Dimanche

Cedric Bouteiller, Manuel Rouzier, Julien Abitbol, Andreas Radwan, Arthur Dagallier

Testi Traduzione

Ooh-ooh, ooh-ooh
Ooh-ooh, ooh-ooh

Entre les rangées d'arbres de l'avenue des Gobelins
Une statue de marbre me conduit par la main
Aujourd'hui c'est dimanche les cinémas sont pleins
Les oiseaux dans les branches regardent les humains
Et la statue m'embrasse mais personne ne nous voit
Sauf un enfant aveugle qui nous montre du doigt

Ah-ah-ah, ah-ah-ah
Ah-ah-ah, ah-ah-ah
Ah-ah-ah, ah-ah-ah
Ah-ah-ah, ah-ah-ah

Ooh-ooh, ooh-ooh
Ooh-ooh, ooh-ooh
Ooh-ooh, ooh-ooh
Ooh-ooh, ooh-ooh
Entre les rangées d'arbres de l'avenue des Gobelins
Tra le file di alberi dell'avenue des Gobelins
Une statue de marbre me conduit par la main
Una statua di marmo mi prende per mano
Aujourd'hui c'est dimanche les cinémas sont pleins
Oggi è domenica i cinema sono pieni
Les oiseaux dans les branches regardent les humains
Gli uccelli sui rami osservano gli umani
Et la statue m'embrasse mais personne ne nous voit
E la statua mi bacia ma nessuno ci vede
Sauf un enfant aveugle qui nous montre du doigt
Tranne un bambino cieco che ci indica con il dito
Ah-ah-ah, ah-ah-ah
Ah-ah-ah, ah-ah-ah
Ah-ah-ah, ah-ah-ah
Ah-ah-ah, ah-ah-ah
Ah-ah-ah, ah-ah-ah
Ah-ah-ah, ah-ah-ah
Ah-ah-ah, ah-ah-ah
Ah-ah-ah, ah-ah-ah
Ooh-ooh, ooh-ooh
Ooh-ooh, ooh-ooh
Ooh-ooh, ooh-ooh
Ooh-ooh, ooh-ooh
Entre les rangées d'arbres de l'avenue des Gobelins
Entre as fileiras de árvores da avenida dos Gobelins
Une statue de marbre me conduit par la main
Uma estátua de mármore me leva pela mão
Aujourd'hui c'est dimanche les cinémas sont pleins
Hoje é domingo, os cinemas estão cheios
Les oiseaux dans les branches regardent les humains
Os pássaros nos galhos observam os humanos
Et la statue m'embrasse mais personne ne nous voit
E a estátua me beija, mas ninguém nos vê
Sauf un enfant aveugle qui nous montre du doigt
Exceto uma criança cega que nos aponta com o dedo
Ah-ah-ah, ah-ah-ah
Ah-ah-ah, ah-ah-ah
Ah-ah-ah, ah-ah-ah
Ah-ah-ah, ah-ah-ah
Ah-ah-ah, ah-ah-ah
Ah-ah-ah, ah-ah-ah
Ah-ah-ah, ah-ah-ah
Ah-ah-ah, ah-ah-ah
Ooh-ooh, ooh-ooh
Ooh-ooh, ooh-ooh
Ooh-ooh, ooh-ooh
Ooh-ooh, ooh-ooh
Entre les rangées d'arbres de l'avenue des Gobelins
Between the rows of trees on Gobelins Avenue
Une statue de marbre me conduit par la main
A marble statue leads me by the hand
Aujourd'hui c'est dimanche les cinémas sont pleins
Today is Sunday, the cinemas are full
Les oiseaux dans les branches regardent les humains
The birds in the branches watch the humans
Et la statue m'embrasse mais personne ne nous voit
And the statue kisses me, but no one sees us
Sauf un enfant aveugle qui nous montre du doigt
Except a blind child who points at us
Ah-ah-ah, ah-ah-ah
Ah-ah-ah, ah-ah-ah
Ah-ah-ah, ah-ah-ah
Ah-ah-ah, ah-ah-ah
Ah-ah-ah, ah-ah-ah
Ah-ah-ah, ah-ah-ah
Ah-ah-ah, ah-ah-ah
Ah-ah-ah, ah-ah-ah
Ooh-ooh, ooh-ooh
Ooh-ooh, ooh-ooh
Ooh-ooh, ooh-ooh
Ooh-ooh, ooh-ooh
Entre les rangées d'arbres de l'avenue des Gobelins
Entre las filas de árboles de la avenida de los Gobelinos
Une statue de marbre me conduit par la main
Una estatua de mármol me lleva de la mano
Aujourd'hui c'est dimanche les cinémas sont pleins
Hoy es domingo, los cines están llenos
Les oiseaux dans les branches regardent les humains
Los pájaros en las ramas miran a los humanos
Et la statue m'embrasse mais personne ne nous voit
Y la estatua me besa, pero nadie nos ve
Sauf un enfant aveugle qui nous montre du doigt
Excepto un niño ciego que nos señala con el dedo
Ah-ah-ah, ah-ah-ah
Ah-ah-ah, ah-ah-ah
Ah-ah-ah, ah-ah-ah
Ah-ah-ah, ah-ah-ah
Ah-ah-ah, ah-ah-ah
Ah-ah-ah, ah-ah-ah
Ah-ah-ah, ah-ah-ah
Ah-ah-ah, ah-ah-ah
Ooh-ooh, ooh-ooh
Ooh-ooh, ooh-ooh
Ooh-ooh, ooh-ooh
Ooh-ooh, ooh-ooh
Entre les rangées d'arbres de l'avenue des Gobelins
Zwischen den Reihen von Bäumen auf der Avenue des Gobelins
Une statue de marbre me conduit par la main
Führt mich eine Marmorstatue an der Hand
Aujourd'hui c'est dimanche les cinémas sont pleins
Heute ist Sonntag, die Kinos sind voll
Les oiseaux dans les branches regardent les humains
Die Vögel in den Ästen beobachten die Menschen
Et la statue m'embrasse mais personne ne nous voit
Und die Statue küsst mich, aber niemand sieht uns
Sauf un enfant aveugle qui nous montre du doigt
Außer einem blinden Kind, das mit dem Finger auf uns zeigt
Ah-ah-ah, ah-ah-ah
Ah-ah-ah, ah-ah-ah
Ah-ah-ah, ah-ah-ah
Ah-ah-ah, ah-ah-ah
Ah-ah-ah, ah-ah-ah
Ah-ah-ah, ah-ah-ah
Ah-ah-ah, ah-ah-ah
Ah-ah-ah, ah-ah-ah

Curiosità sulla canzone Dimanche di MPL

Quando è stata rilasciata la canzone “Dimanche” di MPL?
La canzone Dimanche è stata rilasciata nel 2015, nell’album “Ma pauvre Lucette”.
Chi ha composto la canzone “Dimanche” di di MPL?
La canzone “Dimanche” di di MPL è stata composta da Cedric Bouteiller, Manuel Rouzier, Julien Abitbol, Andreas Radwan, Arthur Dagallier.

Canzoni più popolari di MPL

Altri artisti di French mainstream pop