Zone Euro

Nessbeal

Testi Traduzione

Bellek track

On passe nos vies à courir sur des épines les pieds nus
C'est Mad Max sur l'avenue, obstruées sont nos vues
Une Kalash', un ovule, un lionceau, une cellule
Cellulaire sur écoute, j'ai dû crocheter la serrure
Toujours les mêmes procédures, les mêmes procédés
Jeté dans l'vide à ordure, finir possédé
Mes kheyos décédés, tourne jamais dans l'entrée
Sinon, tu finis éventré, rentre chez toi, va prier
Englouti comme les Incas, combien la cité a tué?
Mélodie d'la Zonta, toujours envie d'défourailler
Sombre harmonica, tue ça dans l'anonymat
Nos vies sous abymes, j'suis pas sorti du coma
J'compte mes hématomes, un fantôme, masque Aretha
Nique la mascarade, communauté du "chacun pour soi"
9.6, 9.6, 6.6.6, j'mets pas d'soie, j'laisse ça pour les mr3a
Toujours l'9 sur moi, pas b'soin d'gros bras
Pas b'soin d'sécu', j'ai la CMU
Héritier d'nos pères dans l'mal, on s'ruine au PMU
Putain d'machine de guerre, kheyo, j'sis pas l'ONU
J'sais qu'j'vais tomber comme Soldat Inconnu (Soldat Inconnu)

Intelligence, la situation, instinct animal
Incompressibles sont nos peines, dolce vita, carcéral
Pénitencier juvénile, pas d'chorale
Si j'veux m'foutre en l'air, y a d'quoi faire trente-sept pompes dans la capitale
Les gens parlent d'amour, tout est vénal
Prévisible et banal, kheyo, tout ça m'rend malade
Solitaire, j'me balade, mon cœur porte un pare-balles
Décadence m'enfonce à une cadence infernale
Tous les jours dimanche, personne danse, plus personne à mes funérailles
Différentes façons d'voir les choses, moi, c'est profond
Si t'as r'çu une flèche dans l'cœur, on la déchire au harpon
Les gens parlent d'amour, dans ma tête, c'est toujours dix mille questions

Bellek track
Traccia di Bellek
On passe nos vies à courir sur des épines les pieds nus
Passiamo le nostre vite a correre su spine a piedi nudi
C'est Mad Max sur l'avenue, obstruées sont nos vues
È Mad Max sull'avenuta, le nostre viste sono ostruite
Une Kalash', un ovule, un lionceau, une cellule
Un Kalash', un ovulo, un leoncino, una cellula
Cellulaire sur écoute, j'ai dû crocheter la serrure
Cellulare sotto controllo, ho dovuto scassinare la serratura
Toujours les mêmes procédures, les mêmes procédés
Sempre le stesse procedure, gli stessi processi
Jeté dans l'vide à ordure, finir possédé
Gettato nel vuoto della spazzatura, finire posseduto
Mes kheyos décédés, tourne jamais dans l'entrée
I miei fratelli deceduti, non girare mai nell'ingresso
Sinon, tu finis éventré, rentre chez toi, va prier
Altrimenti, finisci sventrato, torna a casa, vai a pregare
Englouti comme les Incas, combien la cité a tué?
Inghiottito come gli Incas, quanti ha ucciso la città?
Mélodie d'la Zonta, toujours envie d'défourailler
Melodia della Zonta, sempre voglia di sparare
Sombre harmonica, tue ça dans l'anonymat
Oscura armonica, uccidilo nell'anonimato
Nos vies sous abymes, j'suis pas sorti du coma
Le nostre vite sotto abissi, non sono uscito dal coma
J'compte mes hématomes, un fantôme, masque Aretha
Conto i miei ematomi, un fantasma, maschera Aretha
Nique la mascarade, communauté du "chacun pour soi"
Fanculo la mascherata, comunità del "ognuno per sé"
9.6, 9.6, 6.6.6, j'mets pas d'soie, j'laisse ça pour les mr3a
9.6, 9.6, 6.6.6, non metto seta, lascio quello per i mr3a
Toujours l'9 sur moi, pas b'soin d'gros bras
Sempre il 9 su di me, non ho bisogno di grossi muscoli
Pas b'soin d'sécu', j'ai la CMU
Non ho bisogno di sicurezza, ho la CMU
Héritier d'nos pères dans l'mal, on s'ruine au PMU
Ereditari dei nostri padri nel male, ci roviniamo al PMU
Putain d'machine de guerre, kheyo, j'sis pas l'ONU
Cazzo di macchina da guerra, fratello, non sono l'ONU
J'sais qu'j'vais tomber comme Soldat Inconnu (Soldat Inconnu)
So che cadrò come un Soldato Sconosciuto (Soldato Sconosciuto)
Intelligence, la situation, instinct animal
Intelligenza, la situazione, istinto animale
Incompressibles sont nos peines, dolce vita, carcéral
Incomprensibili sono i nostri dolori, dolce vita, carcerale
Pénitencier juvénile, pas d'chorale
Penitenziario giovanile, nessun coro
Si j'veux m'foutre en l'air, y a d'quoi faire trente-sept pompes dans la capitale
Se voglio suicidarmi, c'è da fare trentasette pompieri nella capitale
Les gens parlent d'amour, tout est vénal
Le persone parlano d'amore, tutto è venale
Prévisible et banal, kheyo, tout ça m'rend malade
Prevedibile e banale, fratello, tutto questo mi rende malato
Solitaire, j'me balade, mon cœur porte un pare-balles
Solitario, mi giro, il mio cuore indossa un giubbotto antiproiettile
Décadence m'enfonce à une cadence infernale
La decadenza mi affonda a un ritmo infernale
Tous les jours dimanche, personne danse, plus personne à mes funérailles
Ogni giorno è domenica, nessuno balla, nessuno ai miei funerali
Différentes façons d'voir les choses, moi, c'est profond
Diversi modi di vedere le cose, il mio è profondo
Si t'as r'çu une flèche dans l'cœur, on la déchire au harpon
Se hai ricevuto una freccia nel cuore, la strappiamo con un arpione
Les gens parlent d'amour, dans ma tête, c'est toujours dix mille questions
Le persone parlano d'amore, nella mia testa, ci sono sempre diecimila domande
Bellek track
Bellek track
On passe nos vies à courir sur des épines les pieds nus
Passamos nossas vidas correndo sobre espinhos descalços
C'est Mad Max sur l'avenue, obstruées sont nos vues
É Mad Max na avenida, nossas visões estão obstruídas
Une Kalash', un ovule, un lionceau, une cellule
Uma Kalash', um óvulo, um leãozinho, uma célula
Cellulaire sur écoute, j'ai dû crocheter la serrure
Celular sob escuta, tive que arrombar a fechadura
Toujours les mêmes procédures, les mêmes procédés
Sempre os mesmos procedimentos, os mesmos processos
Jeté dans l'vide à ordure, finir possédé
Jogado no lixo, acabar possuído
Mes kheyos décédés, tourne jamais dans l'entrée
Meus amigos falecidos, nunca gire na entrada
Sinon, tu finis éventré, rentre chez toi, va prier
Caso contrário, você acaba eviscerado, volte para casa, vá rezar
Englouti comme les Incas, combien la cité a tué?
Engolido como os Incas, quantos a cidade matou?
Mélodie d'la Zonta, toujours envie d'défourailler
Melodia da Zonta, sempre querendo disparar
Sombre harmonica, tue ça dans l'anonymat
Sombria harmônica, mata isso no anonimato
Nos vies sous abymes, j'suis pas sorti du coma
Nossas vidas sob abismos, eu não saí do coma
J'compte mes hématomes, un fantôme, masque Aretha
Conto meus hematomas, um fantasma, máscara Aretha
Nique la mascarade, communauté du "chacun pour soi"
Foda-se a farsa, comunidade do "cada um por si"
9.6, 9.6, 6.6.6, j'mets pas d'soie, j'laisse ça pour les mr3a
9.6, 9.6, 6.6.6, não uso seda, deixo isso para os mr3a
Toujours l'9 sur moi, pas b'soin d'gros bras
Sempre o 9 comigo, não preciso de músculos
Pas b'soin d'sécu', j'ai la CMU
Não preciso de segurança, tenho o CMU
Héritier d'nos pères dans l'mal, on s'ruine au PMU
Herdeiro de nossos pais no mal, nos arruinamos no PMU
Putain d'machine de guerre, kheyo, j'sis pas l'ONU
Máquina de guerra maldita, amigo, eu não sou a ONU
J'sais qu'j'vais tomber comme Soldat Inconnu (Soldat Inconnu)
Sei que vou cair como Soldado Desconhecido (Soldado Desconhecido)
Intelligence, la situation, instinct animal
Inteligência, a situação, instinto animal
Incompressibles sont nos peines, dolce vita, carcéral
Nossas dores são incompressíveis, dolce vita, carcerária
Pénitencier juvénile, pas d'chorale
Penitenciária juvenil, sem coral
Si j'veux m'foutre en l'air, y a d'quoi faire trente-sept pompes dans la capitale
Se eu quiser me matar, há o suficiente para fazer trinta e sete flexões na capital
Les gens parlent d'amour, tout est vénal
As pessoas falam de amor, tudo é venal
Prévisible et banal, kheyo, tout ça m'rend malade
Previsível e banal, amigo, tudo isso me deixa doente
Solitaire, j'me balade, mon cœur porte un pare-balles
Solitário, eu ando, meu coração usa um colete à prova de balas
Décadence m'enfonce à une cadence infernale
Decadência me empurra a um ritmo infernal
Tous les jours dimanche, personne danse, plus personne à mes funérailles
Todos os dias domingo, ninguém dança, ninguém mais em meus funerais
Différentes façons d'voir les choses, moi, c'est profond
Diferentes maneiras de ver as coisas, para mim, é profundo
Si t'as r'çu une flèche dans l'cœur, on la déchire au harpon
Se você recebeu uma flecha no coração, a arrancamos com um arpão
Les gens parlent d'amour, dans ma tête, c'est toujours dix mille questions
As pessoas falam de amor, na minha cabeça, são sempre dez mil perguntas.
Bellek track
Memory Track
On passe nos vies à courir sur des épines les pieds nus
We spend our lives running barefoot on thorns
C'est Mad Max sur l'avenue, obstruées sont nos vues
It's Mad Max on the avenue, our views are obstructed
Une Kalash', un ovule, un lionceau, une cellule
An AK-47, an ovum, a lion cub, a cell
Cellulaire sur écoute, j'ai dû crocheter la serrure
Cell phone tapped, I had to pick the lock
Toujours les mêmes procédures, les mêmes procédés
Always the same procedures, the same processes
Jeté dans l'vide à ordure, finir possédé
Thrown into the garbage void, ending up possessed
Mes kheyos décédés, tourne jamais dans l'entrée
My deceased brothers, never hang around in the entrance
Sinon, tu finis éventré, rentre chez toi, va prier
Otherwise, you end up gutted, go home, go pray
Englouti comme les Incas, combien la cité a tué?
Swallowed up like the Incas, how many has the city killed?
Mélodie d'la Zonta, toujours envie d'défourailler
Melody of the Zonta, always wanting to shoot
Sombre harmonica, tue ça dans l'anonymat
Dark harmonica, kill that in anonymity
Nos vies sous abymes, j'suis pas sorti du coma
Our lives under abysses, I'm not out of the coma
J'compte mes hématomes, un fantôme, masque Aretha
I count my bruises, a ghost, Aretha mask
Nique la mascarade, communauté du "chacun pour soi"
Fuck the masquerade, community of "every man for himself"
9.6, 9.6, 6.6.6, j'mets pas d'soie, j'laisse ça pour les mr3a
9.6, 9.6, 6.6.6, I don't wear silk, I leave that for the mr3a
Toujours l'9 sur moi, pas b'soin d'gros bras
Always the 9 on me, no need for big arms
Pas b'soin d'sécu', j'ai la CMU
No need for security, I have the CMU
Héritier d'nos pères dans l'mal, on s'ruine au PMU
Heir of our fathers in evil, we ruin ourselves at the PMU
Putain d'machine de guerre, kheyo, j'sis pas l'ONU
Fucking war machine, bro, I'm not the UN
J'sais qu'j'vais tomber comme Soldat Inconnu (Soldat Inconnu)
I know I'm going to fall like Unknown Soldier (Unknown Soldier)
Intelligence, la situation, instinct animal
Intelligence, the situation, animal instinct
Incompressibles sont nos peines, dolce vita, carcéral
Our sorrows are incompressible, dolce vita, prison
Pénitencier juvénile, pas d'chorale
Juvenile penitentiary, no choir
Si j'veux m'foutre en l'air, y a d'quoi faire trente-sept pompes dans la capitale
If I want to kill myself, there's enough to do thirty-seven push-ups in the capital
Les gens parlent d'amour, tout est vénal
People talk about love, everything is venal
Prévisible et banal, kheyo, tout ça m'rend malade
Predictable and banal, bro, all this makes me sick
Solitaire, j'me balade, mon cœur porte un pare-balles
Lonely, I wander, my heart wears a bulletproof vest
Décadence m'enfonce à une cadence infernale
Decadence pushes me at an infernal pace
Tous les jours dimanche, personne danse, plus personne à mes funérailles
Every day is Sunday, no one dances, no one at my funeral
Différentes façons d'voir les choses, moi, c'est profond
Different ways of seeing things, for me, it's deep
Si t'as r'çu une flèche dans l'cœur, on la déchire au harpon
If you've received an arrow in the heart, we tear it out with a harpoon
Les gens parlent d'amour, dans ma tête, c'est toujours dix mille questions
People talk about love, in my head, it's always ten thousand questions
Bellek track
Pista de Bellek
On passe nos vies à courir sur des épines les pieds nus
Pasamos nuestras vidas corriendo sobre espinas descalzos
C'est Mad Max sur l'avenue, obstruées sont nos vues
Es Mad Max en la avenida, nuestras vistas están obstruidas
Une Kalash', un ovule, un lionceau, une cellule
Una Kalashnikov, un óvulo, un cachorro de león, una célula
Cellulaire sur écoute, j'ai dû crocheter la serrure
Celular intervenido, tuve que forzar la cerradura
Toujours les mêmes procédures, les mêmes procédés
Siempre los mismos procedimientos, los mismos procesos
Jeté dans l'vide à ordure, finir possédé
Arrojado al vacío de la basura, terminar poseído
Mes kheyos décédés, tourne jamais dans l'entrée
Mis amigos fallecidos, nunca giren en la entrada
Sinon, tu finis éventré, rentre chez toi, va prier
De lo contrario, terminas desgarrado, vuelve a casa, ve a rezar
Englouti comme les Incas, combien la cité a tué?
Engullido como los Incas, ¿cuántos ha matado la ciudad?
Mélodie d'la Zonta, toujours envie d'défourailler
Melodía de la Zonta, siempre con ganas de disparar
Sombre harmonica, tue ça dans l'anonymat
Armónica oscura, mátalo en el anonimato
Nos vies sous abymes, j'suis pas sorti du coma
Nuestras vidas bajo abismos, no he salido del coma
J'compte mes hématomes, un fantôme, masque Aretha
Cuento mis hematomas, un fantasma, máscara de Aretha
Nique la mascarade, communauté du "chacun pour soi"
Jode la farsa, comunidad del "cada uno por sí mismo"
9.6, 9.6, 6.6.6, j'mets pas d'soie, j'laisse ça pour les mr3a
9.6, 9.6, 6.6.6, no uso seda, dejo eso para los mr3a
Toujours l'9 sur moi, pas b'soin d'gros bras
Siempre el 9 conmigo, no necesito músculos
Pas b'soin d'sécu', j'ai la CMU
No necesito seguridad, tengo la CMU
Héritier d'nos pères dans l'mal, on s'ruine au PMU
Heredero de nuestros padres en el mal, nos arruinamos en el PMU
Putain d'machine de guerre, kheyo, j'sis pas l'ONU
Maldita máquina de guerra, amigo, no soy la ONU
J'sais qu'j'vais tomber comme Soldat Inconnu (Soldat Inconnu)
Sé que caeré como un Soldado Desconocido (Soldado Desconocido)
Intelligence, la situation, instinct animal
Inteligencia, la situación, instinto animal
Incompressibles sont nos peines, dolce vita, carcéral
Nuestros dolores son incompresibles, dolce vita, carcelario
Pénitencier juvénile, pas d'chorale
Penitenciaría juvenil, no hay coro
Si j'veux m'foutre en l'air, y a d'quoi faire trente-sept pompes dans la capitale
Si quiero suicidarme, hay suficiente para hacer treinta y siete flexiones en la capital
Les gens parlent d'amour, tout est vénal
La gente habla de amor, todo es venal
Prévisible et banal, kheyo, tout ça m'rend malade
Previsible y banal, amigo, todo eso me enferma
Solitaire, j'me balade, mon cœur porte un pare-balles
Solitario, paseo, mi corazón lleva un chaleco antibalas
Décadence m'enfonce à une cadence infernale
La decadencia me hunde a un ritmo infernal
Tous les jours dimanche, personne danse, plus personne à mes funérailles
Todos los días son domingo, nadie baila, ya no hay nadie en mis funerales
Différentes façons d'voir les choses, moi, c'est profond
Diferentes formas de ver las cosas, para mí, es profundo
Si t'as r'çu une flèche dans l'cœur, on la déchire au harpon
Si recibiste una flecha en el corazón, la arrancamos con un arpón
Les gens parlent d'amour, dans ma tête, c'est toujours dix mille questions
La gente habla de amor, en mi cabeza, siempre hay diez mil preguntas.
Bellek track
Bellek Track
On passe nos vies à courir sur des épines les pieds nus
Wir verbringen unser Leben damit, barfuß auf Dornen zu rennen
C'est Mad Max sur l'avenue, obstruées sont nos vues
Es ist Mad Max auf der Avenue, unsere Sicht ist blockiert
Une Kalash', un ovule, un lionceau, une cellule
Eine Kalash', eine Eizelle, ein Löwenjunges, eine Zelle
Cellulaire sur écoute, j'ai dû crocheter la serrure
Handy abgehört, ich musste das Schloss aufbrechen
Toujours les mêmes procédures, les mêmes procédés
Immer die gleichen Verfahren, die gleichen Prozesse
Jeté dans l'vide à ordure, finir possédé
In den Müll geworfen, besessen enden
Mes kheyos décédés, tourne jamais dans l'entrée
Meine verstorbenen Kheyos, drehen nie in den Eingang
Sinon, tu finis éventré, rentre chez toi, va prier
Sonst endest du aufgeschlitzt, geh nach Hause, bete
Englouti comme les Incas, combien la cité a tué?
Verschlungen wie die Inkas, wie viele hat die Stadt getötet?
Mélodie d'la Zonta, toujours envie d'défourailler
Melodie der Zonta, immer Lust zu schießen
Sombre harmonica, tue ça dans l'anonymat
Dunkle Mundharmonika, töte das in Anonymität
Nos vies sous abymes, j'suis pas sorti du coma
Unsere Leben unter Abgründen, ich bin nicht aus dem Koma erwacht
J'compte mes hématomes, un fantôme, masque Aretha
Ich zähle meine Hämatome, ein Geist, Aretha-Maske
Nique la mascarade, communauté du "chacun pour soi"
Fick die Maskerade, Gemeinschaft des „Jeder für sich“
9.6, 9.6, 6.6.6, j'mets pas d'soie, j'laisse ça pour les mr3a
9.6, 9.6, 6.6.6, ich trage keine Seide, ich lasse das für die Mr3a
Toujours l'9 sur moi, pas b'soin d'gros bras
Immer die 9 bei mir, brauche keine starken Arme
Pas b'soin d'sécu', j'ai la CMU
Brauche keine Sicherheit, ich habe die CMU
Héritier d'nos pères dans l'mal, on s'ruine au PMU
Erben unserer Väter im Übel, wir ruinieren uns im PMU
Putain d'machine de guerre, kheyo, j'sis pas l'ONU
Verdammte Kriegsmaschine, Kheyo, ich bin nicht die UNO
J'sais qu'j'vais tomber comme Soldat Inconnu (Soldat Inconnu)
Ich weiß, dass ich fallen werde wie ein unbekannter Soldat (Unbekannter Soldat)
Intelligence, la situation, instinct animal
Intelligenz, die Situation, tierischer Instinkt
Incompressibles sont nos peines, dolce vita, carcéral
Unsere Schmerzen sind unkomprimierbar, dolce vita, Gefängnis
Pénitencier juvénile, pas d'chorale
Jugendstrafanstalt, kein Chor
Si j'veux m'foutre en l'air, y a d'quoi faire trente-sept pompes dans la capitale
Wenn ich mich umbringen will, gibt es genug, um siebenunddreißig Pumpen in der Hauptstadt zu machen
Les gens parlent d'amour, tout est vénal
Die Leute reden von Liebe, alles ist käuflich
Prévisible et banal, kheyo, tout ça m'rend malade
Vorhersehbar und banal, Kheyo, all das macht mich krank
Solitaire, j'me balade, mon cœur porte un pare-balles
Einsam, ich spaziere, mein Herz trägt eine kugelsichere Weste
Décadence m'enfonce à une cadence infernale
Dekadenz treibt mich in einem höllischen Tempo voran
Tous les jours dimanche, personne danse, plus personne à mes funérailles
Jeden Tag Sonntag, niemand tanzt, niemand mehr auf meiner Beerdigung
Différentes façons d'voir les choses, moi, c'est profond
Verschiedene Arten, die Dinge zu sehen, für mich ist es tief
Si t'as r'çu une flèche dans l'cœur, on la déchire au harpon
Wenn du einen Pfeil ins Herz bekommen hast, reißen wir ihn mit dem Harpunen aus
Les gens parlent d'amour, dans ma tête, c'est toujours dix mille questions
Die Leute reden von Liebe, in meinem Kopf sind es immer zehntausend Fragen

Curiosità sulla canzone Zone Euro di Nessbeal

Quando è stata rilasciata la canzone “Zone Euro” di Nessbeal?
La canzone Zone Euro è stata rilasciata nel 2022, nell’album “Zonard des Étoiles”.

Canzoni più popolari di Nessbeal

Altri artisti di French rap