À toi...

AURELIEN MAZIN, DJAMEL FEZARI, NASSER MOUNDER, YOUNES LATIFI

Testi Traduzione

Est-ce que tu te rappelles?
La première fois qu'on s'est vu quand nos regards se sont croisés!
Oh que tu étais belle
J'ai senti mon cœur battre et tout mon corps s'embraser!
Perfection au féminin, contraire de Gilette!
Ceinture assorti au sac à main et une paire de lunettes!
J'aurai beau lire le dictionnaire, je trouve aucun mot pour te décrire!
Victime de ma nostalgie, prisonnier de mon esprit!

A toi mon petit cœur!
A toi mon petit papillon!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon, han

A toi mon petit cœur!
A toi mon petit papillon!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon

Laisse moi t'enlacer, habi laisse moi t'embrasser!
Laisse moi te montrer à quelle point je suis un mec censé!
Que j'ai envie de me caser, non, ne te fie pas à mon casier!
Et n'écoute pas les médias!
Qui te font croire que je suis un gobeur qui me connaissent que de Wikipédia!
Dans l'immédiat, j'ai envie de te dire plein de choses!
Que t'es fraîche, que tes quatre lèvres sont comme les pétales d'une rose!
Que tes beaux yeux sont entrain de m'hypnotiser!
Que la vérité sort de la bouteille donc faut que je me mette à tiser!
Je découpe des fraises dans une grande coupe de Taittinger!
Ah, c'est fini le stress sauf à la douane à Tanger!
En fait l'amour, c'est un peu Shakespeare et un peu Pythagore et Thalès!
Baby s'il te plaît retire ta veste histoire qu'on se mette à l'aise!

A toi mon petit cœur!
A toi mon petit papillon!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon, han

A toi mon petit cœur!
A toi mon petit papillon!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon!

Je veux pas finir ma vie tout seul, je veux la finir avec toi mon bébé!
Le bonheur est dans les choses simples, pourquoi l'amour est-il si compliqué!

A toi mon petit cœur!
A toi mon petit papillon!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon, han

A toi mon petit cœur!
A toi mon petit papillon!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon!

Est-ce que tu te rappelles?
Ti ricordi?
La première fois qu'on s'est vu quand nos regards se sont croisés!
La prima volta che ci siamo visti quando i nostri sguardi si sono incrociati!
Oh que tu étais belle
Oh, eri così bella
J'ai senti mon cœur battre et tout mon corps s'embraser!
Ho sentito il mio cuore battere e tutto il mio corpo infiammarsi!
Perfection au féminin, contraire de Gilette!
Perfezione al femminile, l'opposto di Gilette!
Ceinture assorti au sac à main et une paire de lunettes!
Cintura abbinata alla borsa e un paio di occhiali!
J'aurai beau lire le dictionnaire, je trouve aucun mot pour te décrire!
Potrei leggere il dizionario, non trovo nessuna parola per descriverti!
Victime de ma nostalgie, prisonnier de mon esprit!
Vittima della mia nostalgia, prigioniero della mia mente!
A toi mon petit cœur!
A te il mio piccolo cuore!
A toi mon petit papillon!
A te il mio piccolo farfalla!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
Ti ricordi quando ci svegliavamo con il sorriso e il canto dei grilli!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
Quando i nostri sguardi brillavano tanto quanto il sole e i suoi raggi!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon, han
Quando ero il tuo principe azzurro e tu eri la mia piccola Cenerentola, eh
A toi mon petit cœur!
A te il mio piccolo cuore!
A toi mon petit papillon!
A te il mio piccolo farfalla!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
Ti ricordi quando ci svegliavamo con il sorriso e il canto dei grilli!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
Quando i nostri sguardi brillavano tanto quanto il sole e i suoi raggi!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon
Quando ero il tuo principe azzurro e tu eri la mia piccola Cenerentola
Laisse moi t'enlacer, habi laisse moi t'embrasser!
Lasciami abbracciarti, amore lasciami baciarti!
Laisse moi te montrer à quelle point je suis un mec censé!
Lasciami mostrarti quanto sono un ragazzo sensato!
Que j'ai envie de me caser, non, ne te fie pas à mon casier!
Che ho voglia di sistemarmi, no, non fidarti del mio casellario!
Et n'écoute pas les médias!
E non ascoltare i media!
Qui te font croire que je suis un gobeur qui me connaissent que de Wikipédia!
Che ti fanno credere che sono un ingenuo che conoscono solo da Wikipedia!
Dans l'immédiat, j'ai envie de te dire plein de choses!
Nell'immediato, ho voglia di dirti tante cose!
Que t'es fraîche, que tes quatre lèvres sont comme les pétales d'une rose!
Che sei fresca, che le tue quattro labbra sono come i petali di una rosa!
Que tes beaux yeux sont entrain de m'hypnotiser!
Che i tuoi bei occhi stanno ipnotizzandomi!
Que la vérité sort de la bouteille donc faut que je me mette à tiser!
Che la verità esce dalla bottiglia quindi devo mettermi a bere!
Je découpe des fraises dans une grande coupe de Taittinger!
Taglio delle fragole in una grande coppa di Taittinger!
Ah, c'est fini le stress sauf à la douane à Tanger!
Ah, lo stress è finito tranne alla dogana a Tangeri!
En fait l'amour, c'est un peu Shakespeare et un peu Pythagore et Thalès!
In realtà l'amore, è un po' Shakespeare e un po' Pitagora e Talete!
Baby s'il te plaît retire ta veste histoire qu'on se mette à l'aise!
Baby per favore togli la giacca così possiamo rilassarci!
A toi mon petit cœur!
A te il mio piccolo cuore!
A toi mon petit papillon!
A te il mio piccolo farfalla!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
Ti ricordi quando ci svegliavamo con il sorriso e il canto dei grilli!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
Quando i nostri sguardi brillavano tanto quanto il sole e i suoi raggi!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon, han
Quando ero il tuo principe azzurro e tu eri la mia piccola Cenerentola, eh
A toi mon petit cœur!
A te il mio piccolo cuore!
A toi mon petit papillon!
A te il mio piccolo farfalla!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
Ti ricordi quando ci svegliavamo con il sorriso e il canto dei grilli!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
Quando i nostri sguardi brillavano tanto quanto il sole e i suoi raggi!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon!
Quando ero il tuo principe azzurro e tu eri la mia piccola Cenerentola
Je veux pas finir ma vie tout seul, je veux la finir avec toi mon bébé!
Non voglio finire la mia vita da solo, voglio finirla con te, mio amore!
Le bonheur est dans les choses simples, pourquoi l'amour est-il si compliqué!
La felicità è nelle cose semplici, perché l'amore è così complicato!
A toi mon petit cœur!
A te il mio piccolo cuore!
A toi mon petit papillon!
A te il mio piccolo farfalla!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
Ti ricordi quando ci svegliavamo con il sorriso e il canto dei grilli!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
Quando i nostri sguardi brillavano tanto quanto il sole e i suoi raggi!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon, han
Quando ero il tuo principe azzurro e tu eri la mia piccola Cenerentola, eh
A toi mon petit cœur!
A te il mio piccolo cuore!
A toi mon petit papillon!
A te il mio piccolo farfalla!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
Ti ricordi quando ci svegliavamo con il sorriso e il canto dei grilli!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
Quando i nostri sguardi brillavano tanto quanto il sole e i suoi raggi!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon!
Quando ero il tuo principe azzurro e tu eri la mia piccola Cenerentola!
Est-ce que tu te rappelles?
Você se lembra?
La première fois qu'on s'est vu quand nos regards se sont croisés!
A primeira vez que nos vimos quando nossos olhares se cruzaram!
Oh que tu étais belle
Oh, como você era linda
J'ai senti mon cœur battre et tout mon corps s'embraser!
Senti meu coração bater e todo o meu corpo se inflamar!
Perfection au féminin, contraire de Gilette!
Perfeição feminina, oposto de Gilette!
Ceinture assorti au sac à main et une paire de lunettes!
Cinto combinando com a bolsa e um par de óculos!
J'aurai beau lire le dictionnaire, je trouve aucun mot pour te décrire!
Por mais que eu leia o dicionário, não encontro palavras para te descrever!
Victime de ma nostalgie, prisonnier de mon esprit!
Vítima da minha nostalgia, prisioneiro da minha mente!
A toi mon petit cœur!
Para você, meu pequeno coração!
A toi mon petit papillon!
Para você, minha pequena borboleta!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
Você se lembra de acordarmos com um sorriso e o canto dos grilos!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
Quando nossos olhares brilhavam tanto quanto o sol e seus raios!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon, han
Quando eu era seu príncipe encantado e você era minha pequena Cinderela, han
A toi mon petit cœur!
Para você, meu pequeno coração!
A toi mon petit papillon!
Para você, minha pequena borboleta!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
Você se lembra de acordarmos com um sorriso e o canto dos grilos!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
Quando nossos olhares brilhavam tanto quanto o sol e seus raios!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon
Quando eu era seu príncipe encantado e você era minha pequena Cinderela
Laisse moi t'enlacer, habi laisse moi t'embrasser!
Deixe-me te abraçar, querida, deixe-me te beijar!
Laisse moi te montrer à quelle point je suis un mec censé!
Deixe-me mostrar o quanto sou um cara sensato!
Que j'ai envie de me caser, non, ne te fie pas à mon casier!
Que quero me estabelecer, não, não confie no meu passado!
Et n'écoute pas les médias!
E não escute a mídia!
Qui te font croire que je suis un gobeur qui me connaissent que de Wikipédia!
Que te faz acreditar que sou um idiota que só conhecem pela Wikipédia!
Dans l'immédiat, j'ai envie de te dire plein de choses!
No momento, quero te dizer muitas coisas!
Que t'es fraîche, que tes quatre lèvres sont comme les pétales d'une rose!
Que você é fresca, que seus quatro lábios são como as pétalas de uma rosa!
Que tes beaux yeux sont entrain de m'hypnotiser!
Que seus belos olhos estão me hipnotizando!
Que la vérité sort de la bouteille donc faut que je me mette à tiser!
Que a verdade sai da garrafa, então preciso começar a beber!
Je découpe des fraises dans une grande coupe de Taittinger!
Estou cortando morangos em uma grande taça de Taittinger!
Ah, c'est fini le stress sauf à la douane à Tanger!
Ah, o estresse acabou, exceto na alfândega em Tânger!
En fait l'amour, c'est un peu Shakespeare et un peu Pythagore et Thalès!
Na verdade, o amor é um pouco Shakespeare e um pouco Pitágoras e Tales!
Baby s'il te plaît retire ta veste histoire qu'on se mette à l'aise!
Baby, por favor, tire seu casaco para que possamos ficar à vontade!
A toi mon petit cœur!
Para você, meu pequeno coração!
A toi mon petit papillon!
Para você, minha pequena borboleta!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
Você se lembra de acordarmos com um sorriso e o canto dos grilos!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
Quando nossos olhares brilhavam tanto quanto o sol e seus raios!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon, han
Quando eu era seu príncipe encantado e você era minha pequena Cinderela, han
A toi mon petit cœur!
Para você, meu pequeno coração!
A toi mon petit papillon!
Para você, minha pequena borboleta!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
Você se lembra de acordarmos com um sorriso e o canto dos grilos!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
Quando nossos olhares brilhavam tanto quanto o sol e seus raios!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon!
Quando eu era seu príncipe encantado e você era minha pequena Cinderela
Je veux pas finir ma vie tout seul, je veux la finir avec toi mon bébé!
Não quero terminar minha vida sozinho, quero terminá-la com você, meu bebê!
Le bonheur est dans les choses simples, pourquoi l'amour est-il si compliqué!
A felicidade está nas coisas simples, por que o amor é tão complicado!
A toi mon petit cœur!
Para você, meu pequeno coração!
A toi mon petit papillon!
Para você, minha pequena borboleta!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
Você se lembra de acordarmos com um sorriso e o canto dos grilos!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
Quando nossos olhares brilhavam tanto quanto o sol e seus raios!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon, han
Quando eu era seu príncipe encantado e você era minha pequena Cinderela, han
A toi mon petit cœur!
Para você, meu pequeno coração!
A toi mon petit papillon!
Para você, minha pequena borboleta!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
Você se lembra de acordarmos com um sorriso e o canto dos grilos!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
Quando nossos olhares brilhavam tanto quanto o sol e seus raios!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon!
Quando eu era seu príncipe encantado e você era minha pequena Cinderela!
Est-ce que tu te rappelles?
Do you remember?
La première fois qu'on s'est vu quand nos regards se sont croisés!
The first time we saw each other when our eyes met!
Oh que tu étais belle
Oh, how beautiful you were
J'ai senti mon cœur battre et tout mon corps s'embraser!
I felt my heart beating and my whole body igniting!
Perfection au féminin, contraire de Gilette!
Feminine perfection, the opposite of Gilette!
Ceinture assorti au sac à main et une paire de lunettes!
Belt matching the handbag and a pair of glasses!
J'aurai beau lire le dictionnaire, je trouve aucun mot pour te décrire!
I could read the dictionary, I find no word to describe you!
Victime de ma nostalgie, prisonnier de mon esprit!
Victim of my nostalgia, prisoner of my mind!
A toi mon petit cœur!
To you my little heart!
A toi mon petit papillon!
To you my little butterfly!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
Do you remember we used to wake up with a smile and the song of crickets!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
When our eyes sparkled as much as the sun and its rays!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon, han
When I was your charming prince and you were my little Cinderella, huh
A toi mon petit cœur!
To you my little heart!
A toi mon petit papillon!
To you my little butterfly!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
Do you remember we used to wake up with a smile and the song of crickets!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
When our eyes sparkled as much as the sun and its rays!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon
When I was your charming prince and you were my little Cinderella
Laisse moi t'enlacer, habi laisse moi t'embrasser!
Let me embrace you, darling let me kiss you!
Laisse moi te montrer à quelle point je suis un mec censé!
Let me show you how much I am a sensible guy!
Que j'ai envie de me caser, non, ne te fie pas à mon casier!
That I want to settle down, no, don't trust my record!
Et n'écoute pas les médias!
And don't listen to the media!
Qui te font croire que je suis un gobeur qui me connaissent que de Wikipédia!
Who make you believe that I am a gullible person who only knows me from Wikipedia!
Dans l'immédiat, j'ai envie de te dire plein de choses!
Immediately, I want to tell you a lot of things!
Que t'es fraîche, que tes quatre lèvres sont comme les pétales d'une rose!
That you're fresh, that your four lips are like the petals of a rose!
Que tes beaux yeux sont entrain de m'hypnotiser!
That your beautiful eyes are hypnotizing me!
Que la vérité sort de la bouteille donc faut que je me mette à tiser!
That the truth comes out of the bottle so I have to start drinking!
Je découpe des fraises dans une grande coupe de Taittinger!
I cut strawberries into a large glass of Taittinger!
Ah, c'est fini le stress sauf à la douane à Tanger!
Ah, the stress is over except at customs in Tangier!
En fait l'amour, c'est un peu Shakespeare et un peu Pythagore et Thalès!
In fact, love is a bit Shakespeare and a bit Pythagoras and Thales!
Baby s'il te plaît retire ta veste histoire qu'on se mette à l'aise!
Baby please take off your jacket so we can get comfortable!
A toi mon petit cœur!
To you my little heart!
A toi mon petit papillon!
To you my little butterfly!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
Do you remember we used to wake up with a smile and the song of crickets!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
When our eyes sparkled as much as the sun and its rays!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon, han
When I was your charming prince and you were my little Cinderella, huh
A toi mon petit cœur!
To you my little heart!
A toi mon petit papillon!
To you my little butterfly!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
Do you remember we used to wake up with a smile and the song of crickets!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
When our eyes sparkled as much as the sun and its rays!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon!
When I was your charming prince and you were my little Cinderella
Je veux pas finir ma vie tout seul, je veux la finir avec toi mon bébé!
I don't want to end my life alone, I want to end it with you my baby!
Le bonheur est dans les choses simples, pourquoi l'amour est-il si compliqué!
Happiness is in simple things, why is love so complicated!
A toi mon petit cœur!
To you my little heart!
A toi mon petit papillon!
To you my little butterfly!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
Do you remember we used to wake up with a smile and the song of crickets!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
When our eyes sparkled as much as the sun and its rays!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon, han
When I was your charming prince and you were my little Cinderella, huh
A toi mon petit cœur!
To you my little heart!
A toi mon petit papillon!
To you my little butterfly!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
Do you remember we used to wake up with a smile and the song of crickets!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
When our eyes sparkled as much as the sun and its rays!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon!
When I was your charming prince and you were my little Cinderella!
Est-ce que tu te rappelles?
¿Te acuerdas?
La première fois qu'on s'est vu quand nos regards se sont croisés!
La primera vez que nos vimos cuando nuestras miradas se cruzaron!
Oh que tu étais belle
Oh, qué hermosa eras
J'ai senti mon cœur battre et tout mon corps s'embraser!
Sentí mi corazón latir y todo mi cuerpo arder!
Perfection au féminin, contraire de Gilette!
Perfección en femenino, lo opuesto a Gilette!
Ceinture assorti au sac à main et une paire de lunettes!
Cinturón a juego con el bolso y un par de gafas!
J'aurai beau lire le dictionnaire, je trouve aucun mot pour te décrire!
Podría leer el diccionario, pero no encuentro ninguna palabra para describirte!
Victime de ma nostalgie, prisonnier de mon esprit!
Víctima de mi nostalgia, prisionero de mi mente!
A toi mon petit cœur!
Para ti mi pequeño corazón!
A toi mon petit papillon!
Para ti mi pequeña mariposa!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
¿Recuerdas cuando nos despertábamos con una sonrisa y el canto de los grillos!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
Cuando nuestras miradas brillaban tanto como el sol y sus rayos!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon, han
Cuando yo era tu príncipe encantador y tú eras mi pequeña Cenicienta, han
A toi mon petit cœur!
Para ti mi pequeño corazón!
A toi mon petit papillon!
Para ti mi pequeña mariposa!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
¿Recuerdas cuando nos despertábamos con una sonrisa y el canto de los grillos!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
Cuando nuestras miradas brillaban tanto como el sol y sus rayos!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon
Cuando yo era tu príncipe encantador y tú eras mi pequeña Cenicienta
Laisse moi t'enlacer, habi laisse moi t'embrasser!
Déjame abrazarte, cariño déjame besarte!
Laisse moi te montrer à quelle point je suis un mec censé!
Déjame mostrarte cuánto soy un hombre sensato!
Que j'ai envie de me caser, non, ne te fie pas à mon casier!
Que quiero establecerme, no, no te fíes de mi expediente!
Et n'écoute pas les médias!
¡Y no escuches a los medios!
Qui te font croire que je suis un gobeur qui me connaissent que de Wikipédia!
¡Que te hacen creer que soy un tonto que solo me conocen de Wikipedia!
Dans l'immédiat, j'ai envie de te dire plein de choses!
De inmediato, quiero decirte muchas cosas!
Que t'es fraîche, que tes quatre lèvres sont comme les pétales d'une rose!
¡Que eres fresca, que tus cuatro labios son como los pétalos de una rosa!
Que tes beaux yeux sont entrain de m'hypnotiser!
¡Que tus hermosos ojos me están hipnotizando!
Que la vérité sort de la bouteille donc faut que je me mette à tiser!
¡Que la verdad sale de la botella así que tengo que empezar a beber!
Je découpe des fraises dans une grande coupe de Taittinger!
¡Corto fresas en una gran copa de Taittinger!
Ah, c'est fini le stress sauf à la douane à Tanger!
Ah, se acabó el estrés excepto en la aduana de Tánger!
En fait l'amour, c'est un peu Shakespeare et un peu Pythagore et Thalès!
En realidad, el amor es un poco de Shakespeare y un poco de Pitágoras y Tales!
Baby s'il te plaît retire ta veste histoire qu'on se mette à l'aise!
¡Baby, por favor quítate la chaqueta para que estemos más cómodos!
A toi mon petit cœur!
Para ti mi pequeño corazón!
A toi mon petit papillon!
Para ti mi pequeña mariposa!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
¿Recuerdas cuando nos despertábamos con una sonrisa y el canto de los grillos!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
Cuando nuestras miradas brillaban tanto como el sol y sus rayos!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon, han
Cuando yo era tu príncipe encantador y tú eras mi pequeña Cenicienta, han
A toi mon petit cœur!
Para ti mi pequeño corazón!
A toi mon petit papillon!
Para ti mi pequeña mariposa!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
¿Recuerdas cuando nos despertábamos con una sonrisa y el canto de los grillos!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
Cuando nuestras miradas brillaban tanto como el sol y sus rayos!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon!
Cuando yo era tu príncipe encantador y tú eras mi pequeña Cenicienta
Je veux pas finir ma vie tout seul, je veux la finir avec toi mon bébé!
No quiero terminar mi vida solo, quiero terminarla contigo, mi bebé!
Le bonheur est dans les choses simples, pourquoi l'amour est-il si compliqué!
La felicidad está en las cosas simples, ¿por qué el amor es tan complicado!
A toi mon petit cœur!
Para ti mi pequeño corazón!
A toi mon petit papillon!
Para ti mi pequeña mariposa!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
¿Recuerdas cuando nos despertábamos con una sonrisa y el canto de los grillos!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
Cuando nuestras miradas brillaban tanto como el sol y sus rayos!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon, han
Cuando yo era tu príncipe encantador y tú eras mi pequeña Cenicienta, han
A toi mon petit cœur!
Para ti mi pequeño corazón!
A toi mon petit papillon!
Para ti mi pequeña mariposa!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
¿Recuerdas cuando nos despertábamos con una sonrisa y el canto de los grillos!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
Cuando nuestras miradas brillaban tanto como el sol y sus rayos!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon!
Cuando yo era tu príncipe encantador y tú eras mi pequeña Cenicienta!
Est-ce que tu te rappelles?
Erinnerst du dich?
La première fois qu'on s'est vu quand nos regards se sont croisés!
Das erste Mal, als wir uns sahen und unsere Blicke sich kreuzten!
Oh que tu étais belle
Oh, wie schön du warst
J'ai senti mon cœur battre et tout mon corps s'embraser!
Ich spürte, wie mein Herz schlug und mein ganzer Körper in Flammen stand!
Perfection au féminin, contraire de Gilette!
Perfektion im weiblichen Sinne, das Gegenteil von Gilette!
Ceinture assorti au sac à main et une paire de lunettes!
Gürtel, der zur Handtasche passt und eine Brille!
J'aurai beau lire le dictionnaire, je trouve aucun mot pour te décrire!
Ich könnte das Wörterbuch lesen, ich finde kein Wort, um dich zu beschreiben!
Victime de ma nostalgie, prisonnier de mon esprit!
Opfer meiner Nostalgie, Gefangener meines Geistes!
A toi mon petit cœur!
Für dich, mein kleines Herz!
A toi mon petit papillon!
Für dich, mein kleiner Schmetterling!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
Erinnerst du dich, dass wir mit einem Lächeln und dem Gesang der Grillen aufwachten!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
Als unsere Blicke so funkelten wie die Sonne und ihre Strahlen!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon, han
Als ich dein Prinz Charming war und du meine kleine Cinderella, han
A toi mon petit cœur!
Für dich, mein kleines Herz!
A toi mon petit papillon!
Für dich, mein kleiner Schmetterling!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
Erinnerst du dich, dass wir mit einem Lächeln und dem Gesang der Grillen aufwachten!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
Als unsere Blicke so funkelten wie die Sonne und ihre Strahlen!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon
Als ich dein Prinz Charming war und du meine kleine Cinderella
Laisse moi t'enlacer, habi laisse moi t'embrasser!
Lass mich dich umarmen, Habi lass mich dich küssen!
Laisse moi te montrer à quelle point je suis un mec censé!
Lass mich dir zeigen, wie vernünftig ich bin!
Que j'ai envie de me caser, non, ne te fie pas à mon casier!
Dass ich mich niederlassen will, nein, vertraue nicht auf meine Akte!
Et n'écoute pas les médias!
Und hör nicht auf die Medien!
Qui te font croire que je suis un gobeur qui me connaissent que de Wikipédia!
Die dich glauben lassen, dass ich ein Trottel bin, der nur von Wikipedia weiß!
Dans l'immédiat, j'ai envie de te dire plein de choses!
Im Moment möchte ich dir viele Dinge sagen!
Que t'es fraîche, que tes quatre lèvres sont comme les pétales d'une rose!
Dass du frisch bist, dass deine vier Lippen wie die Blütenblätter einer Rose sind!
Que tes beaux yeux sont entrain de m'hypnotiser!
Dass deine schönen Augen mich hypnotisieren!
Que la vérité sort de la bouteille donc faut que je me mette à tiser!
Dass die Wahrheit aus der Flasche kommt, also muss ich anfangen zu trinken!
Je découpe des fraises dans une grande coupe de Taittinger!
Ich schneide Erdbeeren in eine große Taittinger-Schale!
Ah, c'est fini le stress sauf à la douane à Tanger!
Ah, der Stress ist vorbei, außer an der Zollstelle in Tanger!
En fait l'amour, c'est un peu Shakespeare et un peu Pythagore et Thalès!
Liebe ist eigentlich ein bisschen Shakespeare und ein bisschen Pythagoras und Thales!
Baby s'il te plaît retire ta veste histoire qu'on se mette à l'aise!
Baby, bitte zieh deine Jacke aus, damit wir uns entspannen können!
A toi mon petit cœur!
Für dich, mein kleines Herz!
A toi mon petit papillon!
Für dich, mein kleiner Schmetterling!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
Erinnerst du dich, dass wir mit einem Lächeln und dem Gesang der Grillen aufwachten!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
Als unsere Blicke so funkelten wie die Sonne und ihre Strahlen!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon, han
Als ich dein Prinz Charming war und du meine kleine Cinderella, han
A toi mon petit cœur!
Für dich, mein kleines Herz!
A toi mon petit papillon!
Für dich, mein kleiner Schmetterling!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
Erinnerst du dich, dass wir mit einem Lächeln und dem Gesang der Grillen aufwachten!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
Als unsere Blicke so funkelten wie die Sonne und ihre Strahlen!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon!
Als ich dein Prinz Charming war und du meine kleine Cinderella
Je veux pas finir ma vie tout seul, je veux la finir avec toi mon bébé!
Ich will mein Leben nicht alleine beenden, ich will es mit dir beenden, mein Baby!
Le bonheur est dans les choses simples, pourquoi l'amour est-il si compliqué!
Glück liegt in den einfachen Dingen, warum ist Liebe so kompliziert!
A toi mon petit cœur!
Für dich, mein kleines Herz!
A toi mon petit papillon!
Für dich, mein kleiner Schmetterling!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
Erinnerst du dich, dass wir mit einem Lächeln und dem Gesang der Grillen aufwachten!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
Als unsere Blicke so funkelten wie die Sonne und ihre Strahlen!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon, han
Als ich dein Prinz Charming war und du meine kleine Cinderella, han
A toi mon petit cœur!
Für dich, mein kleines Herz!
A toi mon petit papillon!
Für dich, mein kleiner Schmetterling!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
Erinnerst du dich, dass wir mit einem Lächeln und dem Gesang der Grillen aufwachten!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
Als unsere Blicke so funkelten wie die Sonne und ihre Strahlen!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon!
Als ich dein Prinz Charming war und du meine kleine Cinderella!
Est-ce que tu te rappelles?
Apakah kamu ingat?
La première fois qu'on s'est vu quand nos regards se sont croisés!
Pertama kali kita bertemu saat pandangan kita bertemu!
Oh que tu étais belle
Oh betapa cantiknya kamu
J'ai senti mon cœur battre et tout mon corps s'embraser!
Aku merasakan jantungku berdetak dan seluruh tubuhku terbakar!
Perfection au féminin, contraire de Gilette!
Kesempurnaan dalam bentuk feminin, kebalikan dari Gilette!
Ceinture assorti au sac à main et une paire de lunettes!
Ikat pinggang yang cocok dengan tas tangan dan sepasang kacamata!
J'aurai beau lire le dictionnaire, je trouve aucun mot pour te décrire!
Aku bisa membaca kamus sepanjang hari, aku tidak menemukan kata untuk menggambarkanmu!
Victime de ma nostalgie, prisonnier de mon esprit!
Korban dari rinduku, tawanan dari pikiranku!
A toi mon petit cœur!
Untukmu, hatiku yang kecil!
A toi mon petit papillon!
Untukmu, kupu-kupu kecilku!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
Kamu ingat kita bangun dengan senyum dan nyanyian jangkrik!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
Saat pandangan kita berkilauan sebanyak sinar matahari dan sinarnya!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon, han
Saat aku adalah pangeranmu yang menawan dan kamu adalah Cinderella kecilmu, han
A toi mon petit cœur!
Untukmu, hatiku yang kecil!
A toi mon petit papillon!
Untukmu, kupu-kupu kecilku!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
Kamu ingat kita bangun dengan senyum dan nyanyian jangkrik!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
Saat pandangan kita berkilauan sebanyak sinar matahari dan sinarnya!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon
Saat aku adalah pangeranmu yang menawan dan kamu adalah Cinderella kecilmu
Laisse moi t'enlacer, habi laisse moi t'embrasser!
Biarkan aku memelukmu, sayang biarkan aku menciummu!
Laisse moi te montrer à quelle point je suis un mec censé!
Biarkan aku menunjukkan seberapa bijaksananya aku!
Que j'ai envie de me caser, non, ne te fie pas à mon casier!
Bahwa aku ingin menetap, tidak, jangan percaya pada catatanku!
Et n'écoute pas les médias!
Dan jangan dengarkan media!
Qui te font croire que je suis un gobeur qui me connaissent que de Wikipédia!
Yang membuatmu percaya bahwa aku adalah orang yang hanya mereka kenal dari Wikipedia!
Dans l'immédiat, j'ai envie de te dire plein de choses!
Saat ini, aku ingin mengatakan banyak hal padamu!
Que t'es fraîche, que tes quatre lèvres sont comme les pétales d'une rose!
Bahwa kamu segar, bahwa keempat bibirmu seperti kelopak mawar!
Que tes beaux yeux sont entrain de m'hypnotiser!
Bahwa matamu yang indah sedang menghipnotisku!
Que la vérité sort de la bouteille donc faut que je me mette à tiser!
Bahwa kebenaran keluar dari botol jadi aku harus mulai minum!
Je découpe des fraises dans une grande coupe de Taittinger!
Aku memotong stroberi dalam mangkuk besar Taittinger!
Ah, c'est fini le stress sauf à la douane à Tanger!
Ah, stres sudah berakhir kecuali di bea cukai di Tanger!
En fait l'amour, c'est un peu Shakespeare et un peu Pythagore et Thalès!
Sebenarnya cinta itu sedikit Shakespeare dan sedikit Pythagoras dan Thales!
Baby s'il te plaît retire ta veste histoire qu'on se mette à l'aise!
Sayang tolong lepaskan jaketmu agar kita bisa merasa nyaman!
A toi mon petit cœur!
Untukmu, hatiku yang kecil!
A toi mon petit papillon!
Untukmu, kupu-kupu kecilku!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
Kamu ingat kita bangun dengan senyum dan nyanyian jangkrik!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
Saat pandangan kita berkilauan sebanyak sinar matahari dan sinarnya!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon, han
Saat aku adalah pangeranmu yang menawan dan kamu adalah Cinderella kecilmu, han
A toi mon petit cœur!
Untukmu, hatiku yang kecil!
A toi mon petit papillon!
Untukmu, kupu-kupu kecilku!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
Kamu ingat kita bangun dengan senyum dan nyanyian jangkrik!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
Saat pandangan kita berkilauan sebanyak sinar matahari dan sinarnya!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon!
Saat aku adalah pangeranmu yang menawan dan kamu adalah Cinderella kecilmu!
Je veux pas finir ma vie tout seul, je veux la finir avec toi mon bébé!
Aku tidak ingin mengakhiri hidupku sendirian, aku ingin mengakhirinya bersamamu sayangku!
Le bonheur est dans les choses simples, pourquoi l'amour est-il si compliqué!
Kebahagiaan ada dalam hal-hal sederhana, mengapa cinta begitu rumit!
A toi mon petit cœur!
Untukmu, hatiku yang kecil!
A toi mon petit papillon!
Untukmu, kupu-kupu kecilku!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
Kamu ingat kita bangun dengan senyum dan nyanyian jangkrik!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
Saat pandangan kita berkilauan sebanyak sinar matahari dan sinarnya!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon, han
Saat aku adalah pangeranmu yang menawan dan kamu adalah Cinderella kecilmu, han
A toi mon petit cœur!
Untukmu, hatiku yang kecil!
A toi mon petit papillon!
Untukmu, kupu-kupu kecilku!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
Kamu ingat kita bangun dengan senyum dan nyanyian jangkrik!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
Saat pandangan kita berkilauan sebanyak sinar matahari dan sinarnya!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon!
Saat aku adalah pangeranmu yang menawan dan kamu adalah Cinderella kecilmu!
Est-ce que tu te rappelles?
你还记得吗?
La première fois qu'on s'est vu quand nos regards se sont croisés!
我们第一次见面时,我们的目光相遇了!
Oh que tu étais belle
哦,你是多么的美丽
J'ai senti mon cœur battre et tout mon corps s'embraser!
我感觉到我的心在跳动,我的全身都在燃烧!
Perfection au féminin, contraire de Gilette!
女性的完美,与吉列相反!
Ceinture assorti au sac à main et une paire de lunettes!
腰带和手提包相配,还有一副眼镜!
J'aurai beau lire le dictionnaire, je trouve aucun mot pour te décrire!
我就算读遍字典,也找不到任何词来形容你!
Victime de ma nostalgie, prisonnier de mon esprit!
是我怀旧的受害者,是我心灵的囚徒!
A toi mon petit cœur!
给你,我的小心肝!
A toi mon petit papillon!
给你,我的小蝴蝶!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
你还记得我们是如何带着微笑和蟋蟀的歌声醒来的!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
当我们的目光像太阳和它的光芒一样闪耀!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon, han
当我是你的白马王子,而你是我的小灰姑娘,哈
A toi mon petit cœur!
给你,我的小心肝!
A toi mon petit papillon!
给你,我的小蝴蝶!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
你还记得我们是如何带着微笑和蟋蟀的歌声醒来的!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
当我们的目光像太阳和它的光芒一样闪耀!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon
当我是你的白马王子,而你是我的小灰姑娘
Laisse moi t'enlacer, habi laisse moi t'embrasser!
让我拥抱你,亲爱的让我吻你!
Laisse moi te montrer à quelle point je suis un mec censé!
让我向你展示我是多么理智的男人!
Que j'ai envie de me caser, non, ne te fie pas à mon casier!
我想要安定下来,不,不要看我的过去!
Et n'écoute pas les médias!
也不要听信媒体!
Qui te font croire que je suis un gobeur qui me connaissent que de Wikipédia!
他们让你相信我是个只在维基百科上有名的傻瓜!
Dans l'immédiat, j'ai envie de te dire plein de choses!
此刻,我想对你说很多事情!
Que t'es fraîche, que tes quatre lèvres sont comme les pétales d'une rose!
你是那么清新,你的四片嘴唇就像玫瑰花瓣!
Que tes beaux yeux sont entrain de m'hypnotiser!
你美丽的眼睛正在催眠我!
Que la vérité sort de la bouteille donc faut que je me mette à tiser!
真理从瓶子里出来,所以我得开始喝酒!
Je découpe des fraises dans une grande coupe de Taittinger!
我在一大杯泰特吉尔香槟中切草莓!
Ah, c'est fini le stress sauf à la douane à Tanger!
啊,除了在丹吉尔的海关外,压力都消失了!
En fait l'amour, c'est un peu Shakespeare et un peu Pythagore et Thalès!
实际上,爱情有点像莎士比亚,也有点像毕达哥拉斯和泰勒斯!
Baby s'il te plaît retire ta veste histoire qu'on se mette à l'aise!
宝贝,请脱掉你的外套,让我们放松一下!
A toi mon petit cœur!
给你,我的小心肝!
A toi mon petit papillon!
给你,我的小蝴蝶!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
你还记得我们是如何带着微笑和蟋蟀的歌声醒来的!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
当我们的目光像太阳和它的光芒一样闪耀!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon, han
当我是你的白马王子,而你是我的小灰姑娘,哈
A toi mon petit cœur!
给你,我的小心肝!
A toi mon petit papillon!
给你,我的小蝴蝶!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
你还记得我们是如何带着微笑和蟋蟀的歌声醒来的!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
当我们的目光像太阳和它的光芒一样闪耀!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon!
当我是你的白马王子,而你是我的小灰姑娘
Je veux pas finir ma vie tout seul, je veux la finir avec toi mon bébé!
我不想一个人结束我的生活,我想和你一起结束,我的宝贝!
Le bonheur est dans les choses simples, pourquoi l'amour est-il si compliqué!
幸福在于简单的事物,为什么爱情如此复杂!
A toi mon petit cœur!
给你,我的小心肝!
A toi mon petit papillon!
给你,我的小蝴蝶!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
你还记得我们是如何带着微笑和蟋蟀的歌声醒来的!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
当我们的目光像太阳和它的光芒一样闪耀!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon, han
当我是你的白马王子,而你是我的小灰姑娘,哈
A toi mon petit cœur!
给你,我的小心肝!
A toi mon petit papillon!
给你,我的小蝴蝶!
Tu te rappelles qu'on se réveillait avec le sourire et le chant des grillons!
你还记得我们是如何带着微笑和蟋蟀的歌声醒来的!
Quand nos regards scintillaient autant que le soleil et ses rayons!
当我们的目光像太阳和它的光芒一样闪耀!
Quand j'étais ton prince charmant et que toi t'étais ma p'tite Cendrillon!
当我是你的白马王子,而你是我的小灰姑娘!

Curiosità sulla canzone À toi... di Mister You

Quando è stata rilasciata la canzone “À toi...” di Mister You?
La canzone À toi... è stata rilasciata nel 2014, nell’album “Le Prince”.
Chi ha composto la canzone “À toi...” di di Mister You?
La canzone “À toi...” di di Mister You è stata composta da AURELIEN MAZIN, DJAMEL FEZARI, NASSER MOUNDER, YOUNES LATIFI.

Canzoni più popolari di Mister You

Altri artisti di Contemporary R&B