VDA

Lucas Taupin

Testi Traduzione

Le miroir est cassé dans l'hall
Donc on sait pas si on est beau
Moral en dent de scie à métaux
Besoin de plus qu'une épaule (plus qu'une épaule)
J'suis de gauche avec deux comptes en Suisse
Raconte pas ta vie le monde entier s'en fiche
(Le monde entier s'en fiche) nos jardins secrets sont en friche
Quand j'écris des trucs pourquoi c'est tout le temps triste?
(Pourquoi c'est tout le temps triste?)
Maladroite dans la tendresse
La petite a refait ses fesses (la petite a refait ses fesses)
J'vais t'apprendre la vie sans quatre pièces
On l'ferait même sans label (même sans label)
Douce mélo comme Adele ('dele)
Bien ou quoi, ma belle? (Bien ou quoi, ma belle?)
J'ai très peu d'amour, j'ai beaucoup d'ADN
J'traîne qu'avec les 150 de la veine

C'est la vie d'artiste, c'est la VDA, nan (c'est la VDA)
T'es dans l'négatif, tu parles bolide Allemand (tu parles bolide, ah)
J'arrive tête d'affiche avec les bras ballants (c'est la VDA)
On fait d'la moula, eux ils font des ballons (eh-eh-eh)
C'est la vie d'artiste, c'est la VDA, nan (c'est la VDA)
T'es dans l'négatif, tu parles bolide Allemand (tu parles bolide, ah)
J'arrive tête d'affiche avec les bras ballants (c'est la VDA)
On fait d'la moula, eux ils font des ballons (eh-eh-eh)

Tous les jours j'charbonne comme dans Germinal
Sur scène, même chauve en phase terminale
Elle mouille de fou, j'ai imperméable
Ton album est interminable
J'ai fait la passe aux gens les plus tu-ba du game
Avant j'avais pas d'appât du gain
T'as zéro dégaine (eh)
On s'en fout d't'es sapé pour combien
On baisera la vie même si elle a l'cul plat
Dans la tourmente de Panama à Calcutta
Dans le dos, plein de traces de coup de cutta
J'ai des enfants dans la 'zik je n'm'en n'occupe pas
J'ai des enfants dans la 'zik je n'm'en n'occupe pas
On arrache les fils et on sort d'l'hôpital
Oui, mon bébé, on vivra d'amour d'oasis tropical
Dès que le monde tiendra dans ma pocket

C'est la vie d'artiste, c'est la VDA, nan (c'est la VDA)
T'es dans l'négatif, tu parles bolide Allemand (tu parles bolide, ah)
J'arrive tête d'affiche avec les bras ballants (c'est la VDA)
On fait d'la moula, eux ils font des ballons (eh-eh-eh)
C'est la vie d'artiste, c'est la VDA, nan (c'est la VDA)
T'es dans l'négatif, tu parles bolide Allemand (tu parles bolide, ah)
J'arrive tête d'affiche avec les bras ballants (c'est la VDA)
On fait d'la moula, eux ils font des ballons (eh-eh-eh)

C'est la VDA
(Tu parles bolide, ah)
C'est la VDA
(Eh eh eh)

Le miroir est cassé dans l'hall
Lo specchio è rotto nell'atrio
Donc on sait pas si on est beau
Quindi non sappiamo se siamo belli
Moral en dent de scie à métaux
Morale come un dente di sega per metalli
Besoin de plus qu'une épaule (plus qu'une épaule)
Ho bisogno di più di una spalla (più di una spalla)
J'suis de gauche avec deux comptes en Suisse
Sono di sinistra con due conti in Svizzera
Raconte pas ta vie le monde entier s'en fiche
Non raccontare la tua vita, a tutto il mondo non importa
(Le monde entier s'en fiche) nos jardins secrets sont en friche
(A tutto il mondo non importa) i nostri giardini segreti sono incolti
Quand j'écris des trucs pourquoi c'est tout le temps triste?
Quando scrivo cose perché sono sempre tristi?
(Pourquoi c'est tout le temps triste?)
(Perché sono sempre tristi?)
Maladroite dans la tendresse
Maldestra nella tenerezza
La petite a refait ses fesses (la petite a refait ses fesses)
La piccola si è rifatta il sedere (la piccola si è rifatta il sedere)
J'vais t'apprendre la vie sans quatre pièces
Ti insegnerò la vita senza quattro soldi
On l'ferait même sans label (même sans label)
Lo faremmo anche senza etichetta (anche senza etichetta)
Douce mélo comme Adele ('dele)
Dolce melodia come Adele ('dele)
Bien ou quoi, ma belle? (Bien ou quoi, ma belle?)
Tutto bene, bella mia? (Tutto bene, bella mia?)
J'ai très peu d'amour, j'ai beaucoup d'ADN
Ho molto poco amore, ho molto DNA
J'traîne qu'avec les 150 de la veine
Mi trascino solo con i 150 della vena
C'est la vie d'artiste, c'est la VDA, nan (c'est la VDA)
È la vita dell'artista, è la VDA, no (è la VDA)
T'es dans l'négatif, tu parles bolide Allemand (tu parles bolide, ah)
Sei in negativo, parli di bolide tedesco (parli di bolide, ah)
J'arrive tête d'affiche avec les bras ballants (c'est la VDA)
Arrivo come testa di cartellone con le braccia penzoloni (è la VDA)
On fait d'la moula, eux ils font des ballons (eh-eh-eh)
Facciamo soldi, loro fanno palloni (eh-eh-eh)
C'est la vie d'artiste, c'est la VDA, nan (c'est la VDA)
È la vita dell'artista, è la VDA, no (è la VDA)
T'es dans l'négatif, tu parles bolide Allemand (tu parles bolide, ah)
Sei in negativo, parli di bolide tedesco (parli di bolide, ah)
J'arrive tête d'affiche avec les bras ballants (c'est la VDA)
Arrivo come testa di cartellone con le braccia penzoloni (è la VDA)
On fait d'la moula, eux ils font des ballons (eh-eh-eh)
Facciamo soldi, loro fanno palloni (eh-eh-eh)
Tous les jours j'charbonne comme dans Germinal
Ogni giorno lavoro duro come in Germinal
Sur scène, même chauve en phase terminale
Sul palco, anche calvo in fase terminale
Elle mouille de fou, j'ai imperméable
Lei è tutta bagnata, ho l'impermeabile
Ton album est interminable
Il tuo album è interminabile
J'ai fait la passe aux gens les plus tu-ba du game
Ho passato la palla alle persone più toste del gioco
Avant j'avais pas d'appât du gain
Prima non avevo l'avidità di guadagno
T'as zéro dégaine (eh)
Non hai stile (eh)
On s'en fout d't'es sapé pour combien
Non ci importa quanto sei vestito
On baisera la vie même si elle a l'cul plat
Scoperemo la vita anche se ha il culo piatto
Dans la tourmente de Panama à Calcutta
Nella tempesta da Panama a Calcutta
Dans le dos, plein de traces de coup de cutta
Sulla schiena, piena di tracce di coltellate
J'ai des enfants dans la 'zik je n'm'en n'occupe pas
Ho dei figli nella 'musica ma non me ne prendo cura
J'ai des enfants dans la 'zik je n'm'en n'occupe pas
Ho dei figli nella 'musica ma non me ne prendo cura
On arrache les fils et on sort d'l'hôpital
Stacchiamo i fili e usciamo dall'ospedale
Oui, mon bébé, on vivra d'amour d'oasis tropical
Sì, amore mio, vivremo d'amore in un'oasi tropicale
Dès que le monde tiendra dans ma pocket
Non appena il mondo starà nella mia tasca
C'est la vie d'artiste, c'est la VDA, nan (c'est la VDA)
È la vita dell'artista, è la VDA, no (è la VDA)
T'es dans l'négatif, tu parles bolide Allemand (tu parles bolide, ah)
Sei in negativo, parli di bolide tedesco (parli di bolide, ah)
J'arrive tête d'affiche avec les bras ballants (c'est la VDA)
Arrivo come testa di cartellone con le braccia penzoloni (è la VDA)
On fait d'la moula, eux ils font des ballons (eh-eh-eh)
Facciamo soldi, loro fanno palloni (eh-eh-eh)
C'est la vie d'artiste, c'est la VDA, nan (c'est la VDA)
È la vita dell'artista, è la VDA, no (è la VDA)
T'es dans l'négatif, tu parles bolide Allemand (tu parles bolide, ah)
Sei in negativo, parli di bolide tedesco (parli di bolide, ah)
J'arrive tête d'affiche avec les bras ballants (c'est la VDA)
Arrivo come testa di cartellone con le braccia penzoloni (è la VDA)
On fait d'la moula, eux ils font des ballons (eh-eh-eh)
Facciamo soldi, loro fanno palloni (eh-eh-eh)
C'est la VDA
È la VDA
(Tu parles bolide, ah)
(Parli di bolide, ah)
C'est la VDA
È la VDA
(Eh eh eh)
(Eh eh eh)
Le miroir est cassé dans l'hall
O espelho está quebrado no hall
Donc on sait pas si on est beau
Então não sabemos se somos bonitos
Moral en dent de scie à métaux
Moral em dente de serra
Besoin de plus qu'une épaule (plus qu'une épaule)
Preciso de mais do que um ombro (mais do que um ombro)
J'suis de gauche avec deux comptes en Suisse
Sou de esquerda com duas contas na Suíça
Raconte pas ta vie le monde entier s'en fiche
Não conte sua vida, o mundo inteiro não se importa
(Le monde entier s'en fiche) nos jardins secrets sont en friche
(O mundo inteiro não se importa) nossos jardins secretos estão em ruínas
Quand j'écris des trucs pourquoi c'est tout le temps triste?
Por que quando escrevo coisas, elas são sempre tristes?
(Pourquoi c'est tout le temps triste?)
(Por que é sempre triste?)
Maladroite dans la tendresse
Desajeitada na ternura
La petite a refait ses fesses (la petite a refait ses fesses)
A menina fez uma cirurgia no bumbum (a menina fez uma cirurgia no bumbum)
J'vais t'apprendre la vie sans quatre pièces
Vou te ensinar a vida sem quatro peças
On l'ferait même sans label (même sans label)
Faremos isso mesmo sem gravadora (mesmo sem gravadora)
Douce mélo comme Adele ('dele)
Doce melodia como Adele ('dele)
Bien ou quoi, ma belle? (Bien ou quoi, ma belle?)
Tudo bem, minha linda? (Tudo bem, minha linda?)
J'ai très peu d'amour, j'ai beaucoup d'ADN
Tenho muito pouco amor, tenho muito DNA
J'traîne qu'avec les 150 de la veine
Só ando com os 150 da veia
C'est la vie d'artiste, c'est la VDA, nan (c'est la VDA)
É a vida de artista, é a VDA, não (é a VDA)
T'es dans l'négatif, tu parles bolide Allemand (tu parles bolide, ah)
Você está no negativo, falando de carros alemães (falando de carros, ah)
J'arrive tête d'affiche avec les bras ballants (c'est la VDA)
Chego como a atração principal com os braços pendurados (é a VDA)
On fait d'la moula, eux ils font des ballons (eh-eh-eh)
Fazemos dinheiro, eles fazem balões (eh-eh-eh)
C'est la vie d'artiste, c'est la VDA, nan (c'est la VDA)
É a vida de artista, é a VDA, não (é a VDA)
T'es dans l'négatif, tu parles bolide Allemand (tu parles bolide, ah)
Você está no negativo, falando de carros alemães (falando de carros, ah)
J'arrive tête d'affiche avec les bras ballants (c'est la VDA)
Chego como a atração principal com os braços pendurados (é a VDA)
On fait d'la moula, eux ils font des ballons (eh-eh-eh)
Fazemos dinheiro, eles fazem balões (eh-eh-eh)
Tous les jours j'charbonne comme dans Germinal
Todos os dias trabalho duro como em Germinal
Sur scène, même chauve en phase terminale
No palco, mesmo careca em fase terminal
Elle mouille de fou, j'ai imperméable
Ela está toda molhada, eu tenho impermeável
Ton album est interminable
Seu álbum é interminável
J'ai fait la passe aux gens les plus tu-ba du game
Passei a bola para as pessoas mais tuba do jogo
Avant j'avais pas d'appât du gain
Antes eu não tinha ganância
T'as zéro dégaine (eh)
Você não tem estilo (eh)
On s'en fout d't'es sapé pour combien
Não nos importamos com quanto você gastou em roupas
On baisera la vie même si elle a l'cul plat
Vamos ferrar a vida mesmo se ela for chata
Dans la tourmente de Panama à Calcutta
Na tormenta de Panamá a Calcutá
Dans le dos, plein de traces de coup de cutta
Nas costas, muitas marcas de facadas
J'ai des enfants dans la 'zik je n'm'en n'occupe pas
Tenho filhos na música, mas não cuido deles
J'ai des enfants dans la 'zik je n'm'en n'occupe pas
Tenho filhos na música, mas não cuido deles
On arrache les fils et on sort d'l'hôpital
Arrancamos os fios e saímos do hospital
Oui, mon bébé, on vivra d'amour d'oasis tropical
Sim, meu amor, viveremos de amor em um oásis tropical
Dès que le monde tiendra dans ma pocket
Assim que o mundo couber no meu bolso
C'est la vie d'artiste, c'est la VDA, nan (c'est la VDA)
É a vida de artista, é a VDA, não (é a VDA)
T'es dans l'négatif, tu parles bolide Allemand (tu parles bolide, ah)
Você está no negativo, falando de carros alemães (falando de carros, ah)
J'arrive tête d'affiche avec les bras ballants (c'est la VDA)
Chego como a atração principal com os braços pendurados (é a VDA)
On fait d'la moula, eux ils font des ballons (eh-eh-eh)
Fazemos dinheiro, eles fazem balões (eh-eh-eh)
C'est la vie d'artiste, c'est la VDA, nan (c'est la VDA)
É a vida de artista, é a VDA, não (é a VDA)
T'es dans l'négatif, tu parles bolide Allemand (tu parles bolide, ah)
Você está no negativo, falando de carros alemães (falando de carros, ah)
J'arrive tête d'affiche avec les bras ballants (c'est la VDA)
Chego como a atração principal com os braços pendurados (é a VDA)
On fait d'la moula, eux ils font des ballons (eh-eh-eh)
Fazemos dinheiro, eles fazem balões (eh-eh-eh)
C'est la VDA
É a VDA
(Tu parles bolide, ah)
(Falando de carros, ah)
C'est la VDA
É a VDA
(Eh eh eh)
(Eh eh eh)
Le miroir est cassé dans l'hall
The mirror is broken in the hall
Donc on sait pas si on est beau
So we don't know if we're beautiful
Moral en dent de scie à métaux
Morale is like a hacksaw
Besoin de plus qu'une épaule (plus qu'une épaule)
Need more than a shoulder (more than a shoulder)
J'suis de gauche avec deux comptes en Suisse
I'm left-wing with two Swiss accounts
Raconte pas ta vie le monde entier s'en fiche
Don't tell your life, the whole world doesn't care
(Le monde entier s'en fiche) nos jardins secrets sont en friche
(The whole world doesn't care) our secret gardens are fallow
Quand j'écris des trucs pourquoi c'est tout le temps triste?
When I write stuff why is it always sad?
(Pourquoi c'est tout le temps triste?)
(Why is it always sad?)
Maladroite dans la tendresse
Clumsy in tenderness
La petite a refait ses fesses (la petite a refait ses fesses)
The girl has redone her buttocks (the girl has redone her buttocks)
J'vais t'apprendre la vie sans quatre pièces
I'm going to teach you life without four rooms
On l'ferait même sans label (même sans label)
We would do it even without a label (even without a label)
Douce mélo comme Adele ('dele)
Sweet melody like Adele ('dele)
Bien ou quoi, ma belle? (Bien ou quoi, ma belle?)
How are you, my beauty? (How are you, my beauty?)
J'ai très peu d'amour, j'ai beaucoup d'ADN
I have very little love, I have a lot of DNA
J'traîne qu'avec les 150 de la veine
I only hang out with the 150 of the vein
C'est la vie d'artiste, c'est la VDA, nan (c'est la VDA)
It's the artist's life, it's the VDA, nah (it's the VDA)
T'es dans l'négatif, tu parles bolide Allemand (tu parles bolide, ah)
You're in the negative, you're talking about German sports cars (you're talking about sports cars, ah)
J'arrive tête d'affiche avec les bras ballants (c'est la VDA)
I arrive as the headliner with my arms hanging (it's the VDA)
On fait d'la moula, eux ils font des ballons (eh-eh-eh)
We make money, they make balloons (eh-eh-eh)
C'est la vie d'artiste, c'est la VDA, nan (c'est la VDA)
It's the artist's life, it's the VDA, nah (it's the VDA)
T'es dans l'négatif, tu parles bolide Allemand (tu parles bolide, ah)
You're in the negative, you're talking about German sports cars (you're talking about sports cars, ah)
J'arrive tête d'affiche avec les bras ballants (c'est la VDA)
I arrive as the headliner with my arms hanging (it's the VDA)
On fait d'la moula, eux ils font des ballons (eh-eh-eh)
We make money, they make balloons (eh-eh-eh)
Tous les jours j'charbonne comme dans Germinal
Every day I work hard like in Germinal
Sur scène, même chauve en phase terminale
On stage, even bald in terminal phase
Elle mouille de fou, j'ai imperméable
She's soaking wet, I have a raincoat
Ton album est interminable
Your album is endless
J'ai fait la passe aux gens les plus tu-ba du game
I passed the ball to the most tuba of the game
Avant j'avais pas d'appât du gain
Before I had no greed
T'as zéro dégaine (eh)
You have zero style (eh)
On s'en fout d't'es sapé pour combien
We don't care how much you're dressed for
On baisera la vie même si elle a l'cul plat
We'll screw life even if it has a flat ass
Dans la tourmente de Panama à Calcutta
In the storm from Panama to Calcutta
Dans le dos, plein de traces de coup de cutta
In the back, full of traces of knife cuts
J'ai des enfants dans la 'zik je n'm'en n'occupe pas
I have children in the 'zik I don't take care of them
J'ai des enfants dans la 'zik je n'm'en n'occupe pas
I have children in the 'zik I don't take care of them
On arrache les fils et on sort d'l'hôpital
We pull the wires and we leave the hospital
Oui, mon bébé, on vivra d'amour d'oasis tropical
Yes, my baby, we will live on love from a tropical oasis
Dès que le monde tiendra dans ma pocket
As soon as the world fits in my pocket
C'est la vie d'artiste, c'est la VDA, nan (c'est la VDA)
It's the artist's life, it's the VDA, nah (it's the VDA)
T'es dans l'négatif, tu parles bolide Allemand (tu parles bolide, ah)
You're in the negative, you're talking about German sports cars (you're talking about sports cars, ah)
J'arrive tête d'affiche avec les bras ballants (c'est la VDA)
I arrive as the headliner with my arms hanging (it's the VDA)
On fait d'la moula, eux ils font des ballons (eh-eh-eh)
We make money, they make balloons (eh-eh-eh)
C'est la vie d'artiste, c'est la VDA, nan (c'est la VDA)
It's the artist's life, it's the VDA, nah (it's the VDA)
T'es dans l'négatif, tu parles bolide Allemand (tu parles bolide, ah)
You're in the negative, you're talking about German sports cars (you're talking about sports cars, ah)
J'arrive tête d'affiche avec les bras ballants (c'est la VDA)
I arrive as the headliner with my arms hanging (it's the VDA)
On fait d'la moula, eux ils font des ballons (eh-eh-eh)
We make money, they make balloons (eh-eh-eh)
C'est la VDA
It's the VDA
(Tu parles bolide, ah)
(You're talking about sports cars, ah)
C'est la VDA
It's the VDA
(Eh eh eh)
(Eh eh eh)
Le miroir est cassé dans l'hall
El espejo está roto en el vestíbulo
Donc on sait pas si on est beau
Así que no sabemos si somos guapos
Moral en dent de scie à métaux
Moral como una sierra para metales
Besoin de plus qu'une épaule (plus qu'une épaule)
Necesito más que un hombro (más que un hombro)
J'suis de gauche avec deux comptes en Suisse
Soy de izquierdas con dos cuentas en Suiza
Raconte pas ta vie le monde entier s'en fiche
No cuentes tu vida, al mundo entero no le importa
(Le monde entier s'en fiche) nos jardins secrets sont en friche
(Al mundo entero no le importa) nuestros jardines secretos están en barbecho
Quand j'écris des trucs pourquoi c'est tout le temps triste?
¿Por qué cuando escribo cosas siempre son tristes?
(Pourquoi c'est tout le temps triste?)
(¿Por qué siempre son tristes?)
Maladroite dans la tendresse
Torpe en la ternura
La petite a refait ses fesses (la petite a refait ses fesses)
La chica se ha hecho un trasero nuevo (la chica se ha hecho un trasero nuevo)
J'vais t'apprendre la vie sans quatre pièces
Te enseñaré la vida sin cuatro piezas
On l'ferait même sans label (même sans label)
Lo haríamos incluso sin sello (incluso sin sello)
Douce mélo comme Adele ('dele)
Dulce melodía como Adele ('dele)
Bien ou quoi, ma belle? (Bien ou quoi, ma belle?)
¿Qué tal, mi bella? (¿Qué tal, mi bella?)
J'ai très peu d'amour, j'ai beaucoup d'ADN
Tengo muy poco amor, tengo mucho ADN
J'traîne qu'avec les 150 de la veine
Solo me junto con los 150 de la vena
C'est la vie d'artiste, c'est la VDA, nan (c'est la VDA)
Es la vida de artista, es la VDA, no (es la VDA)
T'es dans l'négatif, tu parles bolide Allemand (tu parles bolide, ah)
Estás en negativo, hablas de coches alemanes (hablas de coches, ah)
J'arrive tête d'affiche avec les bras ballants (c'est la VDA)
Llego como cabeza de cartel con los brazos colgando (es la VDA)
On fait d'la moula, eux ils font des ballons (eh-eh-eh)
Hacemos dinero, ellos hacen globos (eh-eh-eh)
C'est la vie d'artiste, c'est la VDA, nan (c'est la VDA)
Es la vida de artista, es la VDA, no (es la VDA)
T'es dans l'négatif, tu parles bolide Allemand (tu parles bolide, ah)
Estás en negativo, hablas de coches alemanes (hablas de coches, ah)
J'arrive tête d'affiche avec les bras ballants (c'est la VDA)
Llego como cabeza de cartel con los brazos colgando (es la VDA)
On fait d'la moula, eux ils font des ballons (eh-eh-eh)
Hacemos dinero, ellos hacen globos (eh-eh-eh)
Tous les jours j'charbonne comme dans Germinal
Todos los días trabajo duro como en Germinal
Sur scène, même chauve en phase terminale
En el escenario, incluso calvo en fase terminal
Elle mouille de fou, j'ai imperméable
Ella se moja mucho, tengo impermeable
Ton album est interminable
Tu álbum es interminable
J'ai fait la passe aux gens les plus tu-ba du game
Pasé el balón a la gente más tuba del juego
Avant j'avais pas d'appât du gain
Antes no tenía codicia
T'as zéro dégaine (eh)
No tienes estilo (eh)
On s'en fout d't'es sapé pour combien
No nos importa cuánto te has gastado en ropa
On baisera la vie même si elle a l'cul plat
Nos acostaremos con la vida incluso si tiene el culo plano
Dans la tourmente de Panama à Calcutta
En la tormenta de Panamá a Calcuta
Dans le dos, plein de traces de coup de cutta
En la espalda, muchas marcas de cuchillo
J'ai des enfants dans la 'zik je n'm'en n'occupe pas
Tengo hijos en la música, no me ocupo de ellos
J'ai des enfants dans la 'zik je n'm'en n'occupe pas
Tengo hijos en la música, no me ocupo de ellos
On arrache les fils et on sort d'l'hôpital
Arrancamos los cables y salimos del hospital
Oui, mon bébé, on vivra d'amour d'oasis tropical
Sí, mi amor, viviremos de amor en un oasis tropical
Dès que le monde tiendra dans ma pocket
Cuando el mundo quepa en mi bolsillo
C'est la vie d'artiste, c'est la VDA, nan (c'est la VDA)
Es la vida de artista, es la VDA, no (es la VDA)
T'es dans l'négatif, tu parles bolide Allemand (tu parles bolide, ah)
Estás en negativo, hablas de coches alemanes (hablas de coches, ah)
J'arrive tête d'affiche avec les bras ballants (c'est la VDA)
Llego como cabeza de cartel con los brazos colgando (es la VDA)
On fait d'la moula, eux ils font des ballons (eh-eh-eh)
Hacemos dinero, ellos hacen globos (eh-eh-eh)
C'est la vie d'artiste, c'est la VDA, nan (c'est la VDA)
Es la vida de artista, es la VDA, no (es la VDA)
T'es dans l'négatif, tu parles bolide Allemand (tu parles bolide, ah)
Estás en negativo, hablas de coches alemanes (hablas de coches, ah)
J'arrive tête d'affiche avec les bras ballants (c'est la VDA)
Llego como cabeza de cartel con los brazos colgando (es la VDA)
On fait d'la moula, eux ils font des ballons (eh-eh-eh)
Hacemos dinero, ellos hacen globos (eh-eh-eh)
C'est la VDA
Es la VDA
(Tu parles bolide, ah)
(Hablas de coches, ah)
C'est la VDA
Es la VDA
(Eh eh eh)
(Eh eh eh)
Le miroir est cassé dans l'hall
Der Spiegel im Flur ist kaputt
Donc on sait pas si on est beau
Also wissen wir nicht, ob wir schön sind
Moral en dent de scie à métaux
Moral wie eine Metallsäge
Besoin de plus qu'une épaule (plus qu'une épaule)
Brauche mehr als eine Schulter (mehr als eine Schulter)
J'suis de gauche avec deux comptes en Suisse
Ich bin links mit zwei Konten in der Schweiz
Raconte pas ta vie le monde entier s'en fiche
Erzähl nicht dein Leben, die ganze Welt ist es egal
(Le monde entier s'en fiche) nos jardins secrets sont en friche
(Die ganze Welt ist es egal) unsere geheimen Gärten liegen brach
Quand j'écris des trucs pourquoi c'est tout le temps triste?
Warum sind die Sachen, die ich schreibe, immer traurig?
(Pourquoi c'est tout le temps triste?)
(Warum sind sie immer traurig?)
Maladroite dans la tendresse
Ungeschickt in Zärtlichkeit
La petite a refait ses fesses (la petite a refait ses fesses)
Das Mädchen hat ihren Hintern machen lassen (das Mädchen hat ihren Hintern machen lassen)
J'vais t'apprendre la vie sans quatre pièces
Ich werde dir das Leben ohne vier Zimmer beibringen
On l'ferait même sans label (même sans label)
Wir würden es sogar ohne Label machen (sogar ohne Label)
Douce mélo comme Adele ('dele)
Süße Melodie wie Adele ('dele)
Bien ou quoi, ma belle? (Bien ou quoi, ma belle?)
Wie geht's, meine Schöne? (Wie geht's, meine Schöne?)
J'ai très peu d'amour, j'ai beaucoup d'ADN
Ich habe sehr wenig Liebe, ich habe viel DNA
J'traîne qu'avec les 150 de la veine
Ich hänge nur mit den 150 aus der Ader ab
C'est la vie d'artiste, c'est la VDA, nan (c'est la VDA)
Das ist das Künstlerleben, das ist die VDA, nein (das ist die VDA)
T'es dans l'négatif, tu parles bolide Allemand (tu parles bolide, ah)
Du bist im Negativen, du redest von deutschen Sportwagen (du redest von Sportwagen, ah)
J'arrive tête d'affiche avec les bras ballants (c'est la VDA)
Ich komme als Hauptattraktion mit hängenden Armen (das ist die VDA)
On fait d'la moula, eux ils font des ballons (eh-eh-eh)
Wir machen Geld, sie machen Ballons (eh-eh-eh)
C'est la vie d'artiste, c'est la VDA, nan (c'est la VDA)
Das ist das Künstlerleben, das ist die VDA, nein (das ist die VDA)
T'es dans l'négatif, tu parles bolide Allemand (tu parles bolide, ah)
Du bist im Negativen, du redest von deutschen Sportwagen (du redest von Sportwagen, ah)
J'arrive tête d'affiche avec les bras ballants (c'est la VDA)
Ich komme als Hauptattraktion mit hängenden Armen (das ist die VDA)
On fait d'la moula, eux ils font des ballons (eh-eh-eh)
Wir machen Geld, sie machen Ballons (eh-eh-eh)
Tous les jours j'charbonne comme dans Germinal
Jeden Tag schufte ich wie in Germinal
Sur scène, même chauve en phase terminale
Auf der Bühne, sogar kahl in der Endphase
Elle mouille de fou, j'ai imperméable
Sie wird total nass, ich habe einen Regenmantel
Ton album est interminable
Dein Album ist endlos
J'ai fait la passe aux gens les plus tu-ba du game
Ich habe den Leuten im Spiel den Ball zugespielt
Avant j'avais pas d'appât du gain
Früher hatte ich keinen Profitdrang
T'as zéro dégaine (eh)
Du hast null Ausstrahlung (eh)
On s'en fout d't'es sapé pour combien
Es ist uns egal, wie teuer du gekleidet bist
On baisera la vie même si elle a l'cul plat
Wir werden das Leben lieben, auch wenn es einen flachen Hintern hat
Dans la tourmente de Panama à Calcutta
In der Not von Panama bis Kalkutta
Dans le dos, plein de traces de coup de cutta
Im Rücken, viele Spuren von Messerstichen
J'ai des enfants dans la 'zik je n'm'en n'occupe pas
Ich habe Kinder in der Musik, ich kümmere mich nicht um sie
J'ai des enfants dans la 'zik je n'm'en n'occupe pas
Ich habe Kinder in der Musik, ich kümmere mich nicht um sie
On arrache les fils et on sort d'l'hôpital
Wir reißen die Drähte heraus und verlassen das Krankenhaus
Oui, mon bébé, on vivra d'amour d'oasis tropical
Ja, mein Baby, wir werden von der Liebe in einer tropischen Oase leben
Dès que le monde tiendra dans ma pocket
Sobald die Welt in meine Tasche passt
C'est la vie d'artiste, c'est la VDA, nan (c'est la VDA)
Das ist das Künstlerleben, das ist die VDA, nein (das ist die VDA)
T'es dans l'négatif, tu parles bolide Allemand (tu parles bolide, ah)
Du bist im Negativen, du redest von deutschen Sportwagen (du redest von Sportwagen, ah)
J'arrive tête d'affiche avec les bras ballants (c'est la VDA)
Ich komme als Hauptattraktion mit hängenden Armen (das ist die VDA)
On fait d'la moula, eux ils font des ballons (eh-eh-eh)
Wir machen Geld, sie machen Ballons (eh-eh-eh)
C'est la vie d'artiste, c'est la VDA, nan (c'est la VDA)
Das ist das Künstlerleben, das ist die VDA, nein (das ist die VDA)
T'es dans l'négatif, tu parles bolide Allemand (tu parles bolide, ah)
Du bist im Negativen, du redest von deutschen Sportwagen (du redest von Sportwagen, ah)
J'arrive tête d'affiche avec les bras ballants (c'est la VDA)
Ich komme als Hauptattraktion mit hängenden Armen (das ist die VDA)
On fait d'la moula, eux ils font des ballons (eh-eh-eh)
Wir machen Geld, sie machen Ballons (eh-eh-eh)
C'est la VDA
Das ist die VDA
(Tu parles bolide, ah)
(Du redest von Sportwagen, ah)
C'est la VDA
Das ist die VDA
(Eh eh eh)
(Eh eh eh)

Curiosità sulla canzone VDA di Lujipeka

Quando è stata rilasciata la canzone “VDA” di Lujipeka?
La canzone VDA è stata rilasciata nel 2023, nell’album “Montagnes Russes : Menu XL”.
Chi ha composto la canzone “VDA” di di Lujipeka?
La canzone “VDA” di di Lujipeka è stata composta da Lucas Taupin.

Canzoni più popolari di Lujipeka

Altri artisti di Trap