchino e poi il sipario
Ein einsamer Sonnenuntergang, der Verbeugung und dann der Vorhang
Ma tra l'attesa e il suo compimento
Aber zwischen der Erwartung und ihrer Erfüllung
Tra il primo tema
Zwischen dem ersten Thema
E il testamento
Und dem Testament
Nel mezzo c'è tutto il resto
Dazwischen ist alles andere
E tutto il resto è giorno dopo giorno
Und alles andere ist Tag für Tag
E giorno dopo giorno è
Und Tag für Tag ist
Silenziosamente costruire
Still bauen
E costruire è sapere
Und bauen ist wissen
È potere rinunciare
Ist die Fähigkeit aufzugeben
Alla perfezione
Die Perfektion
Io ti stringo le mani
Ich halte deine Hände
Rimani qui
Bleib hier
Cadrà la neve
Der Schnee wird fallen
A breve
Bald
Io ti stringo le mani
Ich halte deine Hände
Rimani qui
Bleib hier
Cadrà la neve
Der Schnee wird fallen
A breve
Bald

Curiosità sulla canzone Costruire di Niccolò Fabi

In quali album è stata rilasciata la canzone “Costruire” di Niccolò Fabi?
Niccolò Fabi ha rilasciato la canzone negli album “Dentro” nel 2006, “Novo Mesto” nel 2006, “Diventi Inventi 1997 - 2017” nel 2017, e “Meno per meno” nel 2022.
Chi ha composto la canzone “Costruire” di di Niccolò Fabi?
La canzone “Costruire” di di Niccolò Fabi è stata composta da Niccolo Fabi.

Canzoni più popolari di Niccolò Fabi

Altri artisti di Pop rock