Hadès

Lucas Taupin, Nasser Mounder, Djamel Fezari, Leo Lesage, Aurelien Mazin

Testi Traduzione

(AWA the mafia, my nigga)

Les flammes d'Hadès (Hadès, Hadès, Hadès)
Et l'histoire recommence (quoi?)
Plaquettes, du sirop, tu commandes (du sirop)
Des mariés, des amants, la romance
Les ombres de nos âmes sont toutes en pleine résonnance (wouah, wouah)
Vers le nord, pour la guerre au p'tit matin, nous partons l'soir
On s'allume, que des torches, on part au charbon
Des feuilles slim, grosse lean, bonne weed, carton
Mon père, les hommes ont fait du mal, n'ont pas demandé pardon
Le gosse qui parle au maton, il s'rappelle des accolades
C'est sa pommade et p't-être demain, il s'ra plus là pour sa collation
J'ai des putes en adoration, là, j'ai sorti l'anorak
Et fils de pute, à quoi ça sert des chevaliers qui s'tapent au bâton? (À quoi ça sert?)
Eh enfoiré, c'est la caille, tous mes potos bédavent au balcon
Faut khalass les avocats, les baiser, c'est ma vocation
Même si l'bât' a 200 000 étages, mon flow dépasse le plafond
Tu as vu le crash de l'avion, Dieu a vu le crash de l'avion, tu as vu le crash de l'avion

C'est la vie qu'on mène, j'entends la ville résonner
J'tourne en rond, j'ai plus sommeil, j'gratte un couplet dans la fumée
Si on a l'monde sous nos semelles, pourquoi on fait que zoner?
J'ai plus rien à dire au soleil, j'aime toujours autant m'isoler

C'est la vie qu'on mène (mène) la vie qu'on mène (mène)
Mon cœur est en hiver même au fin fond de l'été (été)
C'est la vie qu'on mène (mène) la vie qu'on mène
J'ai plus rien à dire au soleil, j'aime toujours autant m'isoler (isoler)

Dans ma tête, c'est les contes de la Crypte
Belek à ton Planète Rap, y a sans doute un traître (traître)
Dans ma poche, ma monnaie m'agrippe (ouais)
Et ceci n'est pas du rap comme René Magritte
Tu veux ton accréd', tu veux qu'on t'invite toi
J'veux pas d'nouveau pote comme a dit Drake, moi
J'ai chanté "Putain d'époque" sur TF1 en direct
Surtout comptez pas sur oi-m pour sauver la planète (planète)
J'en connais qui sont refaits avec un pétard, une canette
J'écris l'histoire d'un lance-pierre qui tire des plans sur la comète
J'ai pas capté les paramètres ('mètres)
En survêt' au Gala Met (Met)
Et on checke de l'épaule Hadès
Dernier iPhone, on veut pas le SE
Mi corazón fermé comme un restau'
Donc c'est là qu'on en reste

C'est la vie qu'on mène, j'entends la ville résonner
J'tourne en rond, j'ai plus sommeil, j'gratte un couplet dans la fumée
Si on a l'monde sous nos semelles, pourquoi on fait que zoner?
J'ai plus rien à dire au soleil, j'aime toujours autant m'isoler

C'est la vie qu'on mène (mène) la vie qu'on mène (mène)
Mon cœur est en hiver même au fin fond de l'été (été)
C'est la vie qu'on mène (mène) la vie qu'on mène
J'ai plus rien à dire au soleil, j'aime toujours autant m'isoler (isoler)

La déesse est si belle, donc on l'a suivie sur les sentiers
Les sorciers du Mordor voulaient son corps en entier
C'est la mélo' des cendriers, c'est la balade des vampires
Pense à moi si j'men tire, on s'allume comme des pompiers
Les heures qui passent, les joints qui crament comme tous les hommes de Pompéi
J'ai que d'la peine pour mon pays, j'ai que d'la peine pour mon pays
Et mes textes se ressemblent, c'est la Terre qui me chante
Ça n'a pas d'sens, ça n'a pas d'sens
Et mes textes se ressemblent car les jours se ressemblent
Dans l'ivresse, on encaisse et les troubles se ressentent
Et j'ai bu la vodka polonaise, je sors avec des gos au tel-hô
Au fond d'moi, j'suis bon, c'est l'aura d'mon pouvoir qu'est trop mauvaise
Camé comme Napoléon, mes hommes m'appellent le colonel
Sur l'av'nue d'la victoire, sur l'av'nue d'la victoire
Les hommes tirent au boulet, les hommes tirent au boulet
J'te raconte une histoire, j'te raconte une histoire
Jack Sparrow, j'ai un six coups dans mon trousseau
J'écris une histoire, j'ai volé la plume à Rousseau
(Yeah, yeah, yeah, yeah)
Jack Sparrow, j'ai un six coups dans mon trousseau
J'écris une histoire et j'ai volé la plume à Rousseau

Les flammes
Les flammes d'Hadès (Hadès, Hadès, Hadès) et l'histoire recommence (quoi?)
Plaquettes, du sirop, tu commandes (du sirop)
Des mariés, des amants, la romance
Les ombres de nos âmes sont toutes en pleine résonnance (wouah, wouah)
Les flammes d'Hadès et l'histoire recommence
Plaquettes, du sirop, tu commandes
Des mariés, des amants, la romance
Les ombres de nos âmes sont toutes en pleine résonnance
Les flammes d'Hadès

(AWA the mafia, my nigga)
(AWA la mafia, mio amico)
Les flammes d'Hadès (Hadès, Hadès, Hadès)
Le fiamme di Ade (Ade, Ade, Ade)
Et l'histoire recommence (quoi?)
E la storia ricomincia (cosa?)
Plaquettes, du sirop, tu commandes (du sirop)
Piastrine, dello sciroppo, tu ordini (dello sciroppo)
Des mariés, des amants, la romance
Degli sposati, degli amanti, la romantica
Les ombres de nos âmes sont toutes en pleine résonnance (wouah, wouah)
Le ombre delle nostre anime sono tutte in piena risonanza (wow, wow)
Vers le nord, pour la guerre au p'tit matin, nous partons l'soir
Verso il nord, per la guerra al mattino presto, partiamo la sera
On s'allume, que des torches, on part au charbon
Ci accendiamo, solo torce, andiamo al carbone
Des feuilles slim, grosse lean, bonne weed, carton
Foglie sottili, grossa lean, buona erba, cartone
Mon père, les hommes ont fait du mal, n'ont pas demandé pardon
Mio padre, gli uomini hanno fatto del male, non hanno chiesto perdono
Le gosse qui parle au maton, il s'rappelle des accolades
Il ragazzo che parla al secondino, si ricorda degli abbracci
C'est sa pommade et p't-être demain, il s'ra plus là pour sa collation
È il suo unguento e forse domani, non sarà più lì per la sua merenda
J'ai des putes en adoration, là, j'ai sorti l'anorak
Ho delle puttane in adorazione, lì, ho tirato fuori l'anorak
Et fils de pute, à quoi ça sert des chevaliers qui s'tapent au bâton? (À quoi ça sert?)
E figlio di puttana, a cosa serve dei cavalieri che si picchiano con il bastone? (A cosa serve?)
Eh enfoiré, c'est la caille, tous mes potos bédavent au balcon
Eh stronzo, è la quaglia, tutti i miei amici fumano sul balcone
Faut khalass les avocats, les baiser, c'est ma vocation
Bisogna finire con gli avvocati, scoparli, è la mia vocazione
Même si l'bât' a 200 000 étages, mon flow dépasse le plafond
Anche se l'edificio ha 200.000 piani, il mio flusso supera il soffitto
Tu as vu le crash de l'avion, Dieu a vu le crash de l'avion, tu as vu le crash de l'avion
Hai visto lo schianto dell'aereo, Dio ha visto lo schianto dell'aereo, hai visto lo schianto dell'aereo
C'est la vie qu'on mène, j'entends la ville résonner
È la vita che conduciamo, sento la città risuonare
J'tourne en rond, j'ai plus sommeil, j'gratte un couplet dans la fumée
Giro in tondo, non ho più sonno, grattando un verso nel fumo
Si on a l'monde sous nos semelles, pourquoi on fait que zoner?
Se abbiamo il mondo sotto i nostri piedi, perché facciamo solo zonzo?
J'ai plus rien à dire au soleil, j'aime toujours autant m'isoler
Non ho più niente da dire al sole, mi piace sempre tanto isolarmi
C'est la vie qu'on mène (mène) la vie qu'on mène (mène)
È la vita che conduciamo (conduciamo) la vita che conduciamo (conduciamo)
Mon cœur est en hiver même au fin fond de l'été (été)
Il mio cuore è in inverno anche nel profondo dell'estate (estate)
C'est la vie qu'on mène (mène) la vie qu'on mène
È la vita che conduciamo (conduciamo) la vita che conduciamo
J'ai plus rien à dire au soleil, j'aime toujours autant m'isoler (isoler)
Non ho più niente da dire al sole, mi piace sempre tanto isolarmi (isolarmi)
Dans ma tête, c'est les contes de la Crypte
Nella mia testa, sono i racconti della Cripta
Belek à ton Planète Rap, y a sans doute un traître (traître)
Attenzione al tuo Planète Rap, c'è sicuramente un traditore (traditore)
Dans ma poche, ma monnaie m'agrippe (ouais)
Nella mia tasca, la mia moneta mi afferra (sì)
Et ceci n'est pas du rap comme René Magritte
E questo non è rap come René Magritte
Tu veux ton accréd', tu veux qu'on t'invite toi
Vuoi la tua accreditamento, vuoi che ti invitiamo tu
J'veux pas d'nouveau pote comme a dit Drake, moi
Non voglio nuovi amici come ha detto Drake, io
J'ai chanté "Putain d'époque" sur TF1 en direct
Ho cantato "Putain d'époque" su TF1 in diretta
Surtout comptez pas sur oi-m pour sauver la planète (planète)
Soprattutto non contate su di me per salvare il pianeta (pianeta)
J'en connais qui sont refaits avec un pétard, une canette
Ne conosco alcuni che sono rifatti con un petardo, una lattina
J'écris l'histoire d'un lance-pierre qui tire des plans sur la comète
Scrivo la storia di una fionda che tira piani sulla cometa
J'ai pas capté les paramètres ('mètres)
Non ho capito i parametri ('metri)
En survêt' au Gala Met (Met)
In tuta al Gala Met (Met)
Et on checke de l'épaule Hadès
E si controlla dalla spalla Ade
Dernier iPhone, on veut pas le SE
Ultimo iPhone, non vogliamo il SE
Mi corazón fermé comme un restau'
Il mio cuore chiuso come un ristorante
Donc c'est là qu'on en reste
Quindi è qui che ci fermiamo
C'est la vie qu'on mène, j'entends la ville résonner
È la vita che conduciamo, sento la città risuonare
J'tourne en rond, j'ai plus sommeil, j'gratte un couplet dans la fumée
Giro in tondo, non ho più sonno, grattando un verso nel fumo
Si on a l'monde sous nos semelles, pourquoi on fait que zoner?
Se abbiamo il mondo sotto i nostri piedi, perché facciamo solo zonzo?
J'ai plus rien à dire au soleil, j'aime toujours autant m'isoler
Non ho più niente da dire al sole, mi piace sempre tanto isolarmi
C'est la vie qu'on mène (mène) la vie qu'on mène (mène)
È la vita che conduciamo (conduciamo) la vita che conduciamo (conduciamo)
Mon cœur est en hiver même au fin fond de l'été (été)
Il mio cuore è in inverno anche nel profondo dell'estate (estate)
C'est la vie qu'on mène (mène) la vie qu'on mène
È la vita che conduciamo (conduciamo) la vita che conduciamo
J'ai plus rien à dire au soleil, j'aime toujours autant m'isoler (isoler)
Non ho più niente da dire al sole, mi piace sempre tanto isolarmi (isolarmi)
La déesse est si belle, donc on l'a suivie sur les sentiers
La dea è così bella, quindi l'abbiamo seguita sui sentieri
Les sorciers du Mordor voulaient son corps en entier
I maghi del Mordor volevano il suo corpo intero
C'est la mélo' des cendriers, c'est la balade des vampires
È la melodia dei posacenere, è la ballata dei vampiri
Pense à moi si j'men tire, on s'allume comme des pompiers
Pensa a me se me ne vado, ci accendiamo come dei pompieri
Les heures qui passent, les joints qui crament comme tous les hommes de Pompéi
Le ore che passano, i joint che bruciano come tutti gli uomini di Pompei
J'ai que d'la peine pour mon pays, j'ai que d'la peine pour mon pays
Ho solo pena per il mio paese, ho solo pena per il mio paese
Et mes textes se ressemblent, c'est la Terre qui me chante
E i miei testi si assomigliano, è la Terra che mi canta
Ça n'a pas d'sens, ça n'a pas d'sens
Non ha senso, non ha senso
Et mes textes se ressemblent car les jours se ressemblent
E i miei testi si assomigliano perché i giorni si assomigliano
Dans l'ivresse, on encaisse et les troubles se ressentent
Nell'ebbrezza, incassiamo e i problemi si sentono
Et j'ai bu la vodka polonaise, je sors avec des gos au tel-hô
E ho bevuto la vodka polacca, esco con delle ragazze al motel
Au fond d'moi, j'suis bon, c'est l'aura d'mon pouvoir qu'est trop mauvaise
In fondo a me, sono buono, è l'aura del mio potere che è troppo cattiva
Camé comme Napoléon, mes hommes m'appellent le colonel
Droga come Napoleone, i miei uomini mi chiamano il colonnello
Sur l'av'nue d'la victoire, sur l'av'nue d'la victoire
Sull'avenue della vittoria, sull'avenue della vittoria
Les hommes tirent au boulet, les hommes tirent au boulet
Gli uomini sparano a pallottole, gli uomini sparano a pallottole
J'te raconte une histoire, j'te raconte une histoire
Ti racconto una storia, ti racconto una storia
Jack Sparrow, j'ai un six coups dans mon trousseau
Jack Sparrow, ho un sei colpi nel mio mazzo
J'écris une histoire, j'ai volé la plume à Rousseau
Scrivo una storia, ho rubato la penna a Rousseau
(Yeah, yeah, yeah, yeah)
(Sì, sì, sì, sì)
Jack Sparrow, j'ai un six coups dans mon trousseau
Jack Sparrow, ho un sei colpi nel mio mazzo
J'écris une histoire et j'ai volé la plume à Rousseau
Scrivo una storia e ho rubato la penna a Rousseau
Les flammes
Le fiamme
Les flammes d'Hadès (Hadès, Hadès, Hadès) et l'histoire recommence (quoi?)
Le fiamme di Ade (Ade, Ade, Ade) e la storia ricomincia (cosa?)
Plaquettes, du sirop, tu commandes (du sirop)
Piastrine, dello sciroppo, tu ordini (dello sciroppo)
Des mariés, des amants, la romance
Degli sposati, degli amanti, la romantica
Les ombres de nos âmes sont toutes en pleine résonnance (wouah, wouah)
Le ombre delle nostre anime sono tutte in piena risonanza (wow, wow)
Les flammes d'Hadès et l'histoire recommence
Le fiamme di Ade e la storia ricomincia
Plaquettes, du sirop, tu commandes
Piastrine, dello sciroppo, tu ordini
Des mariés, des amants, la romance
Degli sposati, degli amanti, la romantica
Les ombres de nos âmes sont toutes en pleine résonnance
Le ombre delle nostre anime sono tutte in piena risonanza
Les flammes d'Hadès
Le fiamme di Ade
(AWA the mafia, my nigga)
(AWA a máfia, meu mano)
Les flammes d'Hadès (Hadès, Hadès, Hadès)
As chamas de Hades (Hades, Hades, Hades)
Et l'histoire recommence (quoi?)
E a história recomeça (o quê?)
Plaquettes, du sirop, tu commandes (du sirop)
Pastilhas, xarope, você pede (xarope)
Des mariés, des amants, la romance
Casados, amantes, o romance
Les ombres de nos âmes sont toutes en pleine résonnance (wouah, wouah)
As sombras de nossas almas estão todas em plena ressonância (uau, uau)
Vers le nord, pour la guerre au p'tit matin, nous partons l'soir
Para o norte, para a guerra de manhã cedo, partimos à noite
On s'allume, que des torches, on part au charbon
Acendemos, apenas tochas, vamos para o carvão
Des feuilles slim, grosse lean, bonne weed, carton
Folhas finas, lean pesado, boa erva, cartão
Mon père, les hommes ont fait du mal, n'ont pas demandé pardon
Meu pai, os homens fizeram mal, não pediram perdão
Le gosse qui parle au maton, il s'rappelle des accolades
O garoto que fala com o carcereiro, ele se lembra dos abraços
C'est sa pommade et p't-être demain, il s'ra plus là pour sa collation
É o seu bálsamo e talvez amanhã, ele não estará mais lá para o seu lanche
J'ai des putes en adoration, là, j'ai sorti l'anorak
Tenho putas em adoração, agora, tirei o anorak
Et fils de pute, à quoi ça sert des chevaliers qui s'tapent au bâton? (À quoi ça sert?)
E filho da puta, para que servem cavaleiros que se batem com um bastão? (Para que serve?)
Eh enfoiré, c'est la caille, tous mes potos bédavent au balcon
Ei, desgraçado, é a gaiola, todos os meus amigos fumam na varanda
Faut khalass les avocats, les baiser, c'est ma vocation
Precisamos acabar com os advogados, fodê-los é a minha vocação
Même si l'bât' a 200 000 étages, mon flow dépasse le plafond
Mesmo se o prédio tem 200.000 andares, meu flow ultrapassa o teto
Tu as vu le crash de l'avion, Dieu a vu le crash de l'avion, tu as vu le crash de l'avion
Você viu o acidente de avião, Deus viu o acidente de avião, você viu o acidente de avião
C'est la vie qu'on mène, j'entends la ville résonner
É a vida que levamos, ouço a cidade ressoar
J'tourne en rond, j'ai plus sommeil, j'gratte un couplet dans la fumée
Ando em círculos, não consigo mais dormir, arranho um verso na fumaça
Si on a l'monde sous nos semelles, pourquoi on fait que zoner?
Se temos o mundo sob nossos pés, por que só ficamos vagando?
J'ai plus rien à dire au soleil, j'aime toujours autant m'isoler
Não tenho mais nada a dizer ao sol, ainda gosto de me isolar
C'est la vie qu'on mène (mène) la vie qu'on mène (mène)
É a vida que levamos (levamos) a vida que levamos (levamos)
Mon cœur est en hiver même au fin fond de l'été (été)
Meu coração está no inverno mesmo no auge do verão (verão)
C'est la vie qu'on mène (mène) la vie qu'on mène
É a vida que levamos (levamos) a vida que levamos
J'ai plus rien à dire au soleil, j'aime toujours autant m'isoler (isoler)
Não tenho mais nada a dizer ao sol, ainda gosto de me isolar (isolar)
Dans ma tête, c'est les contes de la Crypte
Na minha cabeça, são os contos da cripta
Belek à ton Planète Rap, y a sans doute un traître (traître)
Cuidado com o seu Planete Rap, deve haver um traidor (traidor)
Dans ma poche, ma monnaie m'agrippe (ouais)
No meu bolso, meu dinheiro me agarra (sim)
Et ceci n'est pas du rap comme René Magritte
E isso não é rap como René Magritte
Tu veux ton accréd', tu veux qu'on t'invite toi
Você quer sua credencial, você quer que te convidemos
J'veux pas d'nouveau pote comme a dit Drake, moi
Não quero novos amigos como Drake disse, eu
J'ai chanté "Putain d'époque" sur TF1 en direct
Cantei "Putain d'époque" ao vivo na TF1
Surtout comptez pas sur oi-m pour sauver la planète (planète)
Principalmente, não conte comigo para salvar o planeta (planeta)
J'en connais qui sont refaits avec un pétard, une canette
Conheço alguns que estão satisfeitos com um baseado, uma lata
J'écris l'histoire d'un lance-pierre qui tire des plans sur la comète
Escrevo a história de um estilingue que faz planos para o cometa
J'ai pas capté les paramètres ('mètres)
Não entendi os parâmetros ('metros)
En survêt' au Gala Met (Met)
De agasalho no Gala Met (Met)
Et on checke de l'épaule Hadès
E cumprimentamos Hades com o ombro
Dernier iPhone, on veut pas le SE
Último iPhone, não queremos o SE
Mi corazón fermé comme un restau'
Meu coração fechado como um restaurante
Donc c'est là qu'on en reste
Então é aí que ficamos
C'est la vie qu'on mène, j'entends la ville résonner
É a vida que levamos, ouço a cidade ressoar
J'tourne en rond, j'ai plus sommeil, j'gratte un couplet dans la fumée
Ando em círculos, não consigo mais dormir, arranho um verso na fumaça
Si on a l'monde sous nos semelles, pourquoi on fait que zoner?
Se temos o mundo sob nossos pés, por que só ficamos vagando?
J'ai plus rien à dire au soleil, j'aime toujours autant m'isoler
Não tenho mais nada a dizer ao sol, ainda gosto de me isolar
C'est la vie qu'on mène (mène) la vie qu'on mène (mène)
É a vida que levamos (levamos) a vida que levamos (levamos)
Mon cœur est en hiver même au fin fond de l'été (été)
Meu coração está no inverno mesmo no auge do verão (verão)
C'est la vie qu'on mène (mène) la vie qu'on mène
É a vida que levamos (levamos) a vida que levamos
J'ai plus rien à dire au soleil, j'aime toujours autant m'isoler (isoler)
Não tenho mais nada a dizer ao sol, ainda gosto de me isolar (isolar)
La déesse est si belle, donc on l'a suivie sur les sentiers
A deusa é tão bela, então a seguimos pelos caminhos
Les sorciers du Mordor voulaient son corps en entier
Os feiticeiros de Mordor queriam seu corpo inteiro
C'est la mélo' des cendriers, c'est la balade des vampires
É a melodia dos cinzeiros, é a balada dos vampiros
Pense à moi si j'men tire, on s'allume comme des pompiers
Pense em mim se eu sair, acendemos como bombeiros
Les heures qui passent, les joints qui crament comme tous les hommes de Pompéi
As horas que passam, os baseados que queimam como todos os homens de Pompeia
J'ai que d'la peine pour mon pays, j'ai que d'la peine pour mon pays
Sinto apenas pena do meu país, sinto apenas pena do meu país
Et mes textes se ressemblent, c'est la Terre qui me chante
E meus textos se parecem, é a Terra que me canta
Ça n'a pas d'sens, ça n'a pas d'sens
Não faz sentido, não faz sentido
Et mes textes se ressemblent car les jours se ressemblent
E meus textos se parecem porque os dias se parecem
Dans l'ivresse, on encaisse et les troubles se ressentent
Na embriaguez, aguentamos e os problemas são sentidos
Et j'ai bu la vodka polonaise, je sors avec des gos au tel-hô
E bebi a vodka polonesa, saio com garotas no motel
Au fond d'moi, j'suis bon, c'est l'aura d'mon pouvoir qu'est trop mauvaise
No fundo, sou bom, é a aura do meu poder que é muito ruim
Camé comme Napoléon, mes hommes m'appellent le colonel
Drogado como Napoleão, meus homens me chamam de coronel
Sur l'av'nue d'la victoire, sur l'av'nue d'la victoire
Na avenida da vitória, na avenida da vitória
Les hommes tirent au boulet, les hommes tirent au boulet
Os homens atiram com balas, os homens atiram com balas
J'te raconte une histoire, j'te raconte une histoire
Te conto uma história, te conto uma história
Jack Sparrow, j'ai un six coups dans mon trousseau
Jack Sparrow, tenho um revólver de seis tiros no meu molho
J'écris une histoire, j'ai volé la plume à Rousseau
Escrevo uma história, roubei a pena de Rousseau
(Yeah, yeah, yeah, yeah)
(Sim, sim, sim, sim)
Jack Sparrow, j'ai un six coups dans mon trousseau
Jack Sparrow, tenho um revólver de seis tiros no meu molho
J'écris une histoire et j'ai volé la plume à Rousseau
Escrevo uma história e roubei a pena de Rousseau
Les flammes
As chamas
Les flammes d'Hadès (Hadès, Hadès, Hadès) et l'histoire recommence (quoi?)
As chamas de Hades (Hades, Hades, Hades) e a história recomeça (o quê?)
Plaquettes, du sirop, tu commandes (du sirop)
Pastilhas, xarope, você pede (xarope)
Des mariés, des amants, la romance
Casados, amantes, o romance
Les ombres de nos âmes sont toutes en pleine résonnance (wouah, wouah)
As sombras de nossas almas estão todas em plena ressonância (uau, uau)
Les flammes d'Hadès et l'histoire recommence
As chamas de Hades e a história recomeça
Plaquettes, du sirop, tu commandes
Pastilhas, xarope, você pede
Des mariés, des amants, la romance
Casados, amantes, o romance
Les ombres de nos âmes sont toutes en pleine résonnance
As sombras de nossas almas estão todas em plena ressonância
Les flammes d'Hadès
As chamas de Hades
(AWA the mafia, my nigga)
(AWA the mafia, my nigga)
Les flammes d'Hadès (Hadès, Hadès, Hadès)
The flames of Hades (Hades, Hades, Hades)
Et l'histoire recommence (quoi?)
And the story begins again (what?)
Plaquettes, du sirop, tu commandes (du sirop)
Tablets, syrup, you order (syrup)
Des mariés, des amants, la romance
Married couples, lovers, romance
Les ombres de nos âmes sont toutes en pleine résonnance (wouah, wouah)
The shadows of our souls are all in full resonance (wow, wow)
Vers le nord, pour la guerre au p'tit matin, nous partons l'soir
To the north, for the war in the early morning, we leave in the evening
On s'allume, que des torches, on part au charbon
We light up, only torches, we go to coal
Des feuilles slim, grosse lean, bonne weed, carton
Slim leaves, big lean, good weed, cardboard
Mon père, les hommes ont fait du mal, n'ont pas demandé pardon
My father, men have done wrong, have not asked for forgiveness
Le gosse qui parle au maton, il s'rappelle des accolades
The kid who talks to the maton, he remembers the hugs
C'est sa pommade et p't-être demain, il s'ra plus là pour sa collation
It's his ointment and maybe tomorrow, he won't be there for his snack
J'ai des putes en adoration, là, j'ai sorti l'anorak
I have whores in adoration, there, I took out the anorak
Et fils de pute, à quoi ça sert des chevaliers qui s'tapent au bâton? (À quoi ça sert?)
And son of a bitch, what's the point of knights who hit each other with sticks? (What's the point?)
Eh enfoiré, c'est la caille, tous mes potos bédavent au balcon
Hey asshole, it's the quail, all my buddies smoke on the balcony
Faut khalass les avocats, les baiser, c'est ma vocation
We need to finish the lawyers, fucking them is my vocation
Même si l'bât' a 200 000 étages, mon flow dépasse le plafond
Even if the building has 200,000 floors, my flow exceeds the ceiling
Tu as vu le crash de l'avion, Dieu a vu le crash de l'avion, tu as vu le crash de l'avion
You saw the plane crash, God saw the plane crash, you saw the plane crash
C'est la vie qu'on mène, j'entends la ville résonner
This is the life we lead, I hear the city resonate
J'tourne en rond, j'ai plus sommeil, j'gratte un couplet dans la fumée
I'm going in circles, I can't sleep anymore, I'm scratching a verse in the smoke
Si on a l'monde sous nos semelles, pourquoi on fait que zoner?
If we have the world under our soles, why do we just hang out?
J'ai plus rien à dire au soleil, j'aime toujours autant m'isoler
I have nothing more to say to the sun, I still love to isolate myself
C'est la vie qu'on mène (mène) la vie qu'on mène (mène)
This is the life we lead (lead) the life we lead (lead)
Mon cœur est en hiver même au fin fond de l'été (été)
My heart is in winter even at the height of summer (summer)
C'est la vie qu'on mène (mène) la vie qu'on mène
This is the life we lead (lead) the life we lead
J'ai plus rien à dire au soleil, j'aime toujours autant m'isoler (isoler)
I have nothing more to say to the sun, I still love to isolate myself (isolate)
Dans ma tête, c'est les contes de la Crypte
In my head, it's the tales of the Crypt
Belek à ton Planète Rap, y a sans doute un traître (traître)
Watch out for your Rap Planet, there's probably a traitor (traitor)
Dans ma poche, ma monnaie m'agrippe (ouais)
In my pocket, my money grips me (yeah)
Et ceci n'est pas du rap comme René Magritte
And this is not rap like Rene Magritte
Tu veux ton accréd', tu veux qu'on t'invite toi
You want your accreditation, you want us to invite you
J'veux pas d'nouveau pote comme a dit Drake, moi
I don't want new friends like Drake said, me
J'ai chanté "Putain d'époque" sur TF1 en direct
I sang "Fucking era" live on TF1
Surtout comptez pas sur oi-m pour sauver la planète (planète)
Especially don't count on me to save the planet (planet)
J'en connais qui sont refaits avec un pétard, une canette
I know some who are redone with a joint, a can
J'écris l'histoire d'un lance-pierre qui tire des plans sur la comète
I write the story of a slingshot that shoots plans on the comet
J'ai pas capté les paramètres ('mètres)
I didn't get the parameters ('meters)
En survêt' au Gala Met (Met)
In tracksuit at the Met Gala (Met)
Et on checke de l'épaule Hadès
And we check Hades from the shoulder
Dernier iPhone, on veut pas le SE
Latest iPhone, we don't want the SE
Mi corazón fermé comme un restau'
My heart closed like a restaurant
Donc c'est là qu'on en reste
So that's where we stand
C'est la vie qu'on mène, j'entends la ville résonner
This is the life we lead, I hear the city resonate
J'tourne en rond, j'ai plus sommeil, j'gratte un couplet dans la fumée
I'm going in circles, I can't sleep anymore, I'm scratching a verse in the smoke
Si on a l'monde sous nos semelles, pourquoi on fait que zoner?
If we have the world under our soles, why do we just hang out?
J'ai plus rien à dire au soleil, j'aime toujours autant m'isoler
I have nothing more to say to the sun, I still love to isolate myself
C'est la vie qu'on mène (mène) la vie qu'on mène (mène)
This is the life we lead (lead) the life we lead (lead)
Mon cœur est en hiver même au fin fond de l'été (été)
My heart is in winter even at the height of summer (summer)
C'est la vie qu'on mène (mène) la vie qu'on mène
This is the life we lead (lead) the life we lead
J'ai plus rien à dire au soleil, j'aime toujours autant m'isoler (isoler)
I have nothing more to say to the sun, I still love to isolate myself (isolate)
La déesse est si belle, donc on l'a suivie sur les sentiers
The goddess is so beautiful, so we followed her on the trails
Les sorciers du Mordor voulaient son corps en entier
The wizards of Mordor wanted her whole body
C'est la mélo' des cendriers, c'est la balade des vampires
It's the melody of ashtrays, it's the ballad of vampires
Pense à moi si j'men tire, on s'allume comme des pompiers
Think of me if I get away, we light up like firefighters
Les heures qui passent, les joints qui crament comme tous les hommes de Pompéi
The hours that pass, the joints that burn like all the men of Pompeii
J'ai que d'la peine pour mon pays, j'ai que d'la peine pour mon pays
I only have sorrow for my country, I only have sorrow for my country
Et mes textes se ressemblent, c'est la Terre qui me chante
And my texts resemble each other, it's the Earth that sings to me
Ça n'a pas d'sens, ça n'a pas d'sens
It doesn't make sense, it doesn't make sense
Et mes textes se ressemblent car les jours se ressemblent
And my texts resemble each other because the days resemble each other
Dans l'ivresse, on encaisse et les troubles se ressentent
In drunkenness, we cash in and the troubles are felt
Et j'ai bu la vodka polonaise, je sors avec des gos au tel-hô
And I drank Polish vodka, I go out with girls at the tel-ho
Au fond d'moi, j'suis bon, c'est l'aura d'mon pouvoir qu'est trop mauvaise
Deep down, I'm good, it's the aura of my power that's too bad
Camé comme Napoléon, mes hommes m'appellent le colonel
High like Napoleon, my men call me the colonel
Sur l'av'nue d'la victoire, sur l'av'nue d'la victoire
On the avenue of victory, on the avenue of victory
Les hommes tirent au boulet, les hommes tirent au boulet
Men shoot at the bullet, men shoot at the bullet
J'te raconte une histoire, j'te raconte une histoire
I tell you a story, I tell you a story
Jack Sparrow, j'ai un six coups dans mon trousseau
Jack Sparrow, I have a six-shot in my keychain
J'écris une histoire, j'ai volé la plume à Rousseau
I write a story, I stole Rousseau's pen
(Yeah, yeah, yeah, yeah)
(Yeah, yeah, yeah, yeah)
Jack Sparrow, j'ai un six coups dans mon trousseau
Jack Sparrow, I have a six-shot in my keychain
J'écris une histoire et j'ai volé la plume à Rousseau
I write a story and I stole Rousseau's pen
Les flammes
The flames
Les flammes d'Hadès (Hadès, Hadès, Hadès) et l'histoire recommence (quoi?)
The flames of Hades (Hades, Hades, Hades) and the story begins again (what?)
Plaquettes, du sirop, tu commandes (du sirop)
Tablets, syrup, you order (syrup)
Des mariés, des amants, la romance
Married couples, lovers, romance
Les ombres de nos âmes sont toutes en pleine résonnance (wouah, wouah)
The shadows of our souls are all in full resonance (wow, wow)
Les flammes d'Hadès et l'histoire recommence
The flames of Hades and the story begins again
Plaquettes, du sirop, tu commandes
Tablets, syrup, you order
Des mariés, des amants, la romance
Married couples, lovers, romance
Les ombres de nos âmes sont toutes en pleine résonnance
The shadows of our souls are all in full resonance
Les flammes d'Hadès
The flames of Hades
(AWA the mafia, my nigga)
(AWA la mafia, mi negro)
Les flammes d'Hadès (Hadès, Hadès, Hadès)
Las llamas de Hades (Hades, Hades, Hades)
Et l'histoire recommence (quoi?)
Y la historia comienza de nuevo (¿qué?)
Plaquettes, du sirop, tu commandes (du sirop)
Pastillas, jarabe, haces pedidos (jarabe)
Des mariés, des amants, la romance
Casados, amantes, romance
Les ombres de nos âmes sont toutes en pleine résonnance (wouah, wouah)
Las sombras de nuestras almas están todas en plena resonancia (guau, guau)
Vers le nord, pour la guerre au p'tit matin, nous partons l'soir
Hacia el norte, para la guerra al amanecer, nos vamos por la noche
On s'allume, que des torches, on part au charbon
Nos encendemos, solo antorchas, vamos al carbón
Des feuilles slim, grosse lean, bonne weed, carton
Hojas delgadas, lean fuerte, buena hierba, cartón
Mon père, les hommes ont fait du mal, n'ont pas demandé pardon
Mi padre, los hombres han hecho daño, no han pedido perdón
Le gosse qui parle au maton, il s'rappelle des accolades
El chico que habla con el carcelero, recuerda los abrazos
C'est sa pommade et p't-être demain, il s'ra plus là pour sa collation
Es su pomada y tal vez mañana, ya no estará aquí para su merienda
J'ai des putes en adoration, là, j'ai sorti l'anorak
Tengo putas en adoración, aquí, me he puesto el anorak
Et fils de pute, à quoi ça sert des chevaliers qui s'tapent au bâton? (À quoi ça sert?)
Y hijo de puta, ¿para qué sirven los caballeros que se golpean con un palo? (¿Para qué sirve?)
Eh enfoiré, c'est la caille, tous mes potos bédavent au balcon
Eh cabrón, es la perdiz, todos mis amigos fuman en el balcón
Faut khalass les avocats, les baiser, c'est ma vocation
Hay que acabar con los abogados, follarlos es mi vocación
Même si l'bât' a 200 000 étages, mon flow dépasse le plafond
Incluso si el edificio tiene 200,000 pisos, mi flujo supera el techo
Tu as vu le crash de l'avion, Dieu a vu le crash de l'avion, tu as vu le crash de l'avion
Viste el accidente del avión, Dios vio el accidente del avión, viste el accidente del avión
C'est la vie qu'on mène, j'entends la ville résonner
Es la vida que llevamos, oigo la ciudad resonar
J'tourne en rond, j'ai plus sommeil, j'gratte un couplet dans la fumée
Doy vueltas, ya no tengo sueño, rasco un verso en el humo
Si on a l'monde sous nos semelles, pourquoi on fait que zoner?
Si tenemos el mundo bajo nuestros pies, ¿por qué solo vagamos?
J'ai plus rien à dire au soleil, j'aime toujours autant m'isoler
Ya no tengo nada que decirle al sol, todavía me gusta aislarme
C'est la vie qu'on mène (mène) la vie qu'on mène (mène)
Es la vida que llevamos (llevamos) la vida que llevamos (llevamos)
Mon cœur est en hiver même au fin fond de l'été (été)
Mi corazón está en invierno incluso en lo más profundo del verano (verano)
C'est la vie qu'on mène (mène) la vie qu'on mène
Es la vida que llevamos (llevamos) la vida que llevamos
J'ai plus rien à dire au soleil, j'aime toujours autant m'isoler (isoler)
Ya no tengo nada que decirle al sol, todavía me gusta aislarme (aislarme)
Dans ma tête, c'est les contes de la Crypte
En mi cabeza, son los cuentos de la Cripta
Belek à ton Planète Rap, y a sans doute un traître (traître)
Cuidado con tu Planete Rap, probablemente hay un traidor (traidor)
Dans ma poche, ma monnaie m'agrippe (ouais)
En mi bolsillo, mi dinero me agarra (sí)
Et ceci n'est pas du rap comme René Magritte
Y esto no es rap como René Magritte
Tu veux ton accréd', tu veux qu'on t'invite toi
Quieres tu acreditación, quieres que te invitemos
J'veux pas d'nouveau pote comme a dit Drake, moi
No quiero nuevos amigos como dijo Drake, yo
J'ai chanté "Putain d'époque" sur TF1 en direct
Canté "Putain d'époque" en TF1 en vivo
Surtout comptez pas sur oi-m pour sauver la planète (planète)
Sobre todo, no cuentes conmigo para salvar el planeta (planeta)
J'en connais qui sont refaits avec un pétard, une canette
Conozco a algunos que están hechos con un porro, una lata
J'écris l'histoire d'un lance-pierre qui tire des plans sur la comète
Escribo la historia de una honda que dispara planes en el cometa
J'ai pas capté les paramètres ('mètres)
No entendí los parámetros ('metros)
En survêt' au Gala Met (Met)
En chándal en la Gala Met (Met)
Et on checke de l'épaule Hadès
Y saludamos a Hades con el hombro
Dernier iPhone, on veut pas le SE
Último iPhone, no queremos el SE
Mi corazón fermé comme un restau'
Mi corazón cerrado como un restaurante
Donc c'est là qu'on en reste
Así que aquí es donde nos quedamos
C'est la vie qu'on mène, j'entends la ville résonner
Es la vida que llevamos, oigo la ciudad resonar
J'tourne en rond, j'ai plus sommeil, j'gratte un couplet dans la fumée
Doy vueltas, ya no tengo sueño, rasco un verso en el humo
Si on a l'monde sous nos semelles, pourquoi on fait que zoner?
Si tenemos el mundo bajo nuestros pies, ¿por qué solo vagamos?
J'ai plus rien à dire au soleil, j'aime toujours autant m'isoler
Ya no tengo nada que decirle al sol, todavía me gusta aislarme
C'est la vie qu'on mène (mène) la vie qu'on mène (mène)
Es la vida que llevamos (llevamos) la vida que llevamos (llevamos)
Mon cœur est en hiver même au fin fond de l'été (été)
Mi corazón está en invierno incluso en lo más profundo del verano (verano)
C'est la vie qu'on mène (mène) la vie qu'on mène
Es la vida que llevamos (llevamos) la vida que llevamos
J'ai plus rien à dire au soleil, j'aime toujours autant m'isoler (isoler)
Ya no tengo nada que decirle al sol, todavía me gusta aislarme (aislarme)
La déesse est si belle, donc on l'a suivie sur les sentiers
La diosa es tan hermosa, así que la seguimos por los senderos
Les sorciers du Mordor voulaient son corps en entier
Los hechiceros de Mordor querían su cuerpo entero
C'est la mélo' des cendriers, c'est la balade des vampires
Es la melodía de los ceniceros, es el paseo de los vampiros
Pense à moi si j'men tire, on s'allume comme des pompiers
Piensa en mí si me escapo, nos encendemos como bomberos
Les heures qui passent, les joints qui crament comme tous les hommes de Pompéi
Las horas que pasan, los porros que se queman como todos los hombres de Pompeya
J'ai que d'la peine pour mon pays, j'ai que d'la peine pour mon pays
Solo siento pena por mi país, solo siento pena por mi país
Et mes textes se ressemblent, c'est la Terre qui me chante
Y mis textos se parecen, es la Tierra la que me canta
Ça n'a pas d'sens, ça n'a pas d'sens
No tiene sentido, no tiene sentido
Et mes textes se ressemblent car les jours se ressemblent
Y mis textos se parecen porque los días se parecen
Dans l'ivresse, on encaisse et les troubles se ressentent
En la embriaguez, aguantamos y los problemas se sienten
Et j'ai bu la vodka polonaise, je sors avec des gos au tel-hô
Y bebí vodka polaco, salgo con chicas en el tel-he
Au fond d'moi, j'suis bon, c'est l'aura d'mon pouvoir qu'est trop mauvaise
En el fondo, soy bueno, es el aura de mi poder lo que es demasiado mala
Camé comme Napoléon, mes hommes m'appellent le colonel
Drogado como Napoleón, mis hombres me llaman el coronel
Sur l'av'nue d'la victoire, sur l'av'nue d'la victoire
En la avenida de la victoria, en la avenida de la victoria
Les hommes tirent au boulet, les hommes tirent au boulet
Los hombres disparan al blanco, los hombres disparan al blanco
J'te raconte une histoire, j'te raconte une histoire
Te cuento una historia, te cuento una historia
Jack Sparrow, j'ai un six coups dans mon trousseau
Jack Sparrow, tengo un revólver de seis tiros en mi llavero
J'écris une histoire, j'ai volé la plume à Rousseau
Escribo una historia, le robé la pluma a Rousseau
(Yeah, yeah, yeah, yeah)
(Sí, sí, sí, sí)
Jack Sparrow, j'ai un six coups dans mon trousseau
Jack Sparrow, tengo un revólver de seis tiros en mi llavero
J'écris une histoire et j'ai volé la plume à Rousseau
Escribo una historia y le robé la pluma a Rousseau
Les flammes
Las llamas
Les flammes d'Hadès (Hadès, Hadès, Hadès) et l'histoire recommence (quoi?)
Las llamas de Hades (Hades, Hades, Hades) y la historia comienza de nuevo (¿qué?)
Plaquettes, du sirop, tu commandes (du sirop)
Pastillas, jarabe, haces pedidos (jarabe)
Des mariés, des amants, la romance
Casados, amantes, romance
Les ombres de nos âmes sont toutes en pleine résonnance (wouah, wouah)
Las sombras de nuestras almas están todas en plena resonancia (guau, guau)
Les flammes d'Hadès et l'histoire recommence
Las llamas de Hades y la historia comienza de nuevo
Plaquettes, du sirop, tu commandes
Pastillas, jarabe, haces pedidos
Des mariés, des amants, la romance
Casados, amantes, romance
Les ombres de nos âmes sont toutes en pleine résonnance
Las sombras de nuestras almas están todas en plena resonancia
Les flammes d'Hadès
Las llamas de Hades
(AWA the mafia, my nigga)
(AWA die Mafia, mein Nigga)
Les flammes d'Hadès (Hadès, Hadès, Hadès)
Die Flammen des Hades (Hades, Hades, Hades)
Et l'histoire recommence (quoi?)
Und die Geschichte beginnt von Neuem (was?)
Plaquettes, du sirop, tu commandes (du sirop)
Tabletten, Sirup, du bestellst (Sirup)
Des mariés, des amants, la romance
Verheiratete, Liebhaber, Romantik
Les ombres de nos âmes sont toutes en pleine résonnance (wouah, wouah)
Die Schatten unserer Seelen sind alle in voller Resonanz (wow, wow)
Vers le nord, pour la guerre au p'tit matin, nous partons l'soir
Nach Norden, für den Krieg am frühen Morgen, wir brechen abends auf
On s'allume, que des torches, on part au charbon
Wir zünden uns an, nur Fackeln, wir gehen zur Kohle
Des feuilles slim, grosse lean, bonne weed, carton
Dünne Blätter, starker Lean, gutes Gras, Karton
Mon père, les hommes ont fait du mal, n'ont pas demandé pardon
Mein Vater, die Menschen haben Unrecht getan, haben nicht um Vergebung gebeten
Le gosse qui parle au maton, il s'rappelle des accolades
Der Junge, der mit dem Wärter spricht, erinnert sich an die Umarmungen
C'est sa pommade et p't-être demain, il s'ra plus là pour sa collation
Das ist seine Salbe und vielleicht ist er morgen nicht mehr da für seine Zwischenmahlzeit
J'ai des putes en adoration, là, j'ai sorti l'anorak
Ich habe Huren in Anbetung, jetzt habe ich den Anorak angezogen
Et fils de pute, à quoi ça sert des chevaliers qui s'tapent au bâton? (À quoi ça sert?)
Und Hurensohn, was nützen Ritter, die sich mit Stöcken schlagen? (Wozu dient das?)
Eh enfoiré, c'est la caille, tous mes potos bédavent au balcon
Hey Arschloch, es ist die Kälte, alle meine Kumpels rauchen auf dem Balkon
Faut khalass les avocats, les baiser, c'est ma vocation
Wir müssen die Anwälte loswerden, sie zu ficken ist meine Berufung
Même si l'bât' a 200 000 étages, mon flow dépasse le plafond
Auch wenn das Gebäude 200.000 Stockwerke hat, übertrifft mein Flow die Decke
Tu as vu le crash de l'avion, Dieu a vu le crash de l'avion, tu as vu le crash de l'avion
Du hast den Flugzeugabsturz gesehen, Gott hat den Flugzeugabsturz gesehen, du hast den Flugzeugabsturz gesehen
C'est la vie qu'on mène, j'entends la ville résonner
Das ist das Leben, das wir führen, ich höre die Stadt hallen
J'tourne en rond, j'ai plus sommeil, j'gratte un couplet dans la fumée
Ich drehe mich im Kreis, ich kann nicht mehr schlafen, ich kratze eine Strophe im Rauch
Si on a l'monde sous nos semelles, pourquoi on fait que zoner?
Wenn wir die Welt unter unseren Füßen haben, warum hängen wir dann nur herum?
J'ai plus rien à dire au soleil, j'aime toujours autant m'isoler
Ich habe nichts mehr der Sonne zu sagen, ich ziehe es immer noch vor, mich zu isolieren
C'est la vie qu'on mène (mène) la vie qu'on mène (mène)
Das ist das Leben, das wir führen (führen) das Leben, das wir führen (führen)
Mon cœur est en hiver même au fin fond de l'été (été)
Mein Herz ist im Winter, selbst in der Tiefe des Sommers (Sommer)
C'est la vie qu'on mène (mène) la vie qu'on mène
Das ist das Leben, das wir führen (führen) das Leben, das wir führen
J'ai plus rien à dire au soleil, j'aime toujours autant m'isoler (isoler)
Ich habe nichts mehr der Sonne zu sagen, ich ziehe es immer noch vor, mich zu isolieren (isolieren)
Dans ma tête, c'est les contes de la Crypte
In meinem Kopf sind es die Geschichten aus der Gruft
Belek à ton Planète Rap, y a sans doute un traître (traître)
Pass auf deinen Planete Rap auf, es gibt sicherlich einen Verräter (Verräter)
Dans ma poche, ma monnaie m'agrippe (ouais)
In meiner Tasche klammert sich mein Geld an mich (ja)
Et ceci n'est pas du rap comme René Magritte
Und das ist nicht Rap wie Rene Magritte
Tu veux ton accréd', tu veux qu'on t'invite toi
Du willst deine Akkreditierung, du willst, dass wir dich einladen
J'veux pas d'nouveau pote comme a dit Drake, moi
Ich will keine neuen Freunde, wie Drake gesagt hat
J'ai chanté "Putain d'époque" sur TF1 en direct
Ich habe „Verdammte Zeit“ live auf TF1 gesungen
Surtout comptez pas sur oi-m pour sauver la planète (planète)
Zählt vor allem nicht auf mich, um den Planeten zu retten (Planeten)
J'en connais qui sont refaits avec un pétard, une canette
Ich kenne Leute, die mit einem Joint und einer Dose zufrieden sind
J'écris l'histoire d'un lance-pierre qui tire des plans sur la comète
Ich schreibe die Geschichte einer Steinschleuder, die Pläne auf dem Kometen macht
J'ai pas capté les paramètres ('mètres)
Ich habe die Parameter nicht verstanden ('meter)
En survêt' au Gala Met (Met)
Im Trainingsanzug beim Met Gala (Met)
Et on checke de l'épaule Hadès
Und wir checken Hades mit der Schulter
Dernier iPhone, on veut pas le SE
Letztes iPhone, wir wollen nicht das SE
Mi corazón fermé comme un restau'
Mein Herz ist geschlossen wie ein Restaurant
Donc c'est là qu'on en reste
Also das ist, wo wir stehen
C'est la vie qu'on mène, j'entends la ville résonner
Das ist das Leben, das wir führen, ich höre die Stadt hallen
J'tourne en rond, j'ai plus sommeil, j'gratte un couplet dans la fumée
Ich drehe mich im Kreis, ich kann nicht mehr schlafen, ich kratze eine Strophe im Rauch
Si on a l'monde sous nos semelles, pourquoi on fait que zoner?
Wenn wir die Welt unter unseren Füßen haben, warum hängen wir dann nur herum?
J'ai plus rien à dire au soleil, j'aime toujours autant m'isoler
Ich habe nichts mehr der Sonne zu sagen, ich ziehe es immer noch vor, mich zu isolieren
C'est la vie qu'on mène (mène) la vie qu'on mène (mène)
Das ist das Leben, das wir führen (führen) das Leben, das wir führen (führen)
Mon cœur est en hiver même au fin fond de l'été (été)
Mein Herz ist im Winter, selbst in der Tiefe des Sommers (Sommer)
C'est la vie qu'on mène (mène) la vie qu'on mène
Das ist das Leben, das wir führen (führen) das Leben, das wir führen
J'ai plus rien à dire au soleil, j'aime toujours autant m'isoler (isoler)
Ich habe nichts mehr der Sonne zu sagen, ich ziehe es immer noch vor, mich zu isolieren (isolieren)
La déesse est si belle, donc on l'a suivie sur les sentiers
Die Göttin ist so schön, also haben wir ihr auf den Pfaden gefolgt
Les sorciers du Mordor voulaient son corps en entier
Die Zauberer von Mordor wollten ihren ganzen Körper
C'est la mélo' des cendriers, c'est la balade des vampires
Das ist die Melodie der Aschenbecher, das ist der Spaziergang der Vampire
Pense à moi si j'men tire, on s'allume comme des pompiers
Denk an mich, wenn ich es schaffe, wir zünden uns an wie Feuerwehrleute
Les heures qui passent, les joints qui crament comme tous les hommes de Pompéi
Die Stunden vergehen, die Joints brennen wie alle Männer von Pompeji
J'ai que d'la peine pour mon pays, j'ai que d'la peine pour mon pays
Ich habe nur Mitleid mit meinem Land, ich habe nur Mitleid mit meinem Land
Et mes textes se ressemblent, c'est la Terre qui me chante
Und meine Texte ähneln sich, es ist die Erde, die mir singt
Ça n'a pas d'sens, ça n'a pas d'sens
Das macht keinen Sinn, das macht keinen Sinn
Et mes textes se ressemblent car les jours se ressemblent
Und meine Texte ähneln sich, weil die Tage sich ähneln
Dans l'ivresse, on encaisse et les troubles se ressentent
Im Rausch nehmen wir es hin und die Probleme machen sich bemerkbar
Et j'ai bu la vodka polonaise, je sors avec des gos au tel-hô
Und ich habe den polnischen Wodka getrunken, ich gehe mit Mädchen ins Hotel
Au fond d'moi, j'suis bon, c'est l'aura d'mon pouvoir qu'est trop mauvaise
Tief in mir bin ich gut, es ist die Aura meiner Macht, die zu schlecht ist
Camé comme Napoléon, mes hommes m'appellent le colonel
High wie Napoleon, meine Männer nennen mich den Oberst
Sur l'av'nue d'la victoire, sur l'av'nue d'la victoire
Auf der Siegesallee, auf der Siegesallee
Les hommes tirent au boulet, les hommes tirent au boulet
Die Männer schießen mit Kanonenkugeln, die Männer schießen mit Kanonenkugeln
J'te raconte une histoire, j'te raconte une histoire
Ich erzähle dir eine Geschichte, ich erzähle dir eine Geschichte
Jack Sparrow, j'ai un six coups dans mon trousseau
Jack Sparrow, ich habe einen Sechsschüsser in meinem Schlüsselbund
J'écris une histoire, j'ai volé la plume à Rousseau
Ich schreibe eine Geschichte, ich habe Rousseau die Feder gestohlen
(Yeah, yeah, yeah, yeah)
(Ja, ja, ja, ja)
Jack Sparrow, j'ai un six coups dans mon trousseau
Jack Sparrow, ich habe einen Sechsschüsser in meinem Schlüsselbund
J'écris une histoire et j'ai volé la plume à Rousseau
Ich schreibe eine Geschichte und ich habe Rousseau die Feder gestohlen
Les flammes
Die Flammen
Les flammes d'Hadès (Hadès, Hadès, Hadès) et l'histoire recommence (quoi?)
Die Flammen des Hades (Hades, Hades, Hades) und die Geschichte beginnt von Neuem (was?)
Plaquettes, du sirop, tu commandes (du sirop)
Tabletten, Sirup, du bestellst (Sirup)
Des mariés, des amants, la romance
Verheiratete, Liebhaber, Romantik
Les ombres de nos âmes sont toutes en pleine résonnance (wouah, wouah)
Die Schatten unserer Seelen sind alle in voller Resonanz (wow, wow)
Les flammes d'Hadès et l'histoire recommence
Die Flammen des Hades und die Geschichte beginnt von Neuem
Plaquettes, du sirop, tu commandes
Tabletten, Sirup, du bestellst
Des mariés, des amants, la romance
Verheiratete, Liebhaber, Romantik
Les ombres de nos âmes sont toutes en pleine résonnance
Die Schatten unserer Seelen sind alle in voller Resonanz
Les flammes d'Hadès
Die Flammen des Hades

Curiosità sulla canzone Hadès di Luv Resval

In quali album è stata rilasciata la canzone “Hadès” di Luv Resval?
Luv Resval ha rilasciato la canzone negli album “Étoile Noire” nel 2021, “Etoile Noire : Nébuleuse” nel 2021, “Étoile Noire : Brise-Monde” nel 2021, e “Etoile Noire 2.0 : ZLM” nel 2022.
Chi ha composto la canzone “Hadès” di di Luv Resval?
La canzone “Hadès” di di Luv Resval è stata composta da Lucas Taupin, Nasser Mounder, Djamel Fezari, Leo Lesage, Aurelien Mazin.

Canzoni più popolari di Luv Resval

Altri artisti di Trap