A quoi je sers

Laurent Pierre Marie Boutonnat, Mylene Farmer

Testi Traduzione

Poussière vivante, je cherche en vain ma voie lactée
Dans ma tourmente, je n'ai trouvé qu'un mausolée
Et je divague
J'ai peur du vide
Je tourne des pages, mais
Des pages vides

Poussière errante, je n'ai pas su me diriger
Chaque heure demande pour qui? Pour quoi, se redresser?
Et je divague
J'ai peur du vide
Pourquoi ces larmes, dis
À quoi bon vire?

Mais mon Dieu de quoi j'ai l'air, je sers à rien du tout
Et qui peut dire dans cet enfer ce qu'on attend de nous, j'avoue
Ne plus savoir à quoi je sers, sans doute à rien du tout
À présent je peux me taire si tout devient dégoût

Poussière brûlante, la fièvre a eu raison de moi
Je ris sans rire, je vis, je fais n'importe quoi
Et je divague
J'ai peur du vide
Je tourne des pages, mais
Des pages vides

Mais mon Dieu de quoi j'ai l'air, je sers à rien du tout
Et qui peut dire dans cet enfer ce qu'on attend de nous, j'avoue
Ne plus savoir à quoi je sers, sans doute à rien du tout
À présent je peux me taire si tout devient dégoût

Mais mon Dieu de quoi j'ai l'air, je sers à rien du tout
Et qui peut dire dans cet enfer ce qu'on attend de nous, j'avoue
Ne plus savoir à quoi je sers, sans doute à rien du tout
À présent je peux me taire si tout devient dégoût

Mais mon Dieu de quoi j'ai l'air, je sers à rien du tout
Et qui peut dire dans cet enfer ce qu'on attend de nous, j'avoue
Ne plus savoir à quoi je sers, sans doute à rien du tout
À présent je peux me taire si tout devient dégoût

Poussière vivante, je cherche en vain ma voie lactée
Polvere vivente, cerco invano la mia via lattea
Dans ma tourmente, je n'ai trouvé qu'un mausolée
Nel mio tormento, ho trovato solo un mausoleo
Et je divague
E divago
J'ai peur du vide
Ho paura del vuoto
Je tourne des pages, mais
Giro delle pagine, ma
Des pages vides
Pagine vuote
Poussière errante, je n'ai pas su me diriger
Polvere errante, non ho saputo orientarmi
Chaque heure demande pour qui? Pour quoi, se redresser?
Ogni ora chiede per chi? Per cosa, rialzarsi?
Et je divague
E divago
J'ai peur du vide
Ho paura del vuoto
Pourquoi ces larmes, dis
Perché queste lacrime, dimmi
À quoi bon vire?
A cosa serve vivere?
Mais mon Dieu de quoi j'ai l'air, je sers à rien du tout
Ma mio Dio come sembro, non servo a nulla
Et qui peut dire dans cet enfer ce qu'on attend de nous, j'avoue
E chi può dire in questo inferno cosa ci si aspetta da noi, ammetto
Ne plus savoir à quoi je sers, sans doute à rien du tout
Non sapere più a cosa servo, probabilmente a nulla
À présent je peux me taire si tout devient dégoût
Ora posso tacere se tutto diventa disgusto
Poussière brûlante, la fièvre a eu raison de moi
Polvere ardente, la febbre ha avuto ragione di me
Je ris sans rire, je vis, je fais n'importe quoi
Rido senza ridere, vivo, faccio qualsiasi cosa
Et je divague
E divago
J'ai peur du vide
Ho paura del vuoto
Je tourne des pages, mais
Giro delle pagine, ma
Des pages vides
Pagine vuote
Mais mon Dieu de quoi j'ai l'air, je sers à rien du tout
Ma mio Dio come sembro, non servo a nulla
Et qui peut dire dans cet enfer ce qu'on attend de nous, j'avoue
E chi può dire in questo inferno cosa ci si aspetta da noi, ammetto
Ne plus savoir à quoi je sers, sans doute à rien du tout
Non sapere più a cosa servo, probabilmente a nulla
À présent je peux me taire si tout devient dégoût
Ora posso tacere se tutto diventa disgusto
Mais mon Dieu de quoi j'ai l'air, je sers à rien du tout
Ma mio Dio come sembro, non servo a nulla
Et qui peut dire dans cet enfer ce qu'on attend de nous, j'avoue
E chi può dire in questo inferno cosa ci si aspetta da noi, ammetto
Ne plus savoir à quoi je sers, sans doute à rien du tout
Non sapere più a cosa servo, probabilmente a nulla
À présent je peux me taire si tout devient dégoût
Ora posso tacere se tutto diventa disgusto
Mais mon Dieu de quoi j'ai l'air, je sers à rien du tout
Ma mio Dio come sembro, non servo a nulla
Et qui peut dire dans cet enfer ce qu'on attend de nous, j'avoue
E chi può dire in questo inferno cosa ci si aspetta da noi, ammetto
Ne plus savoir à quoi je sers, sans doute à rien du tout
Non sapere più a cosa servo, probabilmente a nulla
À présent je peux me taire si tout devient dégoût
Ora posso tacere se tutto diventa disgusto
Poussière vivante, je cherche en vain ma voie lactée
Poeira viva, procuro em vão a minha via láctea
Dans ma tourmente, je n'ai trouvé qu'un mausolée
Na minha tormenta, só encontrei um mausoléu
Et je divague
E eu divago
J'ai peur du vide
Tenho medo do vazio
Je tourne des pages, mais
Viro páginas, mas
Des pages vides
Páginas vazias
Poussière errante, je n'ai pas su me diriger
Poeira errante, não soube me direcionar
Chaque heure demande pour qui? Pour quoi, se redresser?
Cada hora pergunta para quem? Para que, se levantar?
Et je divague
E eu divago
J'ai peur du vide
Tenho medo do vazio
Pourquoi ces larmes, dis
Por que essas lágrimas, diz
À quoi bon vire?
Para que viver?
Mais mon Dieu de quoi j'ai l'air, je sers à rien du tout
Mas meu Deus, que aparência tenho, não sirvo para nada
Et qui peut dire dans cet enfer ce qu'on attend de nous, j'avoue
E quem pode dizer neste inferno o que esperam de nós, admito
Ne plus savoir à quoi je sers, sans doute à rien du tout
Não saber mais para que sirvo, provavelmente para nada
À présent je peux me taire si tout devient dégoût
Agora posso me calar se tudo se tornar repugnante
Poussière brûlante, la fièvre a eu raison de moi
Poeira ardente, a febre venceu-me
Je ris sans rire, je vis, je fais n'importe quoi
Rio sem rir, vivo, faço qualquer coisa
Et je divague
E eu divago
J'ai peur du vide
Tenho medo do vazio
Je tourne des pages, mais
Viro páginas, mas
Des pages vides
Páginas vazias
Mais mon Dieu de quoi j'ai l'air, je sers à rien du tout
Mas meu Deus, que aparência tenho, não sirvo para nada
Et qui peut dire dans cet enfer ce qu'on attend de nous, j'avoue
E quem pode dizer neste inferno o que esperam de nós, admito
Ne plus savoir à quoi je sers, sans doute à rien du tout
Não saber mais para que sirvo, provavelmente para nada
À présent je peux me taire si tout devient dégoût
Agora posso me calar se tudo se tornar repugnante
Mais mon Dieu de quoi j'ai l'air, je sers à rien du tout
Mas meu Deus, que aparência tenho, não sirvo para nada
Et qui peut dire dans cet enfer ce qu'on attend de nous, j'avoue
E quem pode dizer neste inferno o que esperam de nós, admito
Ne plus savoir à quoi je sers, sans doute à rien du tout
Não saber mais para que sirvo, provavelmente para nada
À présent je peux me taire si tout devient dégoût
Agora posso me calar se tudo se tornar repugnante
Mais mon Dieu de quoi j'ai l'air, je sers à rien du tout
Mas meu Deus, que aparência tenho, não sirvo para nada
Et qui peut dire dans cet enfer ce qu'on attend de nous, j'avoue
E quem pode dizer neste inferno o que esperam de nós, admito
Ne plus savoir à quoi je sers, sans doute à rien du tout
Não saber mais para que sirvo, provavelmente para nada
À présent je peux me taire si tout devient dégoût
Agora posso me calar se tudo se tornar repugnante
Poussière vivante, je cherche en vain ma voie lactée
Living dust, I search in vain for my Milky Way
Dans ma tourmente, je n'ai trouvé qu'un mausolée
In my torment, I found only a mausoleum
Et je divague
And I ramble
J'ai peur du vide
I'm afraid of the void
Je tourne des pages, mais
I turn pages, but
Des pages vides
Empty pages
Poussière errante, je n'ai pas su me diriger
Wandering dust, I did not know how to guide myself
Chaque heure demande pour qui? Pour quoi, se redresser?
Each hour asks for whom? For what, to stand up?
Et je divague
And I ramble
J'ai peur du vide
I'm afraid of the void
Pourquoi ces larmes, dis
Why these tears, say
À quoi bon vire?
What's the point of living?
Mais mon Dieu de quoi j'ai l'air, je sers à rien du tout
But my God, what do I look like, I'm good for nothing
Et qui peut dire dans cet enfer ce qu'on attend de nous, j'avoue
And who can say in this hell what is expected of us, I admit
Ne plus savoir à quoi je sers, sans doute à rien du tout
No longer knowing what I'm good for, probably nothing at all
À présent je peux me taire si tout devient dégoût
Now I can keep quiet if everything becomes disgust
Poussière brûlante, la fièvre a eu raison de moi
Burning dust, the fever got the better of me
Je ris sans rire, je vis, je fais n'importe quoi
I laugh without laughing, I live, I do anything
Et je divague
And I ramble
J'ai peur du vide
I'm afraid of the void
Je tourne des pages, mais
I turn pages, but
Des pages vides
Empty pages
Mais mon Dieu de quoi j'ai l'air, je sers à rien du tout
But my God, what do I look like, I'm good for nothing
Et qui peut dire dans cet enfer ce qu'on attend de nous, j'avoue
And who can say in this hell what is expected of us, I admit
Ne plus savoir à quoi je sers, sans doute à rien du tout
No longer knowing what I'm good for, probably nothing at all
À présent je peux me taire si tout devient dégoût
Now I can keep quiet if everything becomes disgust
Mais mon Dieu de quoi j'ai l'air, je sers à rien du tout
But my God, what do I look like, I'm good for nothing
Et qui peut dire dans cet enfer ce qu'on attend de nous, j'avoue
And who can say in this hell what is expected of us, I admit
Ne plus savoir à quoi je sers, sans doute à rien du tout
No longer knowing what I'm good for, probably nothing at all
À présent je peux me taire si tout devient dégoût
Now I can keep quiet if everything becomes disgust
Mais mon Dieu de quoi j'ai l'air, je sers à rien du tout
But my God, what do I look like, I'm good for nothing
Et qui peut dire dans cet enfer ce qu'on attend de nous, j'avoue
And who can say in this hell what is expected of us, I admit
Ne plus savoir à quoi je sers, sans doute à rien du tout
No longer knowing what I'm good for, probably nothing at all
À présent je peux me taire si tout devient dégoût
Now I can keep quiet if everything becomes disgust
Poussière vivante, je cherche en vain ma voie lactée
Polvo viviente, busco en vano mi vía láctea
Dans ma tourmente, je n'ai trouvé qu'un mausolée
En mi tormento, solo he encontrado un mausoleo
Et je divague
Y divago
J'ai peur du vide
Tengo miedo del vacío
Je tourne des pages, mais
Paso páginas, pero
Des pages vides
Páginas vacías
Poussière errante, je n'ai pas su me diriger
Polvo errante, no supe cómo guiarme
Chaque heure demande pour qui? Pour quoi, se redresser?
Cada hora pregunta para quién? ¿Para qué, levantarse?
Et je divague
Y divago
J'ai peur du vide
Tengo miedo del vacío
Pourquoi ces larmes, dis
¿Por qué estas lágrimas, dices
À quoi bon vire?
Para qué vivir?
Mais mon Dieu de quoi j'ai l'air, je sers à rien du tout
Pero Dios mío, ¿cómo me veo? No sirvo para nada
Et qui peut dire dans cet enfer ce qu'on attend de nous, j'avoue
Y quién puede decir en este infierno qué esperan de nosotros, admito
Ne plus savoir à quoi je sers, sans doute à rien du tout
No saber para qué sirvo, probablemente para nada
À présent je peux me taire si tout devient dégoût
Ahora puedo callarme si todo se vuelve asqueroso
Poussière brûlante, la fièvre a eu raison de moi
Polvo ardiente, la fiebre ha tenido razón de mí
Je ris sans rire, je vis, je fais n'importe quoi
Río sin reír, vivo, hago cualquier cosa
Et je divague
Y divago
J'ai peur du vide
Tengo miedo del vacío
Je tourne des pages, mais
Paso páginas, pero
Des pages vides
Páginas vacías
Mais mon Dieu de quoi j'ai l'air, je sers à rien du tout
Pero Dios mío, ¿cómo me veo? No sirvo para nada
Et qui peut dire dans cet enfer ce qu'on attend de nous, j'avoue
Y quién puede decir en este infierno qué esperan de nosotros, admito
Ne plus savoir à quoi je sers, sans doute à rien du tout
No saber para qué sirvo, probablemente para nada
À présent je peux me taire si tout devient dégoût
Ahora puedo callarme si todo se vuelve asqueroso
Mais mon Dieu de quoi j'ai l'air, je sers à rien du tout
Pero Dios mío, ¿cómo me veo? No sirvo para nada
Et qui peut dire dans cet enfer ce qu'on attend de nous, j'avoue
Y quién puede decir en este infierno qué esperan de nosotros, admito
Ne plus savoir à quoi je sers, sans doute à rien du tout
No saber para qué sirvo, probablemente para nada
À présent je peux me taire si tout devient dégoût
Ahora puedo callarme si todo se vuelve asqueroso
Mais mon Dieu de quoi j'ai l'air, je sers à rien du tout
Pero Dios mío, ¿cómo me veo? No sirvo para nada
Et qui peut dire dans cet enfer ce qu'on attend de nous, j'avoue
Y quién puede decir en este infierno qué esperan de nosotros, admito
Ne plus savoir à quoi je sers, sans doute à rien du tout
No saber para qué sirvo, probablemente para nada
À présent je peux me taire si tout devient dégoût
Ahora puedo callarme si todo se vuelve asqueroso
Poussière vivante, je cherche en vain ma voie lactée
Lebender Staub, ich suche vergeblich meine Milchstraße
Dans ma tourmente, je n'ai trouvé qu'un mausolée
In meiner Qual habe ich nur ein Mausoleum gefunden
Et je divague
Und ich phantasiere
J'ai peur du vide
Ich habe Angst vor der Leere
Je tourne des pages, mais
Ich blättere Seiten um, aber
Des pages vides
Leere Seiten
Poussière errante, je n'ai pas su me diriger
Irrfahrender Staub, ich konnte meinen Weg nicht finden
Chaque heure demande pour qui? Pour quoi, se redresser?
Jede Stunde fragt, für wen? Warum aufstehen?
Et je divague
Und ich phantasiere
J'ai peur du vide
Ich habe Angst vor der Leere
Pourquoi ces larmes, dis
Warum diese Tränen, sag
À quoi bon vire?
Was bringt es zu leben?
Mais mon Dieu de quoi j'ai l'air, je sers à rien du tout
Aber mein Gott, wie sehe ich aus, ich bin zu nichts nütze
Et qui peut dire dans cet enfer ce qu'on attend de nous, j'avoue
Und wer kann in dieser Hölle sagen, was von uns erwartet wird, ich gebe zu
Ne plus savoir à quoi je sers, sans doute à rien du tout
Nicht mehr zu wissen, wozu ich nütze bin, wahrscheinlich zu nichts
À présent je peux me taire si tout devient dégoût
Jetzt kann ich schweigen, wenn alles ekelhaft wird
Poussière brûlante, la fièvre a eu raison de moi
Brennender Staub, das Fieber hat mich besiegt
Je ris sans rire, je vis, je fais n'importe quoi
Ich lache ohne zu lachen, ich lebe, ich mache was auch immer
Et je divague
Und ich phantasiere
J'ai peur du vide
Ich habe Angst vor der Leere
Je tourne des pages, mais
Ich blättere Seiten um, aber
Des pages vides
Leere Seiten
Mais mon Dieu de quoi j'ai l'air, je sers à rien du tout
Aber mein Gott, wie sehe ich aus, ich bin zu nichts nütze
Et qui peut dire dans cet enfer ce qu'on attend de nous, j'avoue
Und wer kann in dieser Hölle sagen, was von uns erwartet wird, ich gebe zu
Ne plus savoir à quoi je sers, sans doute à rien du tout
Nicht mehr zu wissen, wozu ich nütze bin, wahrscheinlich zu nichts
À présent je peux me taire si tout devient dégoût
Jetzt kann ich schweigen, wenn alles ekelhaft wird
Mais mon Dieu de quoi j'ai l'air, je sers à rien du tout
Aber mein Gott, wie sehe ich aus, ich bin zu nichts nütze
Et qui peut dire dans cet enfer ce qu'on attend de nous, j'avoue
Und wer kann in dieser Hölle sagen, was von uns erwartet wird, ich gebe zu
Ne plus savoir à quoi je sers, sans doute à rien du tout
Nicht mehr zu wissen, wozu ich nütze bin, wahrscheinlich zu nichts
À présent je peux me taire si tout devient dégoût
Jetzt kann ich schweigen, wenn alles ekelhaft wird
Mais mon Dieu de quoi j'ai l'air, je sers à rien du tout
Aber mein Gott, wie sehe ich aus, ich bin zu nichts nütze
Et qui peut dire dans cet enfer ce qu'on attend de nous, j'avoue
Und wer kann in dieser Hölle sagen, was von uns erwartet wird, ich gebe zu
Ne plus savoir à quoi je sers, sans doute à rien du tout
Nicht mehr zu wissen, wozu ich nütze bin, wahrscheinlich zu nichts
À présent je peux me taire si tout devient dégoût
Jetzt kann ich schweigen, wenn alles ekelhaft wird
Poussière vivante, je cherche en vain ma voie lactée
Debu hidup, saya mencari sia-sia jalan susu saya
Dans ma tourmente, je n'ai trouvé qu'un mausolée
Dalam kekacauan saya, saya hanya menemukan mausoleum
Et je divague
Dan saya mengeluh
J'ai peur du vide
Saya takut akan kekosongan
Je tourne des pages, mais
Saya membalik halaman, tapi
Des pages vides
Halaman-halaman kosong
Poussière errante, je n'ai pas su me diriger
Debu yang mengembara, saya tidak bisa mengarahkan diri
Chaque heure demande pour qui? Pour quoi, se redresser?
Setiap jam bertanya untuk siapa? Untuk apa, bangkit?
Et je divague
Dan saya mengeluh
J'ai peur du vide
Saya takut akan kekosongan
Pourquoi ces larmes, dis
Mengapa air mata ini, katakan
À quoi bon vire?
Untuk apa hidup?
Mais mon Dieu de quoi j'ai l'air, je sers à rien du tout
Tapi Tuhan, saya tampak seperti apa, saya tidak berguna sama sekali
Et qui peut dire dans cet enfer ce qu'on attend de nous, j'avoue
Dan siapa yang bisa mengatakan dalam neraka ini apa yang diharapkan dari kita, saya akui
Ne plus savoir à quoi je sers, sans doute à rien du tout
Tidak tahu lagi apa gunanya saya, mungkin tidak ada gunanya sama sekali
À présent je peux me taire si tout devient dégoût
Sekarang saya bisa diam jika semuanya menjadi menjijikkan
Poussière brûlante, la fièvre a eu raison de moi
Debu yang membakar, demam telah mengalahkan saya
Je ris sans rire, je vis, je fais n'importe quoi
Saya tertawa tanpa tawa, saya hidup, saya melakukan apa saja
Et je divague
Dan saya mengeluh
J'ai peur du vide
Saya takut akan kekosongan
Je tourne des pages, mais
Saya membalik halaman, tapi
Des pages vides
Halaman-halaman kosong
Mais mon Dieu de quoi j'ai l'air, je sers à rien du tout
Tapi Tuhan, saya tampak seperti apa, saya tidak berguna sama sekali
Et qui peut dire dans cet enfer ce qu'on attend de nous, j'avoue
Dan siapa yang bisa mengatakan dalam neraka ini apa yang diharapkan dari kita, saya akui
Ne plus savoir à quoi je sers, sans doute à rien du tout
Tidak tahu lagi apa gunanya saya, mungkin tidak ada gunanya sama sekali
À présent je peux me taire si tout devient dégoût
Sekarang saya bisa diam jika semuanya menjadi menjijikkan
Mais mon Dieu de quoi j'ai l'air, je sers à rien du tout
Tapi Tuhan, saya tampak seperti apa, saya tidak berguna sama sekali
Et qui peut dire dans cet enfer ce qu'on attend de nous, j'avoue
Dan siapa yang bisa mengatakan dalam neraka ini apa yang diharapkan dari kita, saya akui
Ne plus savoir à quoi je sers, sans doute à rien du tout
Tidak tahu lagi apa gunanya saya, mungkin tidak ada gunanya sama sekali
À présent je peux me taire si tout devient dégoût
Sekarang saya bisa diam jika semuanya menjadi menjijikkan
Mais mon Dieu de quoi j'ai l'air, je sers à rien du tout
Tapi Tuhan, saya tampak seperti apa, saya tidak berguna sama sekali
Et qui peut dire dans cet enfer ce qu'on attend de nous, j'avoue
Dan siapa yang bisa mengatakan dalam neraka ini apa yang diharapkan dari kita, saya akui
Ne plus savoir à quoi je sers, sans doute à rien du tout
Tidak tahu lagi apa gunanya saya, mungkin tidak ada gunanya sama sekali
À présent je peux me taire si tout devient dégoût
Sekarang saya bisa diam jika semuanya menjadi menjijikkan
Poussière vivante, je cherche en vain ma voie lactée
ฝุ่นที่มีชีวิต, ฉันค้นหาทางที่ฉันเดินในทางช้างเผือกของฉันอย่างล้มเหลว
Dans ma tourmente, je n'ai trouvé qu'un mausolée
ในความทุกข์ของฉัน, ฉันพบแต่อาศัยศพ
Et je divague
และฉัน divague
J'ai peur du vide
ฉันกลัวความว่างเปล่า
Je tourne des pages, mais
ฉันพลิกหน้าหนังสือ, แต่
Des pages vides
หน้าที่ว่างเปล่า
Poussière errante, je n'ai pas su me diriger
ฝุ่นที่หลงทาง, ฉันไม่รู้วิธีการนำทาง
Chaque heure demande pour qui? Pour quoi, se redresser?
ทุกๆ ชั่วโมงถามว่า สำหรับใคร? สำหรับอะไร, ต้องยืนขึ้นมา?
Et je divague
และฉัน divague
J'ai peur du vide
ฉันกลัวความว่างเปล่า
Pourquoi ces larmes, dis
ทำไมต้องมีน้ำตา, บอกฉันสิ
À quoi bon vire?
มีประโยชน์อะไร?
Mais mon Dieu de quoi j'ai l'air, je sers à rien du tout
แต่พระเจ้าของฉัน ฉันดูเหมือนอะไร, ฉันไม่มีประโยชน์อะไรเลย
Et qui peut dire dans cet enfer ce qu'on attend de nous, j'avoue
และใครสามารถบอกได้ในนรกนี้ว่าพวกเราคาดหวังอะไร, ฉันยอมรับ
Ne plus savoir à quoi je sers, sans doute à rien du tout
ไม่รู้ว่าฉันมีประโยชน์อะไร, อย่างแน่นอนไม่มีอะไรเลย
À présent je peux me taire si tout devient dégoût
ตอนนี้ฉันสามารถเงียบได้ถ้าทุกอย่างกลายเป็นความรู้สึกขยะ
Poussière brûlante, la fièvre a eu raison de moi
ฝุ่นที่ร้อน, ไข้ได้ทำลายฉัน
Je ris sans rire, je vis, je fais n'importe quoi
ฉันยิ้มโดยไม่ยิ้ม, ฉันมีชีวิต, ฉันทำอะไรก็ได้
Et je divague
และฉัน divague
J'ai peur du vide
ฉันกลัวความว่างเปล่า
Je tourne des pages, mais
ฉันพลิกหน้าหนังสือ, แต่
Des pages vides
หน้าที่ว่างเปล่า
Mais mon Dieu de quoi j'ai l'air, je sers à rien du tout
แต่พระเจ้าของฉัน ฉันดูเหมือนอะไร, ฉันไม่มีประโยชน์อะไรเลย
Et qui peut dire dans cet enfer ce qu'on attend de nous, j'avoue
และใครสามารถบอกได้ในนรกนี้ว่าพวกเราคาดหวังอะไร, ฉันยอมรับ
Ne plus savoir à quoi je sers, sans doute à rien du tout
ไม่รู้ว่าฉันมีประโยชน์อะไร, อย่างแน่นอนไม่มีอะไรเลย
À présent je peux me taire si tout devient dégoût
ตอนนี้ฉันสามารถเงียบได้ถ้าทุกอย่างกลายเป็นความรู้สึกขยะ
Mais mon Dieu de quoi j'ai l'air, je sers à rien du tout
แต่พระเจ้าของฉัน ฉันดูเหมือนอะไร, ฉันไม่มีประโยชน์อะไรเลย
Et qui peut dire dans cet enfer ce qu'on attend de nous, j'avoue
และใครสามารถบอกได้ในนรกนี้ว่าพวกเราคาดหวังอะไร, ฉันยอมรับ
Ne plus savoir à quoi je sers, sans doute à rien du tout
ไม่รู้ว่าฉันมีประโยชน์อะไร, อย่างแน่นอนไม่มีอะไรเลย
À présent je peux me taire si tout devient dégoût
ตอนนี้ฉันสามารถเงียบได้ถ้าทุกอย่างกลายเป็นความรู้สึกขยะ
Mais mon Dieu de quoi j'ai l'air, je sers à rien du tout
แต่พระเจ้าของฉัน ฉันดูเหมือนอะไร, ฉันไม่มีประโยชน์อะไรเลย
Et qui peut dire dans cet enfer ce qu'on attend de nous, j'avoue
และใครสามารถบอกได้ในนรกนี้ว่าพวกเราคาดหวังอะไร, ฉันยอมรับ
Ne plus savoir à quoi je sers, sans doute à rien du tout
ไม่รู้ว่าฉันมีประโยชน์อะไร, อย่างแน่นอนไม่มีอะไรเลย
À présent je peux me taire si tout devient dégoût
ตอนนี้ฉันสามารถเงียบได้ถ้าทุกอย่างกลายเป็นความรู้สึกขยะ
Poussière vivante, je cherche en vain ma voie lactée
活着的尘埃,我徒劳地寻找我的银河之路
Dans ma tourmente, je n'ai trouvé qu'un mausolée
在我的困扰中,我只找到了一个陵墓
Et je divague
我在胡言乱语
J'ai peur du vide
我害怕空虚
Je tourne des pages, mais
我翻过的页面,但
Des pages vides
那些页面都是空的
Poussière errante, je n'ai pas su me diriger
流浪的尘埃,我不知道该如何引导自己
Chaque heure demande pour qui? Pour quoi, se redresser?
每个小时都在问,为了谁?为了什么,要振作?
Et je divague
我在胡言乱语
J'ai peur du vide
我害怕空虚
Pourquoi ces larmes, dis
为什么会有这些泪水,说
À quoi bon vire?
有什么好活的?
Mais mon Dieu de quoi j'ai l'air, je sers à rien du tout
但我的上帝,我看起来像什么,我一无是处
Et qui peut dire dans cet enfer ce qu'on attend de nous, j'avoue
在这个地狱里,谁能说我们在等待什么,我承认
Ne plus savoir à quoi je sers, sans doute à rien du tout
不再知道我有什么用,可能一无是处
À présent je peux me taire si tout devient dégoût
现在我可以保持沉默,如果一切变得令人厌恶
Poussière brûlante, la fièvre a eu raison de moi
燃烧的尘埃,我被热病击败
Je ris sans rire, je vis, je fais n'importe quoi
我笑而不笑,我活着,我做任何事
Et je divague
我在胡言乱语
J'ai peur du vide
我害怕空虚
Je tourne des pages, mais
我翻过的页面,但
Des pages vides
那些页面都是空的
Mais mon Dieu de quoi j'ai l'air, je sers à rien du tout
但我的上帝,我看起来像什么,我一无是处
Et qui peut dire dans cet enfer ce qu'on attend de nous, j'avoue
在这个地狱里,谁能说我们在等待什么,我承认
Ne plus savoir à quoi je sers, sans doute à rien du tout
不再知道我有什么用,可能一无是处
À présent je peux me taire si tout devient dégoût
现在我可以保持沉默,如果一切变得令人厌恶
Mais mon Dieu de quoi j'ai l'air, je sers à rien du tout
但我的上帝,我看起来像什么,我一无是处
Et qui peut dire dans cet enfer ce qu'on attend de nous, j'avoue
在这个地狱里,谁能说我们在等待什么,我承认
Ne plus savoir à quoi je sers, sans doute à rien du tout
不再知道我有什么用,可能一无是处
À présent je peux me taire si tout devient dégoût
现在我可以保持沉默,如果一切变得令人厌恶
Mais mon Dieu de quoi j'ai l'air, je sers à rien du tout
但我的上帝,我看起来像什么,我一无是处
Et qui peut dire dans cet enfer ce qu'on attend de nous, j'avoue
在这个地狱里,谁能说我们在等待什么,我承认
Ne plus savoir à quoi je sers, sans doute à rien du tout
不再知道我有什么用,可能一无是处
À présent je peux me taire si tout devient dégoût
现在我可以保持沉默,如果一切变得令人厌恶

Curiosità sulla canzone A quoi je sers di Mylène Farmer

In quali album è stata rilasciata la canzone “A quoi je sers” di Mylène Farmer?
Mylène Farmer ha rilasciato la canzone negli album “En Concert” nel 1989, “Dance Remixes” nel 1993, “Les Mots” nel 2001, “N° 5 on Tour Live 2009” nel 2009, “N°5 On Tour” nel 2009, “Best Of” nel 2011, “Singles Collection” nel 2020, “Plus grandir” nel 2021, e “Collection” nel 2022.
Chi ha composto la canzone “A quoi je sers” di di Mylène Farmer?
La canzone “A quoi je sers” di di Mylène Farmer è stata composta da Laurent Pierre Marie Boutonnat, Mylene Farmer.

Canzoni più popolari di Mylène Farmer

Altri artisti di Pop