Reconvexo [De Santo Amaro a Xerém (ao Vivo)]

Caetano Emmanuel Veloso

Testi Traduzione

Eu sou a chuva que lança a areia do Saara
Sobre os automóveis de Roma
Eu sou a sereia que dança, a destemida Iara
Água e folha da Amazônia

Eu sou a sombra da voz da matriarca da Roma Negra
Você não me pega, você nem chega a me ver
Meu som te cega, careta, quem é você?
Que não sentiu o suingue de Henri Salvador
Que não seguiu o Olodum balançando o Pelô
E que não riu com a risada de Andy Warhol
Que não, que não, e nem disse que não

Eu sou o preto norte-americano forte
Com um brinco de ouro na orelha
Eu sou a flor da primeira música a mais velha
Mais nova espada e seu corte

Eu sou o cheiro dos livros desesperados, sou Gitá gogoya
Seu olho me olha, mas não me pode alcançar
Não tenho escolha, careta, vou descartar
Quem não rezou a novena de Dona Canô
Quem não seguiu o mendigo Joãozinho Beija-Flor
Quem não amou a elegância sutil de Bobô
Quem não é recôncavo e nem pode ser reconvexo

Eu sou o preto norte-americano forte
Com um brinco de ouro na orelha
Eu sou a flor da primeira música a mais velha
Mais nova espada e seu corte

Eu sou o cheiro dos livros desesperados, sou Gitá gogoya
Seu olho me olha, mas não me pode alcançar
Não tenho escolha, careta, vou descartar
Quem não rezou a novena de Dona Canô
Quem não seguiu o mendigo Joãozinho Beija-Flor
Quem não amou a elegância sutil de Bobô
Quem não é recôncavo e nem pode ser reconvexo

Eu sou a chuva que lança a areia do Saara
Io sono la pioggia che lancia la sabbia del Sahara
Sobre os automóveis de Roma
Sulle automobili di Roma
Eu sou a sereia que dança, a destemida Iara
Io sono la sirena che danza, l'audace Iara
Água e folha da Amazônia
Acqua e foglia dell'Amazzonia
Eu sou a sombra da voz da matriarca da Roma Negra
Io sono l'ombra della voce della matriarca della Roma Nera
Você não me pega, você nem chega a me ver
Non mi prendi, non riesci nemmeno a vedermi
Meu som te cega, careta, quem é você?
Il mio suono ti acceca, buffone, chi sei tu?
Que não sentiu o suingue de Henri Salvador
Chi non ha sentito il swing di Henri Salvador
Que não seguiu o Olodum balançando o Pelô
Chi non ha seguito l'Olodum che scuoteva il Pelô
E que não riu com a risada de Andy Warhol
E chi non ha riso con la risata di Andy Warhol
Que não, que não, e nem disse que não
Chi no, chi no, e nemmeno ha detto di no
Eu sou o preto norte-americano forte
Io sono il nero nordamericano forte
Com um brinco de ouro na orelha
Con un orecchino d'oro all'orecchio
Eu sou a flor da primeira música a mais velha
Io sono il fiore della prima musica, la più vecchia
Mais nova espada e seu corte
La spada più nuova e il suo taglio
Eu sou o cheiro dos livros desesperados, sou Gitá gogoya
Io sono l'odore dei libri disperati, sono Gitá gogoya
Seu olho me olha, mas não me pode alcançar
Il tuo occhio mi guarda, ma non può raggiungermi
Não tenho escolha, careta, vou descartar
Non ho scelta, buffone, devo scartare
Quem não rezou a novena de Dona Canô
Chi non ha pregato la novena di Dona Canô
Quem não seguiu o mendigo Joãozinho Beija-Flor
Chi non ha seguito il mendicante Joãozinho Beija-Flor
Quem não amou a elegância sutil de Bobô
Chi non ha amato l'eleganza sottile di Bobô
Quem não é recôncavo e nem pode ser reconvexo
Chi non è recôncavo e non può essere reconvexo
Eu sou o preto norte-americano forte
Io sono il nero nordamericano forte
Com um brinco de ouro na orelha
Con un orecchino d'oro all'orecchio
Eu sou a flor da primeira música a mais velha
Io sono il fiore della prima musica, la più vecchia
Mais nova espada e seu corte
La spada più nuova e il suo taglio
Eu sou o cheiro dos livros desesperados, sou Gitá gogoya
Io sono l'odore dei libri disperati, sono Gitá gogoya
Seu olho me olha, mas não me pode alcançar
Il tuo occhio mi guarda, ma non può raggiungermi
Não tenho escolha, careta, vou descartar
Non ho scelta, buffone, devo scartare
Quem não rezou a novena de Dona Canô
Chi non ha pregato la novena di Dona Canô
Quem não seguiu o mendigo Joãozinho Beija-Flor
Chi non ha seguito il mendicante Joãozinho Beija-Flor
Quem não amou a elegância sutil de Bobô
Chi non ha amato l'eleganza sottile di Bobô
Quem não é recôncavo e nem pode ser reconvexo
Chi non è recôncavo e non può essere reconvexo
Eu sou a chuva que lança a areia do Saara
I am the rain that throws the Sahara sand
Sobre os automóveis de Roma
Over the cars of Rome
Eu sou a sereia que dança, a destemida Iara
I am the mermaid that dances, the fearless Iara
Água e folha da Amazônia
Water and leaf of the Amazon
Eu sou a sombra da voz da matriarca da Roma Negra
I am the shadow of the voice of the matriarch of Black Rome
Você não me pega, você nem chega a me ver
You don't catch me, you don't even get to see me
Meu som te cega, careta, quem é você?
My sound blinds you, square, who are you?
Que não sentiu o suingue de Henri Salvador
Who didn't feel the swing of Henri Salvador
Que não seguiu o Olodum balançando o Pelô
Who didn't follow Olodum shaking Pelô
E que não riu com a risada de Andy Warhol
And who didn't laugh with Andy Warhol's laugh
Que não, que não, e nem disse que não
Who didn't, who didn't, and didn't even say no
Eu sou o preto norte-americano forte
I am the strong North American black
Com um brinco de ouro na orelha
With a gold earring in the ear
Eu sou a flor da primeira música a mais velha
I am the flower of the first song, the oldest
Mais nova espada e seu corte
The newest sword and its cut
Eu sou o cheiro dos livros desesperados, sou Gitá gogoya
I am the smell of desperate books, I am Gitá gogoya
Seu olho me olha, mas não me pode alcançar
Your eye looks at me, but cannot reach me
Não tenho escolha, careta, vou descartar
I have no choice, square, I will discard
Quem não rezou a novena de Dona Canô
Who didn't pray the novena of Dona Canô
Quem não seguiu o mendigo Joãozinho Beija-Flor
Who didn't follow the beggar Joãozinho Beija-Flor
Quem não amou a elegância sutil de Bobô
Who didn't love the subtle elegance of Bobô
Quem não é recôncavo e nem pode ser reconvexo
Who is not a bay and cannot be convex
Eu sou o preto norte-americano forte
I am the strong North American black
Com um brinco de ouro na orelha
With a gold earring in the ear
Eu sou a flor da primeira música a mais velha
I am the flower of the first song, the oldest
Mais nova espada e seu corte
The newest sword and its cut
Eu sou o cheiro dos livros desesperados, sou Gitá gogoya
I am the smell of desperate books, I am Gitá gogoya
Seu olho me olha, mas não me pode alcançar
Your eye looks at me, but cannot reach me
Não tenho escolha, careta, vou descartar
I have no choice, square, I will discard
Quem não rezou a novena de Dona Canô
Who didn't pray the novena of Dona Canô
Quem não seguiu o mendigo Joãozinho Beija-Flor
Who didn't follow the beggar Joãozinho Beija-Flor
Quem não amou a elegância sutil de Bobô
Who didn't love the subtle elegance of Bobô
Quem não é recôncavo e nem pode ser reconvexo
Who is not a bay and cannot be convex
Eu sou a chuva que lança a areia do Saara
Soy la lluvia que lanza la arena del Sahara
Sobre os automóveis de Roma
Sobre los automóviles de Roma
Eu sou a sereia que dança, a destemida Iara
Soy la sirena que baila, la valiente Iara
Água e folha da Amazônia
Agua y hoja de la Amazonía
Eu sou a sombra da voz da matriarca da Roma Negra
Soy la sombra de la voz de la matriarca de la Roma Negra
Você não me pega, você nem chega a me ver
No me atrapas, ni siquiera llegas a verme
Meu som te cega, careta, quem é você?
Mi sonido te ciega, careta, ¿quién eres tú?
Que não sentiu o suingue de Henri Salvador
¿Quién no sintió el swing de Henri Salvador?
Que não seguiu o Olodum balançando o Pelô
¿Quién no siguió a Olodum balanceándose en Pelô?
E que não riu com a risada de Andy Warhol
¿Y quién no rió con la risa de Andy Warhol?
Que não, que não, e nem disse que não
Quién no, quién no, y ni siquiera dijo que no
Eu sou o preto norte-americano forte
Soy el negro norteamericano fuerte
Com um brinco de ouro na orelha
Con un pendiente de oro en la oreja
Eu sou a flor da primeira música a mais velha
Soy la flor de la primera música, la más antigua
Mais nova espada e seu corte
La espada más nueva y su corte
Eu sou o cheiro dos livros desesperados, sou Gitá gogoya
Soy el olor de los libros desesperados, soy Gitá gogoya
Seu olho me olha, mas não me pode alcançar
Tu ojo me mira, pero no puede alcanzarme
Não tenho escolha, careta, vou descartar
No tengo elección, careta, voy a descartar
Quem não rezou a novena de Dona Canô
A quien no rezó la novena de Doña Canô
Quem não seguiu o mendigo Joãozinho Beija-Flor
A quien no siguió al mendigo Joãozinho Beija-Flor
Quem não amou a elegância sutil de Bobô
A quien no amó la elegancia sutil de Bobô
Quem não é recôncavo e nem pode ser reconvexo
A quien no es recôncavo y no puede ser reconvexo
Eu sou o preto norte-americano forte
Soy el negro norteamericano fuerte
Com um brinco de ouro na orelha
Con un pendiente de oro en la oreja
Eu sou a flor da primeira música a mais velha
Soy la flor de la primera música, la más antigua
Mais nova espada e seu corte
La espada más nueva y su corte
Eu sou o cheiro dos livros desesperados, sou Gitá gogoya
Soy el olor de los libros desesperados, soy Gitá gogoya
Seu olho me olha, mas não me pode alcançar
Tu ojo me mira, pero no puede alcanzarme
Não tenho escolha, careta, vou descartar
No tengo elección, careta, voy a descartar
Quem não rezou a novena de Dona Canô
A quien no rezó la novena de Doña Canô
Quem não seguiu o mendigo Joãozinho Beija-Flor
A quien no siguió al mendigo Joãozinho Beija-Flor
Quem não amou a elegância sutil de Bobô
A quien no amó la elegancia sutil de Bobô
Quem não é recôncavo e nem pode ser reconvexo
A quien no es recôncavo y no puede ser reconvexo
Eu sou a chuva que lança a areia do Saara
Je suis la pluie qui lance le sable du Sahara
Sobre os automóveis de Roma
Sur les voitures de Rome
Eu sou a sereia que dança, a destemida Iara
Je suis la sirène qui danse, l'intrépide Iara
Água e folha da Amazônia
Eau et feuille de l'Amazonie
Eu sou a sombra da voz da matriarca da Roma Negra
Je suis l'ombre de la voix de la matriarche de la Rome Noire
Você não me pega, você nem chega a me ver
Tu ne m'attrapes pas, tu ne me vois même pas
Meu som te cega, careta, quem é você?
Mon son te rend aveugle, grimacier, qui es-tu ?
Que não sentiu o suingue de Henri Salvador
Qui n'a pas ressenti le swing de Henri Salvador
Que não seguiu o Olodum balançando o Pelô
Qui n'a pas suivi l'Olodum balançant le Pelô
E que não riu com a risada de Andy Warhol
Et qui n'a pas ri du rire d'Andy Warhol
Que não, que não, e nem disse que não
Qui non, qui non, et n'a même pas dit non
Eu sou o preto norte-americano forte
Je suis le noir américain fort
Com um brinco de ouro na orelha
Avec une boucle d'oreille en or
Eu sou a flor da primeira música a mais velha
Je suis la fleur de la première musique la plus vieille
Mais nova espada e seu corte
La plus récente épée et sa coupe
Eu sou o cheiro dos livros desesperados, sou Gitá gogoya
Je suis l'odeur des livres désespérés, je suis Gitá gogoya
Seu olho me olha, mas não me pode alcançar
Ton œil me regarde, mais ne peut m'atteindre
Não tenho escolha, careta, vou descartar
Je n'ai pas le choix, grimacier, je vais rejeter
Quem não rezou a novena de Dona Canô
Celui qui n'a pas prié la neuvaine de Dona Canô
Quem não seguiu o mendigo Joãozinho Beija-Flor
Celui qui n'a pas suivi le mendiant Joãozinho Beija-Flor
Quem não amou a elegância sutil de Bobô
Celui qui n'a pas aimé l'élégance subtile de Bobô
Quem não é recôncavo e nem pode ser reconvexo
Celui qui n'est pas recôncavo et ne peut être reconvexo
Eu sou o preto norte-americano forte
Je suis le noir américain fort
Com um brinco de ouro na orelha
Avec une boucle d'oreille en or
Eu sou a flor da primeira música a mais velha
Je suis la fleur de la première musique la plus vieille
Mais nova espada e seu corte
La plus récente épée et sa coupe
Eu sou o cheiro dos livros desesperados, sou Gitá gogoya
Je suis l'odeur des livres désespérés, je suis Gitá gogoya
Seu olho me olha, mas não me pode alcançar
Ton œil me regarde, mais ne peut m'atteindre
Não tenho escolha, careta, vou descartar
Je n'ai pas le choix, grimacier, je vais rejeter
Quem não rezou a novena de Dona Canô
Celui qui n'a pas prié la neuvaine de Dona Canô
Quem não seguiu o mendigo Joãozinho Beija-Flor
Celui qui n'a pas suivi le mendiant Joãozinho Beija-Flor
Quem não amou a elegância sutil de Bobô
Celui qui n'a pas aimé l'élégance subtile de Bobô
Quem não é recôncavo e nem pode ser reconvexo
Celui qui n'est pas recôncavo et ne peut être reconvexo
Eu sou a chuva que lança a areia do Saara
Ich bin der Regen, der den Sand der Sahara
Sobre os automóveis de Roma
Auf die Autos von Rom wirft
Eu sou a sereia que dança, a destemida Iara
Ich bin die Meerjungfrau, die tanzt, die furchtlose Iara
Água e folha da Amazônia
Wasser und Blatt des Amazonas
Eu sou a sombra da voz da matriarca da Roma Negra
Ich bin der Schatten der Stimme der Matriarchin des Schwarzen Rom
Você não me pega, você nem chega a me ver
Du erwischst mich nicht, du siehst mich nicht einmal
Meu som te cega, careta, quem é você?
Mein Klang blendet dich, du Spaßverderber, wer bist du?
Que não sentiu o suingue de Henri Salvador
Der nicht den Swing von Henri Salvador gespürt hat
Que não seguiu o Olodum balançando o Pelô
Der nicht dem Olodum folgte, der Pelô schwang
E que não riu com a risada de Andy Warhol
Und der nicht über Andy Warhols Lachen gelacht hat
Que não, que não, e nem disse que não
Der nicht, der nicht, und der nicht nein gesagt hat
Eu sou o preto norte-americano forte
Ich bin der starke nordamerikanische Schwarze
Com um brinco de ouro na orelha
Mit einem goldenen Ohrring im Ohr
Eu sou a flor da primeira música a mais velha
Ich bin die Blume des ersten Liedes, das älteste
Mais nova espada e seu corte
Das neueste Schwert und sein Schnitt
Eu sou o cheiro dos livros desesperados, sou Gitá gogoya
Ich bin der Geruch der verzweifelten Bücher, ich bin Gitá gogoya
Seu olho me olha, mas não me pode alcançar
Dein Auge sieht mich an, aber es kann mich nicht erreichen
Não tenho escolha, careta, vou descartar
Ich habe keine Wahl, du Spaßverderber, ich werde dich aussortieren
Quem não rezou a novena de Dona Canô
Wer hat nicht das Novene von Dona Canô gebetet
Quem não seguiu o mendigo Joãozinho Beija-Flor
Wer hat nicht dem Bettler Joãozinho Beija-Flor gefolgt
Quem não amou a elegância sutil de Bobô
Wer hat nicht die subtile Eleganz von Bobô geliebt
Quem não é recôncavo e nem pode ser reconvexo
Wer ist nicht recôncavo und kann nicht reconvexo sein
Eu sou o preto norte-americano forte
Ich bin der starke nordamerikanische Schwarze
Com um brinco de ouro na orelha
Mit einem goldenen Ohrring im Ohr
Eu sou a flor da primeira música a mais velha
Ich bin die Blume des ersten Liedes, das älteste
Mais nova espada e seu corte
Das neueste Schwert und sein Schnitt
Eu sou o cheiro dos livros desesperados, sou Gitá gogoya
Ich bin der Geruch der verzweifelten Bücher, ich bin Gitá gogoya
Seu olho me olha, mas não me pode alcançar
Dein Auge sieht mich an, aber es kann mich nicht erreichen
Não tenho escolha, careta, vou descartar
Ich habe keine Wahl, du Spaßverderber, ich werde dich aussortieren
Quem não rezou a novena de Dona Canô
Wer hat nicht das Novene von Dona Canô gebetet
Quem não seguiu o mendigo Joãozinho Beija-Flor
Wer hat nicht dem Bettler Joãozinho Beija-Flor gefolgt
Quem não amou a elegância sutil de Bobô
Wer hat nicht die subtile Eleganz von Bobô geliebt
Quem não é recôncavo e nem pode ser reconvexo
Wer ist nicht recôncavo und kann nicht reconvexo sein

Curiosità sulla canzone Reconvexo [De Santo Amaro a Xerém (ao Vivo)] di Maria Bethânia

In quali album è stata rilasciata la canzone “Reconvexo [De Santo Amaro a Xerém (ao Vivo)]” di Maria Bethânia?
Maria Bethânia ha rilasciato la canzone negli album “Memoria da Pele” nel 1989 e “De Santo Amaro a Xerém” nel 2018.
Chi ha composto la canzone “Reconvexo [De Santo Amaro a Xerém (ao Vivo)]” di di Maria Bethânia?
La canzone “Reconvexo [De Santo Amaro a Xerém (ao Vivo)]” di di Maria Bethânia è stata composta da Caetano Emmanuel Veloso.

Canzoni più popolari di Maria Bethânia

Altri artisti di MPB