Reflexo

Victor Hugo Oliveira Do Nascimento, BK BK

Testi Traduzione

Bk, Cabelin, Lock 7
É rap, é o funk
Ainda
Ha! Passa nada e nem pode
Muita fé meu mano, vamo que vamo
Yeh, ainda, ha!

Minha nossa senhora essa madrugada nem deu pra dormir (nem deu pra dormir)
O barulho do águia sobrevoando me fez despertar (me fez despertar)
Passou no jornal a polícia invadindo e claro que eu ouvi (claro que eu ouvi)
A troca de tiro impede outra vez do meu filho estudar
Quem te enganou que o favelado tá seguro dentro da sua própria casa?
Quem me garante que uma bala perdida
Na hora do tiroteio, nunca vai me achar?
É por isso que o governo brasileiro
Na visão do favelado, é uma piada (do favelado, é uma piada)
Tanto sonho interrompido, mais um coração partido
Eles fizeram muita mãe chorar

Des-trava (destrava)
Deixa na agulha, Kalashinikov
Re-para (repara)
O caveirão e a barca da Choque
Eles trazendo o cheiro da morte (o cheiro da morte)
Virou rotina esse corre-corre (o corre-corre)
E, nessa hora, o morador que sofre (sofre)

Deixo avisado que eu não acredito que exista um conto de fada (não-não)
Autoridade que era pra me proteger sobe o morro e me mata
Luto e luta das balas achada (das balas achada)
E o arrombado de terno e gravata (de terno e gravata)
Que autoriza essa guerra na minha favela enquanto outra bala se acha

Essa é minha realidade
É o reflexo que nós passa no morro (que nós passa no morro)
É bonita a paisagem
Mas é feio como tratam meu povo (como tratam meu povo)
Essa é minha realidade
É o reflexo que nós passa no morro
É bonita a paisagem
Mas é feio como tratam meu povo

Bk, ei
Quanto dos nosso ainda vai morrer pra essa guerra se acabar?
Quantos João Pedros e Agatha na mira dos medos e HK?
Quanto mais tempo eu vou dizer e você vai fingir não me escutar?
É melhor aprender a não fazer, pois estou aprendendo a me vingar
Até onde vidas negras importam, palcos, quadras ou nos seus fetiches?
Ou empregadas em BRT e vans lotadas e madame mandada mata de COVID

Até onde vidas negras importam, hashtag que as blogueiras racistas postam
Eu vou de Ademar Luquinhas, Santiago Raul, Luyara
Esse tipo de influência e resistência, propósito
Se não entende o que eu falo só imagina se isso fosse ao contrário
Sua vizinha com o filho morto nos braços
Que deixou mais um recém nascido e isso com 18 mal completados
Eu quero ver bocas sorrindo, mentes se abrindo, algemas caindo
Pra que a mãe não chore mais pelo filho, é por isso que eu rimo, fé

Essa é minha realidade
É o reflexo que nós passa no morro (que nós passa no morro)
É bonita a paisagem
Mas é feio como tratam meu povo (como tratam meu povo) fé, fé
Essa é minha realidade
É o reflexo que nós passa no morro
É bonita a paisagem
Mas é feio como tratam meu povo

Bk, Cabelin, Lock 7
Bk, Cabelin, Lock 7
É rap, é o funk
È rap, è funk
Ainda
Ancora
Ha! Passa nada e nem pode
Ha! Non succede nulla e non può
Muita fé meu mano, vamo que vamo
Molta fede mio fratello, andiamo avanti
Yeh, ainda, ha!
Yeh, ancora, ha!
Minha nossa senhora essa madrugada nem deu pra dormir (nem deu pra dormir)
Mamma mia, questa notte non ho potuto dormire (non ho potuto dormire)
O barulho do águia sobrevoando me fez despertar (me fez despertar)
Il rumore dell'aquila che vola mi ha fatto svegliare (mi ha fatto svegliare)
Passou no jornal a polícia invadindo e claro que eu ouvi (claro que eu ouvi)
Ho sentito al telegiornale la polizia che invadeva e ovviamente ho sentito (ovviamente ho sentito)
A troca de tiro impede outra vez do meu filho estudar
Lo scambio di colpi impedisce ancora una volta a mio figlio di studiare
Quem te enganou que o favelado tá seguro dentro da sua própria casa?
Chi ti ha ingannato dicendo che l'abitante della favela è al sicuro nella sua stessa casa?
Quem me garante que uma bala perdida
Chi mi garantisce che un proiettile vagante
Na hora do tiroteio, nunca vai me achar?
Durante la sparatoria, non mi troverà mai?
É por isso que o governo brasileiro
È per questo che il governo brasiliano
Na visão do favelado, é uma piada (do favelado, é uma piada)
Nella visione dell'abitante della favela, è una barzelletta (dell'abitante della favela, è una barzelletta)
Tanto sonho interrompido, mais um coração partido
Tanti sogni interrotti, un altro cuore spezzato
Eles fizeram muita mãe chorar
Hanno fatto piangere molte madri
Des-trava (destrava)
Sblocca (sblocca)
Deixa na agulha, Kalashinikov
Lascia nella canna, Kalashinikov
Re-para (repara)
Guarda (guarda)
O caveirão e a barca da Choque
Il carro armato e la barca della Choque
Eles trazendo o cheiro da morte (o cheiro da morte)
Portano l'odore della morte (l'odore della morte)
Virou rotina esse corre-corre (o corre-corre)
È diventata routine questa corsa (questa corsa)
E, nessa hora, o morador que sofre (sofre)
E, in questo momento, l'abitante soffre (soffre)
Deixo avisado que eu não acredito que exista um conto de fada (não-não)
Ti avviso che non credo che esista una favola (no-no)
Autoridade que era pra me proteger sobe o morro e me mata
L'autorità che dovrebbe proteggermi sale sulla collina e mi uccide
Luto e luta das balas achada (das balas achada)
Il lutto e la lotta dei proiettili trovati (dei proiettili trovati)
E o arrombado de terno e gravata (de terno e gravata)
E l'idiota in giacca e cravatta (in giacca e cravatta)
Que autoriza essa guerra na minha favela enquanto outra bala se acha
Che autorizza questa guerra nella mia favela mentre un altro proiettile si trova
Essa é minha realidade
Questa è la mia realtà
É o reflexo que nós passa no morro (que nós passa no morro)
È il riflesso che passiamo sulla collina (che passiamo sulla collina)
É bonita a paisagem
Il paesaggio è bello
Mas é feio como tratam meu povo (como tratam meu povo)
Ma è brutto come trattano il mio popolo (come trattano il mio popolo)
Essa é minha realidade
Questa è la mia realtà
É o reflexo que nós passa no morro
È il riflesso che passiamo sulla collina
É bonita a paisagem
Il paesaggio è bello
Mas é feio como tratam meu povo
Ma è brutto come trattano il mio popolo
Bk, ei
Bk, eh
Quanto dos nosso ainda vai morrer pra essa guerra se acabar?
Quanti dei nostri devono ancora morire perché questa guerra finisca?
Quantos João Pedros e Agatha na mira dos medos e HK?
Quanti João Pedros e Agatha nel mirino delle paure e HK?
Quanto mais tempo eu vou dizer e você vai fingir não me escutar?
Per quanto tempo ancora dovrò parlare e tu farai finta di non ascoltarmi?
É melhor aprender a não fazer, pois estou aprendendo a me vingar
È meglio imparare a non fare, perché sto imparando a vendicarmi
Até onde vidas negras importam, palcos, quadras ou nos seus fetiches?
Fino a che punto le vite nere contano, sui palchi, nelle piazze o nei tuoi feticci?
Ou empregadas em BRT e vans lotadas e madame mandada mata de COVID
O le domestiche nei BRT e furgoni affollati e la signora che ordina uccide di COVID
Até onde vidas negras importam, hashtag que as blogueiras racistas postam
Fino a che punto le vite nere contano, hashtag che le blogger razziste postano
Eu vou de Ademar Luquinhas, Santiago Raul, Luyara
Io vado di Ademar Luquinhas, Santiago Raul, Luyara
Esse tipo de influência e resistência, propósito
Questo tipo di influenza e resistenza, scopo
Se não entende o que eu falo só imagina se isso fosse ao contrário
Se non capisci quello che dico, immagina solo se fosse il contrario
Sua vizinha com o filho morto nos braços
La tua vicina con il figlio morto tra le braccia
Que deixou mais um recém nascido e isso com 18 mal completados
Che ha lasciato un altro neonato e questo a malapena 18 anni compiuti
Eu quero ver bocas sorrindo, mentes se abrindo, algemas caindo
Voglio vedere bocche che sorridono, menti che si aprono, manette che cadono
Pra que a mãe não chore mais pelo filho, é por isso que eu rimo, fé
Perché la madre non pianga più per il figlio, è per questo che rimo, fede
Essa é minha realidade
Questa è la mia realtà
É o reflexo que nós passa no morro (que nós passa no morro)
È il riflesso che passiamo sulla collina (che passiamo sulla collina)
É bonita a paisagem
Il paesaggio è bello
Mas é feio como tratam meu povo (como tratam meu povo) fé, fé
Ma è brutto come trattano il mio popolo (come trattano il mio popolo) fede, fede
Essa é minha realidade
Questa è la mia realtà
É o reflexo que nós passa no morro
È il riflesso che passiamo sulla collina
É bonita a paisagem
Il paesaggio è bello
Mas é feio como tratam meu povo
Ma è brutto come trattano il mio popolo
Bk, Cabelin, Lock 7
Bk, Cabelin, Lock 7
É rap, é o funk
It's rap, it's funk
Ainda
Still
Ha! Passa nada e nem pode
Ha! Nothing happens and it can't
Muita fé meu mano, vamo que vamo
Lots of faith my brother, let's go
Yeh, ainda, ha!
Yeh, still, ha!
Minha nossa senhora essa madrugada nem deu pra dormir (nem deu pra dormir)
Oh my goodness, I couldn't even sleep last night (couldn't sleep)
O barulho do águia sobrevoando me fez despertar (me fez despertar)
The noise of the helicopter flying over woke me up (woke me up)
Passou no jornal a polícia invadindo e claro que eu ouvi (claro que eu ouvi)
It was on the news, the police invading and of course I heard (of course I heard)
A troca de tiro impede outra vez do meu filho estudar
The exchange of gunfire once again prevents my son from studying
Quem te enganou que o favelado tá seguro dentro da sua própria casa?
Who fooled you into thinking that the slum dweller is safe in his own home?
Quem me garante que uma bala perdida
Who guarantees me that a stray bullet
Na hora do tiroteio, nunca vai me achar?
At the time of the shootout, will never find me?
É por isso que o governo brasileiro
That's why the Brazilian government
Na visão do favelado, é uma piada (do favelado, é uma piada)
In the eyes of the slum dweller, is a joke (of the slum dweller, is a joke)
Tanto sonho interrompido, mais um coração partido
So many dreams interrupted, another heart broken
Eles fizeram muita mãe chorar
They made many mothers cry
Des-trava (destrava)
Un-lock (unlock)
Deixa na agulha, Kalashinikov
Leave it on the needle, Kalashnikov
Re-para (repara)
Re-pair (repair)
O caveirão e a barca da Choque
The armored vehicle and the Shock squad's boat
Eles trazendo o cheiro da morte (o cheiro da morte)
They bring the smell of death (the smell of death)
Virou rotina esse corre-corre (o corre-corre)
This running around has become routine (the running around)
E, nessa hora, o morador que sofre (sofre)
And, at this time, the resident suffers (suffers)
Deixo avisado que eu não acredito que exista um conto de fada (não-não)
I warn you that I don't believe in fairy tales (no-no)
Autoridade que era pra me proteger sobe o morro e me mata
The authority that was supposed to protect me climbs the hill and kills me
Luto e luta das balas achada (das balas achada)
The mourning and struggle of the found bullets (of the found bullets)
E o arrombado de terno e gravata (de terno e gravata)
And the jerk in a suit and tie (in a suit and tie)
Que autoriza essa guerra na minha favela enquanto outra bala se acha
Who authorizes this war in my slum while another bullet is found
Essa é minha realidade
This is my reality
É o reflexo que nós passa no morro (que nós passa no morro)
It's the reflection that we pass on the hill (that we pass on the hill)
É bonita a paisagem
The landscape is beautiful
Mas é feio como tratam meu povo (como tratam meu povo)
But it's ugly how they treat my people (how they treat my people)
Essa é minha realidade
This is my reality
É o reflexo que nós passa no morro
It's the reflection that we pass on the hill
É bonita a paisagem
The landscape is beautiful
Mas é feio como tratam meu povo
But it's ugly how they treat my people
Bk, ei
Bk, hey
Quanto dos nosso ainda vai morrer pra essa guerra se acabar?
How many of ours will still die for this war to end?
Quantos João Pedros e Agatha na mira dos medos e HK?
How many João Pedros and Agathas in the sights of fears and HK?
Quanto mais tempo eu vou dizer e você vai fingir não me escutar?
How much longer will I say and you will pretend not to hear me?
É melhor aprender a não fazer, pois estou aprendendo a me vingar
It's better to learn not to do, because I'm learning to take revenge
Até onde vidas negras importam, palcos, quadras ou nos seus fetiches?
To what extent do black lives matter, stages, courts or in your fetishes?
Ou empregadas em BRT e vans lotadas e madame mandada mata de COVID
Or maids in BRT and crowded vans and madam ordered kills from COVID
Até onde vidas negras importam, hashtag que as blogueiras racistas postam
To what extent do black lives matter, hashtag that racist bloggers post
Eu vou de Ademar Luquinhas, Santiago Raul, Luyara
I go from Ademar Luquinhas, Santiago Raul, Luyara
Esse tipo de influência e resistência, propósito
This kind of influence and resistance, purpose
Se não entende o que eu falo só imagina se isso fosse ao contrário
If you don't understand what I'm saying just imagine if this were the other way around
Sua vizinha com o filho morto nos braços
Your neighbor with her dead son in her arms
Que deixou mais um recém nascido e isso com 18 mal completados
Who left another newborn and this with barely 18 completed
Eu quero ver bocas sorrindo, mentes se abrindo, algemas caindo
I want to see smiling mouths, minds opening, handcuffs falling
Pra que a mãe não chore mais pelo filho, é por isso que eu rimo, fé
So that the mother no longer cries for her son, that's why I rhyme, faith
Essa é minha realidade
This is my reality
É o reflexo que nós passa no morro (que nós passa no morro)
It's the reflection that we pass on the hill (that we pass on the hill)
É bonita a paisagem
The landscape is beautiful
Mas é feio como tratam meu povo (como tratam meu povo) fé, fé
But it's ugly how they treat my people (how they treat my people) faith, faith
Essa é minha realidade
This is my reality
É o reflexo que nós passa no morro
It's the reflection that we pass on the hill
É bonita a paisagem
The landscape is beautiful
Mas é feio como tratam meu povo
But it's ugly how they treat my people
Bk, Cabelin, Lock 7
Bk, Cabelin, Cerradura 7
É rap, é o funk
Es rap, es funk
Ainda
Todavía
Ha! Passa nada e nem pode
¡Ja! No pasa nada y no puede
Muita fé meu mano, vamo que vamo
Mucha fe mi hermano, vamos que vamos
Yeh, ainda, ha!
Yeh, todavía, ¡ja!
Minha nossa senhora essa madrugada nem deu pra dormir (nem deu pra dormir)
Madre mía, esta madrugada ni pude dormir (ni pude dormir)
O barulho do águia sobrevoando me fez despertar (me fez despertar)
El ruido del águila sobrevolando me despertó (me despertó)
Passou no jornal a polícia invadindo e claro que eu ouvi (claro que eu ouvi)
Pasó en las noticias la policía invadiendo y claro que lo oí (claro que lo oí)
A troca de tiro impede outra vez do meu filho estudar
El intercambio de disparos impide otra vez que mi hijo estudie
Quem te enganou que o favelado tá seguro dentro da sua própria casa?
¿Quién te engañó diciendo que el habitante de la favela está seguro en su propia casa?
Quem me garante que uma bala perdida
¿Quién me garantiza que una bala perdida
Na hora do tiroteio, nunca vai me achar?
En el momento del tiroteo, nunca me encontrará?
É por isso que o governo brasileiro
Por eso el gobierno brasileño
Na visão do favelado, é uma piada (do favelado, é uma piada)
En la visión del habitante de la favela, es una broma (del habitante de la favela, es una broma)
Tanto sonho interrompido, mais um coração partido
Tantos sueños interrumpidos, otro corazón roto
Eles fizeram muita mãe chorar
Hicieron llorar a muchas madres
Des-trava (destrava)
Des-bloquea (desbloquea)
Deixa na agulha, Kalashinikov
Deja en la aguja, Kalashnikov
Re-para (repara)
Re-para (repara)
O caveirão e a barca da Choque
El vehículo blindado y la barca de Choque
Eles trazendo o cheiro da morte (o cheiro da morte)
Ellos trayendo el olor de la muerte (el olor de la muerte)
Virou rotina esse corre-corre (o corre-corre)
Se ha vuelto rutina esta carrera (esta carrera)
E, nessa hora, o morador que sofre (sofre)
Y, en este momento, el residente es quien sufre (sufre)
Deixo avisado que eu não acredito que exista um conto de fada (não-não)
Dejo avisado que no creo que exista un cuento de hadas (no-no)
Autoridade que era pra me proteger sobe o morro e me mata
La autoridad que debería protegerme sube el morro y me mata
Luto e luta das balas achada (das balas achada)
Luto y lucha de las balas encontradas (de las balas encontradas)
E o arrombado de terno e gravata (de terno e gravata)
Y el desgraciado de traje y corbata (de traje y corbata)
Que autoriza essa guerra na minha favela enquanto outra bala se acha
Que autoriza esta guerra en mi favela mientras otra bala se encuentra
Essa é minha realidade
Esta es mi realidad
É o reflexo que nós passa no morro (que nós passa no morro)
Es el reflejo que nosotros pasamos en el morro (que nosotros pasamos en el morro)
É bonita a paisagem
Es bonito el paisaje
Mas é feio como tratam meu povo (como tratam meu povo)
Pero es feo cómo tratan a mi gente (cómo tratan a mi gente)
Essa é minha realidade
Esta es mi realidad
É o reflexo que nós passa no morro
Es el reflejo que nosotros pasamos en el morro
É bonita a paisagem
Es bonito el paisaje
Mas é feio como tratam meu povo
Pero es feo cómo tratan a mi gente
Bk, ei
Bk, eh
Quanto dos nosso ainda vai morrer pra essa guerra se acabar?
¿Cuántos de los nuestros aún van a morir para que esta guerra termine?
Quantos João Pedros e Agatha na mira dos medos e HK?
¿Cuántos João Pedros y Agatha en la mira de los miedos y HK?
Quanto mais tempo eu vou dizer e você vai fingir não me escutar?
¿Cuánto más tiempo voy a decir y tú vas a fingir no escucharme?
É melhor aprender a não fazer, pois estou aprendendo a me vingar
Es mejor aprender a no hacer, porque estoy aprendiendo a vengarme
Até onde vidas negras importam, palcos, quadras ou nos seus fetiches?
¿Hasta dónde importan las vidas negras, en los escenarios, canchas o en tus fetiches?
Ou empregadas em BRT e vans lotadas e madame mandada mata de COVID
O empleadas en BRT y furgonetas llenas y la señora mandada mata de COVID
Até onde vidas negras importam, hashtag que as blogueiras racistas postam
¿Hasta dónde importan las vidas negras, hashtag que las blogueras racistas publican?
Eu vou de Ademar Luquinhas, Santiago Raul, Luyara
Yo voy de Ademar Luquinhas, Santiago Raul, Luyara
Esse tipo de influência e resistência, propósito
Este tipo de influencia y resistencia, propósito
Se não entende o que eu falo só imagina se isso fosse ao contrário
Si no entiendes lo que digo solo imagina si esto fuera al revés
Sua vizinha com o filho morto nos braços
Tu vecina con el hijo muerto en los brazos
Que deixou mais um recém nascido e isso com 18 mal completados
Que dejó otro recién nacido y eso con apenas 18 años cumplidos
Eu quero ver bocas sorrindo, mentes se abrindo, algemas caindo
Quiero ver bocas sonriendo, mentes abriéndose, esposas cayendo
Pra que a mãe não chore mais pelo filho, é por isso que eu rimo, fé
Para que la madre no llore más por su hijo, por eso rimó, fe
Essa é minha realidade
Esta es mi realidad
É o reflexo que nós passa no morro (que nós passa no morro)
Es el reflejo que nosotros pasamos en el morro (que nosotros pasamos en el morro)
É bonita a paisagem
Es bonito el paisaje
Mas é feio como tratam meu povo (como tratam meu povo) fé, fé
Pero es feo cómo tratan a mi gente (cómo tratan a mi gente) fe, fe
Essa é minha realidade
Esta es mi realidad
É o reflexo que nós passa no morro
Es el reflejo que nosotros pasamos en el morro
É bonita a paisagem
Es bonito el paisaje
Mas é feio como tratam meu povo
Pero es feo cómo tratan a mi gente
Bk, Cabelin, Lock 7
Bk, Cabelin, Serrure 7
É rap, é o funk
C'est du rap, c'est du funk
Ainda
Encore
Ha! Passa nada e nem pode
Ha ! Rien ne passe et ne peut pas
Muita fé meu mano, vamo que vamo
Beaucoup de foi mon frère, allons-y
Yeh, ainda, ha!
Yeh, encore, ha !
Minha nossa senhora essa madrugada nem deu pra dormir (nem deu pra dormir)
Mon Dieu, cette nuit je n'ai même pas pu dormir (je n'ai même pas pu dormir)
O barulho do águia sobrevoando me fez despertar (me fez despertar)
Le bruit de l'aigle survolant m'a réveillé (m'a réveillé)
Passou no jornal a polícia invadindo e claro que eu ouvi (claro que eu ouvi)
J'ai entendu aux nouvelles que la police avait fait une descente (bien sûr que j'ai entendu)
A troca de tiro impede outra vez do meu filho estudar
Les échanges de tirs empêchent encore une fois mon fils d'étudier
Quem te enganou que o favelado tá seguro dentro da sua própria casa?
Qui t'a trompé en te faisant croire que le bidonvillois est en sécurité dans sa propre maison ?
Quem me garante que uma bala perdida
Qui me garantit qu'une balle perdue
Na hora do tiroteio, nunca vai me achar?
Au moment de la fusillade, ne me trouvera jamais ?
É por isso que o governo brasileiro
C'est pour cela que le gouvernement brésilien
Na visão do favelado, é uma piada (do favelado, é uma piada)
Aux yeux du bidonvillois, est une blague (du bidonvillois, est une blague)
Tanto sonho interrompido, mais um coração partido
Tant de rêves interrompus, un autre cœur brisé
Eles fizeram muita mãe chorar
Ils ont fait pleurer beaucoup de mères
Des-trava (destrava)
Dé-bloque (débloque)
Deixa na agulha, Kalashinikov
Laisse sur l'aiguille, Kalashinikov
Re-para (repara)
Re-garde (regarde)
O caveirão e a barca da Choque
Le blindé et le bateau de la Choque
Eles trazendo o cheiro da morte (o cheiro da morte)
Ils apportent l'odeur de la mort (l'odeur de la mort)
Virou rotina esse corre-corre (o corre-corre)
Cette course est devenue une routine (la course)
E, nessa hora, o morador que sofre (sofre)
Et, à ce moment-là, c'est l'habitant qui souffre (souffre)
Deixo avisado que eu não acredito que exista um conto de fada (não-não)
Je préviens que je ne crois pas qu'il existe un conte de fées (non-non)
Autoridade que era pra me proteger sobe o morro e me mata
L'autorité qui était censée me protéger monte la colline et me tue
Luto e luta das balas achada (das balas achada)
Le deuil et la lutte des balles trouvées (des balles trouvées)
E o arrombado de terno e gravata (de terno e gravata)
Et le salaud en costume et cravate (en costume et cravate)
Que autoriza essa guerra na minha favela enquanto outra bala se acha
Qui autorise cette guerre dans ma favela pendant qu'une autre balle se trouve
Essa é minha realidade
C'est ma réalité
É o reflexo que nós passa no morro (que nós passa no morro)
C'est le reflet que nous passons sur la colline (que nous passons sur la colline)
É bonita a paisagem
Le paysage est beau
Mas é feio como tratam meu povo (como tratam meu povo)
Mais c'est moche comment ils traitent mon peuple (comment ils traitent mon peuple)
Essa é minha realidade
C'est ma réalité
É o reflexo que nós passa no morro
C'est le reflet que nous passons sur la colline
É bonita a paisagem
Le paysage est beau
Mas é feio como tratam meu povo
Mais c'est moche comment ils traitent mon peuple
Bk, ei
Bk, ei
Quanto dos nosso ainda vai morrer pra essa guerra se acabar?
Combien des nôtres vont encore mourir pour que cette guerre se termine ?
Quantos João Pedros e Agatha na mira dos medos e HK?
Combien de João Pedros et Agatha dans la ligne de mire des peurs et HK ?
Quanto mais tempo eu vou dizer e você vai fingir não me escutar?
Combien de temps vais-je encore dire et vous allez faire semblant de ne pas m'écouter ?
É melhor aprender a não fazer, pois estou aprendendo a me vingar
Il vaut mieux apprendre à ne pas faire, car j'apprends à me venger
Até onde vidas negras importam, palcos, quadras ou nos seus fetiches?
Jusqu'où les vies noires comptent-elles, sur scène, sur les terrains ou dans vos fétiches ?
Ou empregadas em BRT e vans lotadas e madame mandada mata de COVID
Ou les employées dans les BRT et les vans bondés et la dame qui les fait tuer par COVID
Até onde vidas negras importam, hashtag que as blogueiras racistas postam
Jusqu'où les vies noires comptent-elles, le hashtag que les blogueuses racistes postent
Eu vou de Ademar Luquinhas, Santiago Raul, Luyara
Je vais de Ademar Luquinhas, Santiago Raul, Luyara
Esse tipo de influência e resistência, propósito
Ce type d'influence et de résistance, de but
Se não entende o que eu falo só imagina se isso fosse ao contrário
Si vous ne comprenez pas ce que je dis, imaginez si c'était l'inverse
Sua vizinha com o filho morto nos braços
Votre voisine avec son fils mort dans les bras
Que deixou mais um recém nascido e isso com 18 mal completados
Qui a laissé un autre nouveau-né et cela à peine 18 ans accomplis
Eu quero ver bocas sorrindo, mentes se abrindo, algemas caindo
Je veux voir des bouches sourire, des esprits s'ouvrir, des menottes tomber
Pra que a mãe não chore mais pelo filho, é por isso que eu rimo, fé
Pour que la mère ne pleure plus pour son fils, c'est pour cela que je rime, foi
Essa é minha realidade
C'est ma réalité
É o reflexo que nós passa no morro (que nós passa no morro)
C'est le reflet que nous passons sur la colline (que nous passons sur la colline)
É bonita a paisagem
Le paysage est beau
Mas é feio como tratam meu povo (como tratam meu povo) fé, fé
Mais c'est moche comment ils traitent mon peuple (comment ils traitent mon peuple) foi, foi
Essa é minha realidade
C'est ma réalité
É o reflexo que nós passa no morro
C'est le reflet que nous passons sur la colline
É bonita a paisagem
Le paysage est beau
Mas é feio como tratam meu povo
Mais c'est moche comment ils traitent mon peuple
Bk, Cabelin, Lock 7
Bk, Cabelin, Schloss 7
É rap, é o funk
Es ist Rap, es ist Funk
Ainda
Immer noch
Ha! Passa nada e nem pode
Ha! Nichts passiert und kann nicht passieren
Muita fé meu mano, vamo que vamo
Viel Glaube, mein Bruder, lass uns gehen
Yeh, ainda, ha!
Ja, immer noch, ha!
Minha nossa senhora essa madrugada nem deu pra dormir (nem deu pra dormir)
Meine Güte, ich konnte diese Nacht nicht schlafen (konnte nicht schlafen)
O barulho do águia sobrevoando me fez despertar (me fez despertar)
Das Geräusch des Adlers, der überfliegt, weckte mich auf (weckte mich auf)
Passou no jornal a polícia invadindo e claro que eu ouvi (claro que eu ouvi)
In den Nachrichten hörte ich von der Polizei, die einfiel (natürlich hörte ich es)
A troca de tiro impede outra vez do meu filho estudar
Der Schusswechsel hindert mein Kind wieder daran, zu lernen
Quem te enganou que o favelado tá seguro dentro da sua própria casa?
Wer hat dich getäuscht, dass der Slumbewohner in seinem eigenen Haus sicher ist?
Quem me garante que uma bala perdida
Wer garantiert mir, dass eine verirrte Kugel
Na hora do tiroteio, nunca vai me achar?
Während der Schießerei, mich nie finden wird?
É por isso que o governo brasileiro
Deshalb ist die brasilianische Regierung
Na visão do favelado, é uma piada (do favelado, é uma piada)
Aus Sicht des Slumbewohners, ein Witz (aus Sicht des Slumbewohners, ein Witz)
Tanto sonho interrompido, mais um coração partido
So viele unterbrochene Träume, ein weiteres gebrochenes Herz
Eles fizeram muita mãe chorar
Sie haben viele Mütter zum Weinen gebracht
Des-trava (destrava)
Ent-sperren (entsperren)
Deixa na agulha, Kalashinikov
Lass es in der Nadel, Kalashinikov
Re-para (repara)
Be-achten (beachten)
O caveirão e a barca da Choque
Der gepanzerte Wagen und das Boot der Schocktruppe
Eles trazendo o cheiro da morte (o cheiro da morte)
Sie bringen den Geruch des Todes (den Geruch des Todes)
Virou rotina esse corre-corre (o corre-corre)
Diese Hetzjagd ist zur Routine geworden (die Hetzjagd)
E, nessa hora, o morador que sofre (sofre)
Und in dieser Stunde leidet der Bewohner (leidet)
Deixo avisado que eu não acredito que exista um conto de fada (não-não)
Ich sage voraus, dass ich nicht glaube, dass es ein Märchen gibt (nein-nein)
Autoridade que era pra me proteger sobe o morro e me mata
Die Autorität, die mich schützen sollte, kommt den Hügel hinauf und tötet mich
Luto e luta das balas achada (das balas achada)
Trauer und Kampf der gefundenen Kugeln (der gefundenen Kugeln)
E o arrombado de terno e gravata (de terno e gravata)
Und der Arsch in Anzug und Krawatte (in Anzug und Krawatte)
Que autoriza essa guerra na minha favela enquanto outra bala se acha
Der diesen Krieg in meinem Slum genehmigt, während eine andere Kugel gefunden wird
Essa é minha realidade
Das ist meine Realität
É o reflexo que nós passa no morro (que nós passa no morro)
Es ist das Spiegelbild, das wir auf dem Hügel zeigen (das wir auf dem Hügel zeigen)
É bonita a paisagem
Die Landschaft ist schön
Mas é feio como tratam meu povo (como tratam meu povo)
Aber es ist hässlich, wie sie mein Volk behandeln (wie sie mein Volk behandeln)
Essa é minha realidade
Das ist meine Realität
É o reflexo que nós passa no morro
Es ist das Spiegelbild, das wir auf dem Hügel zeigen
É bonita a paisagem
Die Landschaft ist schön
Mas é feio como tratam meu povo
Aber es ist hässlich, wie sie mein Volk behandeln
Bk, ei
Bk, hey
Quanto dos nosso ainda vai morrer pra essa guerra se acabar?
Wie viele von uns müssen noch sterben, damit dieser Krieg endet?
Quantos João Pedros e Agatha na mira dos medos e HK?
Wie viele João Pedros und Agathas im Visier der Ängste und HK?
Quanto mais tempo eu vou dizer e você vai fingir não me escutar?
Wie lange werde ich noch sprechen und du wirst so tun, als würdest du mich nicht hören?
É melhor aprender a não fazer, pois estou aprendendo a me vingar
Es ist besser zu lernen, nichts zu tun, denn ich lerne mich zu rächen
Até onde vidas negras importam, palcos, quadras ou nos seus fetiches?
Bis zu welchem Punkt zählen schwarze Leben, auf Bühnen, Plätzen oder in deinen Fetischen?
Ou empregadas em BRT e vans lotadas e madame mandada mata de COVID
Oder Dienstmädchen in BRT und überfüllten Vans und Madame befiehlt, sie an COVID zu töten
Até onde vidas negras importam, hashtag que as blogueiras racistas postam
Bis zu welchem Punkt zählen schwarze Leben, Hashtag, den rassistische Bloggerinnen posten
Eu vou de Ademar Luquinhas, Santiago Raul, Luyara
Ich gehe von Ademar Luquinhas, Santiago Raul, Luyara aus
Esse tipo de influência e resistência, propósito
Diese Art von Einfluss und Widerstand, Zweck
Se não entende o que eu falo só imagina se isso fosse ao contrário
Wenn du nicht verstehst, was ich sage, stell dir nur vor, wenn es andersherum wäre
Sua vizinha com o filho morto nos braços
Deine Nachbarin mit dem toten Sohn in den Armen
Que deixou mais um recém nascido e isso com 18 mal completados
Der gerade ein weiteres Neugeborenes hinterlassen hat und das mit gerade mal 18 Jahren
Eu quero ver bocas sorrindo, mentes se abrindo, algemas caindo
Ich will lächelnde Gesichter sehen, sich öffnende Köpfe, fallende Handschellen
Pra que a mãe não chore mais pelo filho, é por isso que eu rimo, fé
Damit die Mutter nicht mehr um ihren Sohn weint, deshalb reime ich, Glaube
Essa é minha realidade
Das ist meine Realität
É o reflexo que nós passa no morro (que nós passa no morro)
Es ist das Spiegelbild, das wir auf dem Hügel zeigen (das wir auf dem Hügel zeigen)
É bonita a paisagem
Die Landschaft ist schön
Mas é feio como tratam meu povo (como tratam meu povo) fé, fé
Aber es ist hässlich, wie sie mein Volk behandeln (wie sie mein Volk behandeln) Glaube, Glaube
Essa é minha realidade
Das ist meine Realität
É o reflexo que nós passa no morro
Es ist das Spiegelbild, das wir auf dem Hügel zeigen
É bonita a paisagem
Die Landschaft ist schön
Mas é feio como tratam meu povo
Aber es ist hässlich, wie sie mein Volk behandeln

Curiosità sulla canzone Reflexo di MC Cabelinho

Quando è stata rilasciata la canzone “Reflexo” di MC Cabelinho?
La canzone Reflexo è stata rilasciata nel 2020, nell’album “Ainda”.
Chi ha composto la canzone “Reflexo” di di MC Cabelinho?
La canzone “Reflexo” di di MC Cabelinho è stata composta da Victor Hugo Oliveira Do Nascimento, BK BK.

Canzoni più popolari di MC Cabelinho

Altri artisti di Trap