cosa conta davvero

Walter Babbini, Davide D'onofrio, William Mezzanotte

Testi Traduzione

(Yeah)
(Eh-eh-eh)
(3D, baby)

Cosa conta davvero?
Per salvare la faccia a volta non ripari il busto
Quando a cena vuoi avere tutto poi ti cala il gusto
Magari non avremo i soldi, ma le frasi giuste, domani
Ho fatto tardi, ieri sera non solo, dico in generale
La mia generazione ha meno sogni
Calo dell'attenzione, aumento della pressione
Come un'interrogazione, non siamo preparati, baby
Cosa ci siamo regalati ieri? È stato bello, ma è stato, va bene
Vorrei sapere cosa ci ha innescato, ho ancora tanti dubbi
Se se ne vanno tutti, io chi sono? Chi sei tu?
So che non mi salvo all'ultimo se sono al buio
Perché un uomo solo non fa luce

È quello che hai in fondo, lo tieni nascosto
Tu ce l'hai col mondo e lui ce l'ha con te
Se mi guardi a fondo e vedi cosa ho addosso
Vedi dov'è il mostro, che ne fai di me?
Quando fai non basta, quando parli è troppo
Quando il tempo è troppo poco
Tu te ne accorgi troppo dopo, eh

Mi chiedevo se rimane sempre questo vuoto
Non siamo puntuali, ci arriviamo sempre dopo
E se l'amore avesse un costo ai soldi punterei
E se il mio cuore fosse a posto, te lo presterei
Mi chiedevo se rimane sempre questo vuoto

E io provo a riempirlo, ma dentro pare che ho il mondo
E a dirsi non sembra, però che accollo
Vedere che non serve andare d'accordo con gli altri
È con me che non vado d'accordo
Forse siamo solo numeri e veniamo pescati
Di certo, gli innamorati sono stupidi e noi lo siamo stati, bene
Ma cos'è che ci fa perdere la voglia di vivere?
La forma, le critiche, la soglia, il mio limite dov'è, cosa porta?
Mi eliminerei a volte, mi ucciderà una donna, io la guiderò
Vorrei si potesse dire di chi è la colpa
Vorrei dirti cosa conta, ma ti direi le stesse cose che mi raccontano
Vedi, io

Mi chiedevo se rimane sempre questo vuoto
Non siamo puntuali, ci arriviamo sempre dopo
E se l'amore avesse un costo ai soldi punterei
E se il mio cuore fosse a posto, te lo presterei
Mi chiedevo se rimane sempre questo vuoto

Dov'è il mio posto?

(Habitat)

(Yeah)
(Sim)
(Eh-eh-eh)
(Eh-eh-eh)
(3D, baby)
(3D, baby)
Cosa conta davvero?
O que realmente importa?
Per salvare la faccia a volta non ripari il busto
Para salvar a cara, às vezes você não conserta o corpo
Quando a cena vuoi avere tutto poi ti cala il gusto
Quando você quer ter tudo no jantar, então o gosto diminui
Magari non avremo i soldi, ma le frasi giuste, domani
Talvez não tenhamos dinheiro, mas as palavras certas, amanhã
Ho fatto tardi, ieri sera non solo, dico in generale
Cheguei tarde, não só ontem à noite, digo em geral
La mia generazione ha meno sogni
Minha geração tem menos sonhos
Calo dell'attenzione, aumento della pressione
Diminuição da atenção, aumento da pressão
Come un'interrogazione, non siamo preparati, baby
Como um interrogatório, não estamos preparados, baby
Cosa ci siamo regalati ieri? È stato bello, ma è stato, va bene
O que nos demos de presente ontem? Foi bom, mas foi, tudo bem
Vorrei sapere cosa ci ha innescato, ho ancora tanti dubbi
Gostaria de saber o que nos desencadeou, ainda tenho muitas dúvidas
Se se ne vanno tutti, io chi sono? Chi sei tu?
Se todos se vão, quem sou eu? Quem é você?
So che non mi salvo all'ultimo se sono al buio
Sei que não me salvo no último minuto se estou no escuro
Perché un uomo solo non fa luce
Porque um homem sozinho não faz luz
È quello che hai in fondo, lo tieni nascosto
É o que você tem no fundo, você o mantém escondido
Tu ce l'hai col mondo e lui ce l'ha con te
Você está com raiva do mundo e ele está com raiva de você
Se mi guardi a fondo e vedi cosa ho addosso
Se você olhar profundamente para mim e ver o que estou vestindo
Vedi dov'è il mostro, che ne fai di me?
Você vê onde está o monstro, o que você faz de mim?
Quando fai non basta, quando parli è troppo
Quando você faz, não é suficiente, quando você fala, é demais
Quando il tempo è troppo poco
Quando o tempo é muito curto
Tu te ne accorgi troppo dopo, eh
Você percebe muito tarde, eh
Mi chiedevo se rimane sempre questo vuoto
Eu me perguntava se esse vazio sempre permanece
Non siamo puntuali, ci arriviamo sempre dopo
Não somos pontuais, sempre chegamos tarde
E se l'amore avesse un costo ai soldi punterei
E se o amor tivesse um custo, eu apostaria dinheiro
E se il mio cuore fosse a posto, te lo presterei
E se meu coração estivesse bem, eu te emprestaria
Mi chiedevo se rimane sempre questo vuoto
Eu me perguntava se esse vazio sempre permanece
E io provo a riempirlo, ma dentro pare che ho il mondo
E eu tento preenchê-lo, mas parece que tenho o mundo dentro de mim
E a dirsi non sembra, però che accollo
Não parece ao dizer, mas que fardo
Vedere che non serve andare d'accordo con gli altri
Ver que não adianta concordar com os outros
È con me che non vado d'accordo
É comigo que não concordo
Forse siamo solo numeri e veniamo pescati
Talvez sejamos apenas números e sejamos escolhidos
Di certo, gli innamorati sono stupidi e noi lo siamo stati, bene
Certamente, os amantes são estúpidos e nós fomos, bem
Ma cos'è che ci fa perdere la voglia di vivere?
Mas o que nos faz perder a vontade de viver?
La forma, le critiche, la soglia, il mio limite dov'è, cosa porta?
A forma, as críticas, o limite, onde está o meu limite, o que leva?
Mi eliminerei a volte, mi ucciderà una donna, io la guiderò
Às vezes eu me eliminaria, uma mulher me matará, eu a guiarei
Vorrei si potesse dire di chi è la colpa
Gostaria que pudéssemos dizer de quem é a culpa
Vorrei dirti cosa conta, ma ti direi le stesse cose che mi raccontano
Gostaria de te dizer o que importa, mas te diria as mesmas coisas que me contam
Vedi, io
Vê, eu
Mi chiedevo se rimane sempre questo vuoto
Eu me perguntava se esse vazio sempre permanece
Non siamo puntuali, ci arriviamo sempre dopo
Não somos pontuais, sempre chegamos tarde
E se l'amore avesse un costo ai soldi punterei
E se o amor tivesse um custo, eu apostaria dinheiro
E se il mio cuore fosse a posto, te lo presterei
E se meu coração estivesse bem, eu te emprestaria
Mi chiedevo se rimane sempre questo vuoto
Eu me perguntava se esse vazio sempre permanece
Dov'è il mio posto?
Onde é o meu lugar?
(Habitat)
(Habitat)
(Yeah)
(Yeah)
(Eh-eh-eh)
(Eh-eh-eh)
(3D, baby)
(3D, baby)
Cosa conta davvero?
What really matters?
Per salvare la faccia a volta non ripari il busto
To save face sometimes you don't fix the torso
Quando a cena vuoi avere tutto poi ti cala il gusto
When you want to have everything for dinner then you lose the taste
Magari non avremo i soldi, ma le frasi giuste, domani
Maybe we don't have the money, but the right phrases, tomorrow
Ho fatto tardi, ieri sera non solo, dico in generale
I was late, not just last night, I mean in general
La mia generazione ha meno sogni
My generation has fewer dreams
Calo dell'attenzione, aumento della pressione
Drop in attention, increase in pressure
Come un'interrogazione, non siamo preparati, baby
Like an interrogation, we are not prepared, baby
Cosa ci siamo regalati ieri? È stato bello, ma è stato, va bene
What did we give ourselves yesterday? It was nice, but it was, okay
Vorrei sapere cosa ci ha innescato, ho ancora tanti dubbi
I would like to know what triggered us, I still have many doubts
Se se ne vanno tutti, io chi sono? Chi sei tu?
If everyone leaves, who am I? Who are you?
So che non mi salvo all'ultimo se sono al buio
I know I won't save myself at the last minute if I'm in the dark
Perché un uomo solo non fa luce
Because a man alone does not make light
È quello che hai in fondo, lo tieni nascosto
It's what you have deep down, you keep it hidden
Tu ce l'hai col mondo e lui ce l'ha con te
You have it with the world and he has it with you
Se mi guardi a fondo e vedi cosa ho addosso
If you look deep into me and see what I'm wearing
Vedi dov'è il mostro, che ne fai di me?
You see where the monster is, what do you make of me?
Quando fai non basta, quando parli è troppo
When you do it's not enough, when you talk it's too much
Quando il tempo è troppo poco
When time is too short
Tu te ne accorgi troppo dopo, eh
You realize it too late, eh
Mi chiedevo se rimane sempre questo vuoto
I wondered if this emptiness always remains
Non siamo puntuali, ci arriviamo sempre dopo
We are not punctual, we always arrive later
E se l'amore avesse un costo ai soldi punterei
And if love had a cost I would bet money
E se il mio cuore fosse a posto, te lo presterei
And if my heart was in place, I would lend it to you
Mi chiedevo se rimane sempre questo vuoto
I wondered if this emptiness always remains
E io provo a riempirlo, ma dentro pare che ho il mondo
And I try to fill it, but inside it seems like I have the world
E a dirsi non sembra, però che accollo
And to say it doesn't seem, but what a burden
Vedere che non serve andare d'accordo con gli altri
Seeing that it's not necessary to agree with others
È con me che non vado d'accordo
It's with me that I don't agree
Forse siamo solo numeri e veniamo pescati
Maybe we are just numbers and we are picked
Di certo, gli innamorati sono stupidi e noi lo siamo stati, bene
Certainly, lovers are stupid and we have been, well
Ma cos'è che ci fa perdere la voglia di vivere?
But what makes us lose the will to live?
La forma, le critiche, la soglia, il mio limite dov'è, cosa porta?
The form, the criticisms, the threshold, where is my limit, what does it bring?
Mi eliminerei a volte, mi ucciderà una donna, io la guiderò
I would eliminate myself at times, a woman will kill me, I will guide her
Vorrei si potesse dire di chi è la colpa
I wish you could say whose fault it is
Vorrei dirti cosa conta, ma ti direi le stesse cose che mi raccontano
I would like to tell you what matters, but I would tell you the same things they tell me
Vedi, io
You see, I
Mi chiedevo se rimane sempre questo vuoto
I wondered if this emptiness always remains
Non siamo puntuali, ci arriviamo sempre dopo
We are not punctual, we always arrive later
E se l'amore avesse un costo ai soldi punterei
And if love had a cost I would bet money
E se il mio cuore fosse a posto, te lo presterei
And if my heart was in place, I would lend it to you
Mi chiedevo se rimane sempre questo vuoto
I wondered if this emptiness always remains
Dov'è il mio posto?
Where is my place?
(Habitat)
(Habitat)
(Yeah)
(Sí)
(Eh-eh-eh)
(Eh-eh-eh)
(3D, baby)
(3D, bebé)
Cosa conta davvero?
¿Qué es lo que realmente importa?
Per salvare la faccia a volta non ripari il busto
Para salvar la cara a veces no reparas el cuerpo
Quando a cena vuoi avere tutto poi ti cala il gusto
Cuando en la cena quieres tenerlo todo luego pierdes el gusto
Magari non avremo i soldi, ma le frasi giuste, domani
Quizás no tengamos dinero, pero las frases correctas, mañana
Ho fatto tardi, ieri sera non solo, dico in generale
Llegué tarde, no solo anoche, digo en general
La mia generazione ha meno sogni
Mi generación tiene menos sueños
Calo dell'attenzione, aumento della pressione
Disminución de la atención, aumento de la presión
Come un'interrogazione, non siamo preparati, baby
Como un interrogatorio, no estamos preparados, bebé
Cosa ci siamo regalati ieri? È stato bello, ma è stato, va bene
¿Qué nos regalamos ayer? Fue bonito, pero fue, está bien
Vorrei sapere cosa ci ha innescato, ho ancora tanti dubbi
Me gustaría saber qué nos desencadenó, todavía tengo muchas dudas
Se se ne vanno tutti, io chi sono? Chi sei tu?
Si todos se van, ¿quién soy yo? ¿Quién eres tú?
So che non mi salvo all'ultimo se sono al buio
Sé que no me salvo al final si estoy en la oscuridad
Perché un uomo solo non fa luce
Porque un hombre solo no hace luz
È quello che hai in fondo, lo tieni nascosto
Es lo que tienes en el fondo, lo mantienes oculto
Tu ce l'hai col mondo e lui ce l'ha con te
Estás enfadado con el mundo y él está enfadado contigo
Se mi guardi a fondo e vedi cosa ho addosso
Si me miras a fondo y ves lo que llevo puesto
Vedi dov'è il mostro, che ne fai di me?
Ves dónde está el monstruo, ¿qué haces conmigo?
Quando fai non basta, quando parli è troppo
Cuando haces no es suficiente, cuando hablas es demasiado
Quando il tempo è troppo poco
Cuando el tiempo es muy poco
Tu te ne accorgi troppo dopo, eh
Te das cuenta demasiado tarde, eh
Mi chiedevo se rimane sempre questo vuoto
Me preguntaba si este vacío siempre permanece
Non siamo puntuali, ci arriviamo sempre dopo
No somos puntuales, siempre llegamos tarde
E se l'amore avesse un costo ai soldi punterei
Y si el amor tuviera un costo, apostaría dinero
E se il mio cuore fosse a posto, te lo presterei
Y si mi corazón estuviera en su lugar, te lo prestaría
Mi chiedevo se rimane sempre questo vuoto
Me preguntaba si este vacío siempre permanece
E io provo a riempirlo, ma dentro pare che ho il mondo
Y trato de llenarlo, pero parece que tengo el mundo dentro
E a dirsi non sembra, però che accollo
No parece decirse, pero qué carga
Vedere che non serve andare d'accordo con gli altri
Ver que no sirve de nada estar de acuerdo con los demás
È con me che non vado d'accordo
Es conmigo con quien no estoy de acuerdo
Forse siamo solo numeri e veniamo pescati
Quizás solo somos números y somos elegidos
Di certo, gli innamorati sono stupidi e noi lo siamo stati, bene
Por supuesto, los enamorados son estúpidos y nosotros lo hemos sido, bien
Ma cos'è che ci fa perdere la voglia di vivere?
Pero, ¿qué es lo que nos hace perder las ganas de vivir?
La forma, le critiche, la soglia, il mio limite dov'è, cosa porta?
La forma, las críticas, el umbral, ¿dónde está mi límite, qué lleva?
Mi eliminerei a volte, mi ucciderà una donna, io la guiderò
A veces me eliminaría, una mujer me matará, yo la guiaré
Vorrei si potesse dire di chi è la colpa
Desearía poder decir de quién es la culpa
Vorrei dirti cosa conta, ma ti direi le stesse cose che mi raccontano
Desearía decirte lo que importa, pero te diría las mismas cosas que me cuentan
Vedi, io
Mira, yo
Mi chiedevo se rimane sempre questo vuoto
Me preguntaba si este vacío siempre permanece
Non siamo puntuali, ci arriviamo sempre dopo
No somos puntuales, siempre llegamos tarde
E se l'amore avesse un costo ai soldi punterei
Y si el amor tuviera un costo, apostaría dinero
E se il mio cuore fosse a posto, te lo presterei
Y si mi corazón estuviera en su lugar, te lo prestaría
Mi chiedevo se rimane sempre questo vuoto
Me preguntaba si este vacío siempre permanece
Dov'è il mio posto?
¿Dónde está mi lugar?
(Habitat)
(Hábitat)
(Yeah)
(Ouais)
(Eh-eh-eh)
(Eh-eh-eh)
(3D, baby)
(3D, bébé)
Cosa conta davvero?
Qu'est-ce qui compte vraiment ?
Per salvare la faccia a volta non ripari il busto
Pour sauver la face parfois tu ne répares pas le buste
Quando a cena vuoi avere tutto poi ti cala il gusto
Quand tu veux tout avoir au dîner puis tu perds le goût
Magari non avremo i soldi, ma le frasi giuste, domani
Peut-être que nous n'avons pas d'argent, mais les bonnes phrases, demain
Ho fatto tardi, ieri sera non solo, dico in generale
J'ai été en retard, pas seulement hier soir, je parle en général
La mia generazione ha meno sogni
Ma génération a moins de rêves
Calo dell'attenzione, aumento della pressione
Baisse de l'attention, augmentation de la pression
Come un'interrogazione, non siamo preparati, baby
Comme un interrogatoire, nous ne sommes pas préparés, bébé
Cosa ci siamo regalati ieri? È stato bello, ma è stato, va bene
Qu'est-ce qu'on s'est offert hier ? C'était bien, mais c'était, d'accord
Vorrei sapere cosa ci ha innescato, ho ancora tanti dubbi
J'aimerais savoir ce qui nous a déclenchés, j'ai encore beaucoup de doutes
Se se ne vanno tutti, io chi sono? Chi sei tu?
Si tout le monde s'en va, qui suis-je ? Qui es-tu ?
So che non mi salvo all'ultimo se sono al buio
Je sais que je ne me sauverai pas à la dernière minute si je suis dans le noir
Perché un uomo solo non fa luce
Parce qu'un homme seul ne fait pas de lumière
È quello che hai in fondo, lo tieni nascosto
C'est ce que tu as au fond, tu le gardes caché
Tu ce l'hai col mondo e lui ce l'ha con te
Tu en veux au monde et lui en veut à toi
Se mi guardi a fondo e vedi cosa ho addosso
Si tu me regardes profondément et vois ce que je porte
Vedi dov'è il mostro, che ne fai di me?
Tu vois où est le monstre, que fais-tu de moi ?
Quando fai non basta, quando parli è troppo
Quand tu fais, ce n'est pas assez, quand tu parles, c'est trop
Quando il tempo è troppo poco
Quand le temps est trop court
Tu te ne accorgi troppo dopo, eh
Tu t'en rends compte trop tard, eh
Mi chiedevo se rimane sempre questo vuoto
Je me demandais si ce vide restait toujours
Non siamo puntuali, ci arriviamo sempre dopo
Nous ne sommes pas ponctuels, nous arrivons toujours après
E se l'amore avesse un costo ai soldi punterei
Et si l'amour avait un coût, je parierais de l'argent
E se il mio cuore fosse a posto, te lo presterei
Et si mon cœur était en ordre, je te le prêterais
Mi chiedevo se rimane sempre questo vuoto
Je me demandais si ce vide restait toujours
E io provo a riempirlo, ma dentro pare che ho il mondo
Et j'essaie de le remplir, mais à l'intérieur il semble que j'ai le monde
E a dirsi non sembra, però che accollo
Et à le dire, ça ne semble pas, mais quel fardeau
Vedere che non serve andare d'accordo con gli altri
Voir que ça ne sert à rien de s'entendre avec les autres
È con me che non vado d'accordo
C'est avec moi que je ne m'entends pas
Forse siamo solo numeri e veniamo pescati
Peut-être que nous sommes juste des numéros et que nous sommes pêchés
Di certo, gli innamorati sono stupidi e noi lo siamo stati, bene
Certainement, les amoureux sont stupides et nous l'avons été, bien
Ma cos'è che ci fa perdere la voglia di vivere?
Mais qu'est-ce qui nous fait perdre l'envie de vivre ?
La forma, le critiche, la soglia, il mio limite dov'è, cosa porta?
La forme, les critiques, le seuil, où est ma limite, qu'est-ce qu'elle apporte ?
Mi eliminerei a volte, mi ucciderà una donna, io la guiderò
Je m'éliminerais parfois, une femme me tuera, je la guiderai
Vorrei si potesse dire di chi è la colpa
J'aimerais pouvoir dire de qui est la faute
Vorrei dirti cosa conta, ma ti direi le stesse cose che mi raccontano
J'aimerais te dire ce qui compte, mais je te dirais les mêmes choses qu'on me raconte
Vedi, io
Tu vois, moi
Mi chiedevo se rimane sempre questo vuoto
Je me demandais si ce vide restait toujours
Non siamo puntuali, ci arriviamo sempre dopo
Nous ne sommes pas ponctuels, nous arrivons toujours après
E se l'amore avesse un costo ai soldi punterei
Et si l'amour avait un coût, je parierais de l'argent
E se il mio cuore fosse a posto, te lo presterei
Et si mon cœur était en ordre, je te le prêterais
Mi chiedevo se rimane sempre questo vuoto
Je me demandais si ce vide restait toujours
Dov'è il mio posto?
Où est ma place ?
(Habitat)
(Habitat)
(Yeah)
(Ja)
(Eh-eh-eh)
(Eh-eh-eh)
(3D, baby)
(3D, Baby)
Cosa conta davvero?
Was zählt wirklich?
Per salvare la faccia a volta non ripari il busto
Um das Gesicht zu wahren, reparierst du manchmal nicht den Körper
Quando a cena vuoi avere tutto poi ti cala il gusto
Wenn du beim Abendessen alles haben willst, dann verlierst du den Geschmack
Magari non avremo i soldi, ma le frasi giuste, domani
Vielleicht haben wir kein Geld, aber die richtigen Worte, morgen
Ho fatto tardi, ieri sera non solo, dico in generale
Ich bin spät dran, gestern Abend nicht nur, ich meine im Allgemeinen
La mia generazione ha meno sogni
Meine Generation hat weniger Träume
Calo dell'attenzione, aumento della pressione
Aufmerksamkeitsverlust, Drucksteigerung
Come un'interrogazione, non siamo preparati, baby
Wie eine Befragung, wir sind nicht vorbereitet, Baby
Cosa ci siamo regalati ieri? È stato bello, ma è stato, va bene
Was haben wir uns gestern geschenkt? Es war schön, aber es war, okay
Vorrei sapere cosa ci ha innescato, ho ancora tanti dubbi
Ich würde gerne wissen, was uns ausgelöst hat, ich habe immer noch viele Zweifel
Se se ne vanno tutti, io chi sono? Chi sei tu?
Wenn alle gehen, wer bin ich? Wer bist du?
So che non mi salvo all'ultimo se sono al buio
Ich weiß, dass ich mich nicht in letzter Minute retten kann, wenn ich im Dunkeln bin
Perché un uomo solo non fa luce
Denn ein Mann allein macht kein Licht
È quello che hai in fondo, lo tieni nascosto
Es ist das, was du tief drinnen hast, du hältst es verborgen
Tu ce l'hai col mondo e lui ce l'ha con te
Du bist sauer auf die Welt und sie ist sauer auf dich
Se mi guardi a fondo e vedi cosa ho addosso
Wenn du mich genau ansiehst und siehst, was ich anhabe
Vedi dov'è il mostro, che ne fai di me?
Siehst du, wo das Monster ist, was machst du mit mir?
Quando fai non basta, quando parli è troppo
Wenn du tust, ist es nicht genug, wenn du sprichst, ist es zu viel
Quando il tempo è troppo poco
Wenn die Zeit zu knapp ist
Tu te ne accorgi troppo dopo, eh
Du bemerkst es zu spät, eh
Mi chiedevo se rimane sempre questo vuoto
Ich fragte mich, ob diese Leere immer bleibt
Non siamo puntuali, ci arriviamo sempre dopo
Wir sind nicht pünktlich, wir kommen immer zu spät
E se l'amore avesse un costo ai soldi punterei
Und wenn Liebe einen Preis hätte, würde ich darauf setzen
E se il mio cuore fosse a posto, te lo presterei
Und wenn mein Herz in Ordnung wäre, würde ich es dir leihen
Mi chiedevo se rimane sempre questo vuoto
Ich fragte mich, ob diese Leere immer bleibt
E io provo a riempirlo, ma dentro pare che ho il mondo
Und ich versuche, sie zu füllen, aber es scheint, als hätte ich die Welt in mir
E a dirsi non sembra, però che accollo
Es scheint nicht so, aber was für eine Last
Vedere che non serve andare d'accordo con gli altri
Zu sehen, dass es nicht hilft, sich mit anderen zu vertragen
È con me che non vado d'accordo
Ich komme nicht mit mir selbst klar
Forse siamo solo numeri e veniamo pescati
Vielleicht sind wir nur Zahlen und werden ausgewählt
Di certo, gli innamorati sono stupidi e noi lo siamo stati, bene
Sicherlich sind Verliebte dumm und wir waren es, gut
Ma cos'è che ci fa perdere la voglia di vivere?
Aber was lässt uns die Lust am Leben verlieren?
La forma, le critiche, la soglia, il mio limite dov'è, cosa porta?
Die Form, die Kritik, die Schwelle, wo ist meine Grenze, was bringt sie?
Mi eliminerei a volte, mi ucciderà una donna, io la guiderò
Manchmal würde ich mich löschen, eine Frau wird mich töten, ich werde sie führen
Vorrei si potesse dire di chi è la colpa
Ich wünschte, man könnte sagen, wer schuld ist
Vorrei dirti cosa conta, ma ti direi le stesse cose che mi raccontano
Ich würde dir gerne sagen, was zählt, aber ich würde dir die gleichen Dinge erzählen, die sie mir erzählen
Vedi, io
Siehst du, ich
Mi chiedevo se rimane sempre questo vuoto
Ich fragte mich, ob diese Leere immer bleibt
Non siamo puntuali, ci arriviamo sempre dopo
Wir sind nicht pünktlich, wir kommen immer zu spät
E se l'amore avesse un costo ai soldi punterei
Und wenn Liebe einen Preis hätte, würde ich darauf setzen
E se il mio cuore fosse a posto, te lo presterei
Und wenn mein Herz in Ordnung wäre, würde ich es dir leihen
Mi chiedevo se rimane sempre questo vuoto
Ich fragte mich, ob diese Leere immer bleibt
Dov'è il mio posto?
Wo ist mein Platz?
(Habitat)
(Habitat)

Curiosità sulla canzone cosa conta davvero di Nayt

Quando è stata rilasciata la canzone “cosa conta davvero” di Nayt?
La canzone cosa conta davvero è stata rilasciata nel 2023, nell’album “HABITAT”.
Chi ha composto la canzone “cosa conta davvero” di di Nayt?
La canzone “cosa conta davvero” di di Nayt è stata composta da Walter Babbini, Davide D'onofrio, William Mezzanotte.

Canzoni più popolari di Nayt

Altri artisti di