Inverno dei fiori

Alex Andrea Vella, Cheope, Federica Abbate, Franncesco Catitti, MIchele Bravi

Testi Traduzione

A volte il silenzio brucia come una ferita
Il cuore perde un colpo non respira sotto il peso della vita
Altre volte la tua voce è come un fiume in piena
E si fa largo nel mio mare come fa una vela
Ti nascondi nei miei occhi
Ma ti lascio andare via quando piango
Ogni volta tu ritorni come l'aria nei polmoni e ti canto
E so quanto fa bene
È da tanto che non mi succede nient'altro che avere la paura di perderti da un momento all'altro
Ma nell'ipotesi e nel dubbio di aver disimparato tutto
E nell'ipotesi e nel dubbio che io mi sia perso
Che abbia lasciato distrattamente indietro un pezzo

Tu insegnami come si fa ad imparare la felicità
Per dimostrarti che se fossimo dei suoni, sarebbero canzoni
E se fossimo stagioni, verrebbe l'inverno
L'inverno dei fiori

Insegnami come si fa
A non aspettarsi niente a parte quello che si ha
A bastarsi sempre
Uscire quando piove e poi entrare dentro un cinema
Anche se siamo solo noi
Anche se il film è già a metà

Ma nell'ipotesi e nel dubbio di aver disintegrato tutto
E nell'ipotesi e nel dubbio che io mi sia perso
Fioriamo adesso, prima del tempo
Anche se è inverno

Tu insegnami come si fa ad imparare la felicità
Per dimostrarti che se fossimo dei suoni, sarebbero canzoni
E se fossimo stagioni, verrebbe l'inverno
L'inverno dei fiori

Tu insegnami come si fa ad imparare la felicità
Per dimostrarti che se fossimo dei suoni, sarebbero canzoni
E se fossimo stagioni, verrebbe l'inverno
L'inverno dei fiori

A volte il silenzio brucia come una ferita
Às vezes o silêncio queima como uma ferida
Il cuore perde un colpo non respira sotto il peso della vita
O coração perde uma batida, não respira sob o peso da vida
Altre volte la tua voce è come un fiume in piena
Outras vezes a sua voz é como um rio cheio
E si fa largo nel mio mare come fa una vela
E abre caminho no meu mar como uma vela faz
Ti nascondi nei miei occhi
Você se esconde nos meus olhos
Ma ti lascio andare via quando piango
Mas eu deixo você ir quando choro
Ogni volta tu ritorni come l'aria nei polmoni e ti canto
Toda vez que você retorna como o ar nos pulmões e eu canto para você
E so quanto fa bene
E eu sei o quanto isso faz bem
È da tanto che non mi succede nient'altro che avere la paura di perderti da un momento all'altro
Faz tempo que nada mais acontece comigo além do medo de te perder de um momento para o outro
Ma nell'ipotesi e nel dubbio di aver disimparato tutto
Mas na hipótese e na dúvida de ter desaprendido tudo
E nell'ipotesi e nel dubbio che io mi sia perso
E na hipótese e na dúvida de que eu me perdi
Che abbia lasciato distrattamente indietro un pezzo
Que eu tenha deixado distraído um pedaço para trás
Tu insegnami come si fa ad imparare la felicità
Você me ensina como se aprende a felicidade
Per dimostrarti che se fossimo dei suoni, sarebbero canzoni
Para te mostrar que se fôssemos sons, seríamos canções
E se fossimo stagioni, verrebbe l'inverno
E se fôssemos estações, seria inverno
L'inverno dei fiori
O inverno das flores
Insegnami come si fa
Ensina-me como se faz
A non aspettarsi niente a parte quello che si ha
Para não esperar nada além do que se tem
A bastarsi sempre
Para sempre ser suficiente
Uscire quando piove e poi entrare dentro un cinema
Sair quando chove e depois entrar num cinema
Anche se siamo solo noi
Mesmo que sejamos só nós
Anche se il film è già a metà
Mesmo que o filme já esteja na metade
Ma nell'ipotesi e nel dubbio di aver disintegrato tutto
Mas na hipótese e na dúvida de ter desintegrado tudo
E nell'ipotesi e nel dubbio che io mi sia perso
E na hipótese e na dúvida de que eu me perdi
Fioriamo adesso, prima del tempo
Florescemos agora, antes do tempo
Anche se è inverno
Mesmo que seja inverno
Tu insegnami come si fa ad imparare la felicità
Você me ensina como se aprende a felicidade
Per dimostrarti che se fossimo dei suoni, sarebbero canzoni
Para te mostrar que se fôssemos sons, seríamos canções
E se fossimo stagioni, verrebbe l'inverno
E se fôssemos estações, seria inverno
L'inverno dei fiori
O inverno das flores
Tu insegnami come si fa ad imparare la felicità
Você me ensina como se aprende a felicidade
Per dimostrarti che se fossimo dei suoni, sarebbero canzoni
Para te mostrar que se fôssemos sons, seríamos canções
E se fossimo stagioni, verrebbe l'inverno
E se fôssemos estações, seria inverno
L'inverno dei fiori
O inverno das flores
A volte il silenzio brucia come una ferita
Sometimes silence burns like a wound
Il cuore perde un colpo non respira sotto il peso della vita
The heart misses a beat, it doesn't breathe under the weight of life
Altre volte la tua voce è come un fiume in piena
Other times your voice is like a river in flood
E si fa largo nel mio mare come fa una vela
And it makes its way into my sea like a sail does
Ti nascondi nei miei occhi
You hide in my eyes
Ma ti lascio andare via quando piango
But I let you go when I cry
Ogni volta tu ritorni come l'aria nei polmoni e ti canto
Every time you return like the air in the lungs and I sing to you
E so quanto fa bene
And I know how good it feels
È da tanto che non mi succede nient'altro che avere la paura di perderti da un momento all'altro
It's been a long time since anything else has happened to me other than the fear of losing you from one moment to the next
Ma nell'ipotesi e nel dubbio di aver disimparato tutto
But in the hypothesis and in the doubt of having unlearned everything
E nell'ipotesi e nel dubbio che io mi sia perso
And in the hypothesis and in the doubt that I have lost myself
Che abbia lasciato distrattamente indietro un pezzo
That I have carelessly left a piece behind
Tu insegnami come si fa ad imparare la felicità
Teach me how to learn happiness
Per dimostrarti che se fossimo dei suoni, sarebbero canzoni
To show you that if we were sounds, they would be songs
E se fossimo stagioni, verrebbe l'inverno
And if we were seasons, winter would come
L'inverno dei fiori
The winter of flowers
Insegnami come si fa
Teach me how to
A non aspettarsi niente a parte quello che si ha
Not expect anything other than what one has
A bastarsi sempre
To always be enough
Uscire quando piove e poi entrare dentro un cinema
To go out when it rains and then go into a cinema
Anche se siamo solo noi
Even if it's just us
Anche se il film è già a metà
Even if the movie is already halfway through
Ma nell'ipotesi e nel dubbio di aver disintegrato tutto
But in the hypothesis and in the doubt of having disintegrated everything
E nell'ipotesi e nel dubbio che io mi sia perso
And in the hypothesis and in the doubt that I have lost myself
Fioriamo adesso, prima del tempo
We bloom now, before time
Anche se è inverno
Even if it's winter
Tu insegnami come si fa ad imparare la felicità
Teach me how to learn happiness
Per dimostrarti che se fossimo dei suoni, sarebbero canzoni
To show you that if we were sounds, they would be songs
E se fossimo stagioni, verrebbe l'inverno
And if we were seasons, winter would come
L'inverno dei fiori
The winter of flowers
Tu insegnami come si fa ad imparare la felicità
Teach me how to learn happiness
Per dimostrarti che se fossimo dei suoni, sarebbero canzoni
To show you that if we were sounds, they would be songs
E se fossimo stagioni, verrebbe l'inverno
And if we were seasons, winter would come
L'inverno dei fiori
The winter of flowers
A volte il silenzio brucia come una ferita
A veces el silencio quema como una herida
Il cuore perde un colpo non respira sotto il peso della vita
El corazón pierde un latido, no respira bajo el peso de la vida
Altre volte la tua voce è come un fiume in piena
Otras veces tu voz es como un río en plena crecida
E si fa largo nel mio mare come fa una vela
Y se abre camino en mi mar como lo hace una vela
Ti nascondi nei miei occhi
Te escondes en mis ojos
Ma ti lascio andare via quando piango
Pero te dejo ir cuando lloro
Ogni volta tu ritorni come l'aria nei polmoni e ti canto
Cada vez que vuelves como el aire en los pulmones y te canto
E so quanto fa bene
Y sé cuánto bien hace
È da tanto che non mi succede nient'altro che avere la paura di perderti da un momento all'altro
Hace mucho que no me pasa nada más que tener miedo de perderte de un momento a otro
Ma nell'ipotesi e nel dubbio di aver disimparato tutto
Pero en la hipótesis y en la duda de haber olvidado todo
E nell'ipotesi e nel dubbio che io mi sia perso
Y en la hipótesis y en la duda de que me haya perdido
Che abbia lasciato distrattamente indietro un pezzo
Que haya dejado distraídamente atrás un pedazo
Tu insegnami come si fa ad imparare la felicità
Tú enséñame cómo se hace para aprender la felicidad
Per dimostrarti che se fossimo dei suoni, sarebbero canzoni
Para demostrarte que si fuéramos sonidos, serían canciones
E se fossimo stagioni, verrebbe l'inverno
Y si fuéramos estaciones, vendría el invierno
L'inverno dei fiori
El invierno de las flores
Insegnami come si fa
Enséñame cómo se hace
A non aspettarsi niente a parte quello che si ha
A no esperar nada más que lo que se tiene
A bastarsi sempre
A bastarse siempre
Uscire quando piove e poi entrare dentro un cinema
Salir cuando llueve y luego entrar en un cine
Anche se siamo solo noi
Aunque solo estemos nosotros
Anche se il film è già a metà
Aunque la película ya esté a la mitad
Ma nell'ipotesi e nel dubbio di aver disintegrato tutto
Pero en la hipótesis y en la duda de haber desintegrado todo
E nell'ipotesi e nel dubbio che io mi sia perso
Y en la hipótesis y en la duda de que me haya perdido
Fioriamo adesso, prima del tempo
Florecemos ahora, antes de tiempo
Anche se è inverno
Aunque sea invierno
Tu insegnami come si fa ad imparare la felicità
Tú enséñame cómo se hace para aprender la felicidad
Per dimostrarti che se fossimo dei suoni, sarebbero canzoni
Para demostrarte que si fuéramos sonidos, serían canciones
E se fossimo stagioni, verrebbe l'inverno
Y si fuéramos estaciones, vendría el invierno
L'inverno dei fiori
El invierno de las flores
Tu insegnami come si fa ad imparare la felicità
Tú enséñame cómo se hace para aprender la felicidad
Per dimostrarti che se fossimo dei suoni, sarebbero canzoni
Para demostrarte que si fuéramos sonidos, serían canciones
E se fossimo stagioni, verrebbe l'inverno
Y si fuéramos estaciones, vendría el invierno
L'inverno dei fiori
El invierno de las flores
A volte il silenzio brucia come una ferita
Parfois, le silence brûle comme une blessure
Il cuore perde un colpo non respira sotto il peso della vita
Le cœur manque un battement, ne respire pas sous le poids de la vie
Altre volte la tua voce è come un fiume in piena
D'autres fois, ta voix est comme une rivière en crue
E si fa largo nel mio mare come fa una vela
Et elle se fraye un chemin dans ma mer comme le fait une voile
Ti nascondi nei miei occhi
Tu te caches dans mes yeux
Ma ti lascio andare via quando piango
Mais je te laisse partir quand je pleure
Ogni volta tu ritorni come l'aria nei polmoni e ti canto
Chaque fois tu reviens comme l'air dans les poumons et je te chante
E so quanto fa bene
Et je sais combien ça fait du bien
È da tanto che non mi succede nient'altro che avere la paura di perderti da un momento all'altro
Cela fait longtemps que rien d'autre ne m'arrive que la peur de te perdre d'un moment à l'autre
Ma nell'ipotesi e nel dubbio di aver disimparato tutto
Mais dans l'hypothèse et le doute d'avoir tout désappris
E nell'ipotesi e nel dubbio che io mi sia perso
Et dans l'hypothèse et le doute que je me sois perdu
Che abbia lasciato distrattamente indietro un pezzo
Que j'ai laissé distraitement derrière un morceau
Tu insegnami come si fa ad imparare la felicità
Tu m'apprends comment apprendre le bonheur
Per dimostrarti che se fossimo dei suoni, sarebbero canzoni
Pour te prouver que si nous étions des sons, ce seraient des chansons
E se fossimo stagioni, verrebbe l'inverno
Et si nous étions des saisons, viendrait l'hiver
L'inverno dei fiori
L'hiver des fleurs
Insegnami come si fa
Apprends-moi comment faire
A non aspettarsi niente a parte quello che si ha
Pour ne rien attendre d'autre que ce que l'on a
A bastarsi sempre
Pour toujours se suffire à soi-même
Uscire quando piove e poi entrare dentro un cinema
Sortir quand il pleut et ensuite entrer dans un cinéma
Anche se siamo solo noi
Même si nous ne sommes que nous
Anche se il film è già a metà
Même si le film est déjà à mi-chemin
Ma nell'ipotesi e nel dubbio di aver disintegrato tutto
Mais dans l'hypothèse et le doute d'avoir tout désintégré
E nell'ipotesi e nel dubbio che io mi sia perso
Et dans l'hypothèse et le doute que je me sois perdu
Fioriamo adesso, prima del tempo
Nous fleurissons maintenant, avant le temps
Anche se è inverno
Même s'il fait hiver
Tu insegnami come si fa ad imparare la felicità
Tu m'apprends comment apprendre le bonheur
Per dimostrarti che se fossimo dei suoni, sarebbero canzoni
Pour te prouver que si nous étions des sons, ce seraient des chansons
E se fossimo stagioni, verrebbe l'inverno
Et si nous étions des saisons, viendrait l'hiver
L'inverno dei fiori
L'hiver des fleurs
Tu insegnami come si fa ad imparare la felicità
Tu m'apprends comment apprendre le bonheur
Per dimostrarti che se fossimo dei suoni, sarebbero canzoni
Pour te prouver que si nous étions des sons, ce seraient des chansons
E se fossimo stagioni, verrebbe l'inverno
Et si nous étions des saisons, viendrait l'hiver
L'inverno dei fiori
L'hiver des fleurs
A volte il silenzio brucia come una ferita
Manchmal brennt die Stille wie eine Wunde
Il cuore perde un colpo non respira sotto il peso della vita
Das Herz verliert einen Schlag, es atmet nicht unter dem Gewicht des Lebens
Altre volte la tua voce è come un fiume in piena
Manchmal ist deine Stimme wie ein reißender Fluss
E si fa largo nel mio mare come fa una vela
Und bahnt sich seinen Weg in mein Meer wie ein Segel
Ti nascondi nei miei occhi
Du versteckst dich in meinen Augen
Ma ti lascio andare via quando piango
Aber ich lasse dich gehen, wenn ich weine
Ogni volta tu ritorni come l'aria nei polmoni e ti canto
Jedes Mal kommst du zurück wie die Luft in den Lungen und ich singe dir
E so quanto fa bene
Und ich weiß, wie gut es tut
È da tanto che non mi succede nient'altro che avere la paura di perderti da un momento all'altro
Es ist schon lange her, dass mir nichts anderes passiert ist, als die Angst, dich von einem Moment auf den anderen zu verlieren
Ma nell'ipotesi e nel dubbio di aver disimparato tutto
Aber in der Annahme und im Zweifel, alles verlernt zu haben
E nell'ipotesi e nel dubbio che io mi sia perso
Und in der Annahme und im Zweifel, dass ich mich verloren habe
Che abbia lasciato distrattamente indietro un pezzo
Dass ich gedankenlos ein Stück zurückgelassen habe
Tu insegnami come si fa ad imparare la felicità
Du lehre mich, wie man das Glück lernt
Per dimostrarti che se fossimo dei suoni, sarebbero canzoni
Um dir zu beweisen, dass wenn wir Töne wären, wären wir Lieder
E se fossimo stagioni, verrebbe l'inverno
Und wenn wir Jahreszeiten wären, käme der Winter
L'inverno dei fiori
Der Winter der Blumen
Insegnami come si fa
Lehre mich, wie man es macht
A non aspettarsi niente a parte quello che si ha
Nichts zu erwarten außer dem, was man hat
A bastarsi sempre
Immer genug zu sein
Uscire quando piove e poi entrare dentro un cinema
Rauszugehen, wenn es regnet und dann ins Kino zu gehen
Anche se siamo solo noi
Auch wenn wir nur wir sind
Anche se il film è già a metà
Auch wenn der Film schon zur Hälfte läuft
Ma nell'ipotesi e nel dubbio di aver disintegrato tutto
Aber in der Annahme und im Zweifel, alles zerstört zu haben
E nell'ipotesi e nel dubbio che io mi sia perso
Und in der Annahme und im Zweifel, dass ich mich verloren habe
Fioriamo adesso, prima del tempo
Wir blühen jetzt, vor der Zeit
Anche se è inverno
Auch wenn es Winter ist
Tu insegnami come si fa ad imparare la felicità
Du lehre mich, wie man das Glück lernt
Per dimostrarti che se fossimo dei suoni, sarebbero canzoni
Um dir zu beweisen, dass wenn wir Töne wären, wären wir Lieder
E se fossimo stagioni, verrebbe l'inverno
Und wenn wir Jahreszeiten wären, käme der Winter
L'inverno dei fiori
Der Winter der Blumen
Tu insegnami come si fa ad imparare la felicità
Du lehre mich, wie man das Glück lernt
Per dimostrarti che se fossimo dei suoni, sarebbero canzoni
Um dir zu beweisen, dass wenn wir Töne wären, wären wir Lieder
E se fossimo stagioni, verrebbe l'inverno
Und wenn wir Jahreszeiten wären, käme der Winter
L'inverno dei fiori
Der Winter der Blumen

Curiosità sulla canzone Inverno dei fiori di Michele Bravi

Quando è stata rilasciata la canzone “Inverno dei fiori” di Michele Bravi?
La canzone Inverno dei fiori è stata rilasciata nel 2022, nell’album “Inverno dei fiori”.
Chi ha composto la canzone “Inverno dei fiori” di di Michele Bravi?
La canzone “Inverno dei fiori” di di Michele Bravi è stata composta da Alex Andrea Vella, Cheope, Federica Abbate, Franncesco Catitti, MIchele Bravi.

Canzoni più popolari di Michele Bravi

Altri artisti di Electro pop