Difficile de marcher droit dans un monde ou tant de routes se tracent
Des chemins, des impasses
Ou les regards se croisent
Difficile de s'éloigner des visages quotidien qu'on embrasse
Que personne ne remplace
Le sourire en surface
J'imagine de grandes aventures, je fais de mes larmes une peinture
Dessine mes rêves, oublie mes blessures même si c'est dur
Une vie quelques éraflures, ce qui, monsieur, le garde sous serrure
Quand le cœur arrive à rupture je me murmure
Dans le bleu du ciel, de nouveaux paysages
Les promesses que l'on sème par-delà les nuages
Alors je m'y perds, je rêve et puis je nage
Danse avec les éclairs, j'apprends d'autres langages
J'écris mes propres pages
Difficile d'avoir réponse aux questions que l'on se pose sans cesse
Le bazar dans la tête
On se cherche, on se teste
Difficile quand on grandit de trouver où est la juste place
Lever nos carapaces
Sourire au temps qui passe
J'imagine de grandes aventures, je fais de mes larmes une peinture
Dessine mes rêves, oublie mes blessures même si c'est dur
Une vie quelques éraflures, ce qui, monsieur, le garde sous serrure
Quand le cœur arrive à rupture je me murmure
Dans le bleu du ciel, de nouveaux paysages
Les promesses que l'on sème par-delà les nuages
Alors je m'y perds, je rêve et puis je nage
Danse avec les éclairs, j'apprends d'autres langages
J'écris mes propres pages
Une vie, quelques éraflures, ce qui, monsieur, le garde sous serrure
Quand le cœur arrive à rupture je me murmure
Dans le bleu du ciel, de nouveaux paysages
Les promesses que l'on sème par-delà les nuages
Dans le bleu du ciel, de nouveaux paysages
Les promesses que l'on sème par-delà les nuages
Alors je m'y perds, je rêve et puis je nage
Danse avec les éclairs, j'apprends d'autres langages
J'écris mes propres pages
Difficile de marcher droit dans un monde ou tant de routes se tracent
Difficile camminare dritto in un mondo dove tante strade si tracciano
Des chemins, des impasses
Sentieri, vicoli ciechi
Ou les regards se croisent
Dove gli sguardi si incrociano
Difficile de s'éloigner des visages quotidien qu'on embrasse
Difficile allontanarsi dai volti quotidiani che si abbracciano
Que personne ne remplace
Che nessuno può sostituire
Le sourire en surface
Il sorriso in superficie
J'imagine de grandes aventures, je fais de mes larmes une peinture
Immagino grandi avventure, faccio delle mie lacrime un dipinto
Dessine mes rêves, oublie mes blessures même si c'est dur
Disegno i miei sogni, dimentico le mie ferite anche se è duro
Une vie quelques éraflures, ce qui, monsieur, le garde sous serrure
Una vita, qualche graffio, quello che, signore, si tiene sotto chiave
Quand le cœur arrive à rupture je me murmure
Quando il cuore arriva alla rottura mi sussurro
Dans le bleu du ciel, de nouveaux paysages
Nel blu del cielo, nuovi paesaggi
Les promesses que l'on sème par-delà les nuages
Le promesse che seminiamo oltre le nuvole
Alors je m'y perds, je rêve et puis je nage
Allora mi perdo, sogno e poi nuoto
Danse avec les éclairs, j'apprends d'autres langages
Ballo con i fulmini, imparo altre lingue
J'écris mes propres pages
Scrivo le mie proprie pagine
Difficile d'avoir réponse aux questions que l'on se pose sans cesse
Difficile avere risposta alle domande che ci poniamo costantemente
Le bazar dans la tête
Il caos nella testa
On se cherche, on se teste
Ci cerchiamo, ci mettiamo alla prova
Difficile quand on grandit de trouver où est la juste place
Difficile quando si cresce trovare il posto giusto
Lever nos carapaces
Alzare le nostre corazze
Sourire au temps qui passe
Sorridere al tempo che passa
J'imagine de grandes aventures, je fais de mes larmes une peinture
Immagino grandi avventure, faccio delle mie lacrime un dipinto
Dessine mes rêves, oublie mes blessures même si c'est dur
Disegno i miei sogni, dimentico le mie ferite anche se è duro
Une vie quelques éraflures, ce qui, monsieur, le garde sous serrure
Una vita, qualche graffio, quello che, signore, si tiene sotto chiave
Quand le cœur arrive à rupture je me murmure
Quando il cuore arriva alla rottura mi sussurro
Dans le bleu du ciel, de nouveaux paysages
Nel blu del cielo, nuovi paesaggi
Les promesses que l'on sème par-delà les nuages
Le promesse che seminiamo oltre le nuvole
Alors je m'y perds, je rêve et puis je nage
Allora mi perdo, sogno e poi nuoto
Danse avec les éclairs, j'apprends d'autres langages
Ballo con i fulmini, imparo altre lingue
J'écris mes propres pages
Scrivo le mie proprie pagine
Une vie, quelques éraflures, ce qui, monsieur, le garde sous serrure
Una vita, qualche graffio, quello che, signore, si tiene sotto chiave
Quand le cœur arrive à rupture je me murmure
Quando il cuore arriva alla rottura mi sussurro
Dans le bleu du ciel, de nouveaux paysages
Nel blu del cielo, nuovi paesaggi
Les promesses que l'on sème par-delà les nuages
Le promesse che seminiamo oltre le nuvole
Dans le bleu du ciel, de nouveaux paysages
Nel blu del cielo, nuovi paesaggi
Les promesses que l'on sème par-delà les nuages
Le promesse che seminiamo oltre le nuvole
Alors je m'y perds, je rêve et puis je nage
Allora mi perdo, sogno e poi nuoto
Danse avec les éclairs, j'apprends d'autres langages
Ballo con i fulmini, imparo altre lingue
J'écris mes propres pages
Scrivo le mie proprie pagine
Difficile de marcher droit dans un monde ou tant de routes se tracent
Difícil de andar direito em um mundo onde tantos caminhos se traçam
Des chemins, des impasses
Caminhos, becos sem saída
Ou les regards se croisent
Onde os olhares se cruzam
Difficile de s'éloigner des visages quotidien qu'on embrasse
Difícil de se afastar dos rostos diários que beijamos
Que personne ne remplace
Que ninguém substitui
Le sourire en surface
O sorriso na superfície
J'imagine de grandes aventures, je fais de mes larmes une peinture
Imagino grandes aventuras, faço das minhas lágrimas uma pintura
Dessine mes rêves, oublie mes blessures même si c'est dur
Desenho meus sonhos, esqueço minhas feridas mesmo que seja difícil
Une vie quelques éraflures, ce qui, monsieur, le garde sous serrure
Uma vida com alguns arranhões, o que, senhor, mantém sob chave
Quand le cœur arrive à rupture je me murmure
Quando o coração chega ao ponto de ruptura, eu murmuro para mim mesmo
Dans le bleu du ciel, de nouveaux paysages
No azul do céu, novas paisagens
Les promesses que l'on sème par-delà les nuages
As promessas que semeamos além das nuvens
Alors je m'y perds, je rêve et puis je nage
Então eu me perco, sonho e então nado
Danse avec les éclairs, j'apprends d'autres langages
Danço com os relâmpagos, aprendo outros idiomas
J'écris mes propres pages
Escrevo minhas próprias páginas
Difficile d'avoir réponse aux questions que l'on se pose sans cesse
Difícil ter resposta para as perguntas que fazemos incessantemente
Le bazar dans la tête
A bagunça na cabeça
On se cherche, on se teste
Nos procuramos, nos testamos
Difficile quand on grandit de trouver où est la juste place
Difícil quando crescemos encontrar o lugar certo
Lever nos carapaces
Levantar nossas carapaças
Sourire au temps qui passe
Sorrir para o tempo que passa
J'imagine de grandes aventures, je fais de mes larmes une peinture
Imagino grandes aventuras, faço das minhas lágrimas uma pintura
Dessine mes rêves, oublie mes blessures même si c'est dur
Desenho meus sonhos, esqueço minhas feridas mesmo que seja difícil
Une vie quelques éraflures, ce qui, monsieur, le garde sous serrure
Uma vida com alguns arranhões, o que, senhor, mantém sob chave
Quand le cœur arrive à rupture je me murmure
Quando o coração chega ao ponto de ruptura, eu murmuro para mim mesmo
Dans le bleu du ciel, de nouveaux paysages
No azul do céu, novas paisagens
Les promesses que l'on sème par-delà les nuages
As promessas que semeamos além das nuvens
Alors je m'y perds, je rêve et puis je nage
Então eu me perco, sonho e então nado
Danse avec les éclairs, j'apprends d'autres langages
Danço com os relâmpagos, aprendo outros idiomas
J'écris mes propres pages
Escrevo minhas próprias páginas
Une vie, quelques éraflures, ce qui, monsieur, le garde sous serrure
Uma vida, alguns arranhões, o que, senhor, mantém sob chave
Quand le cœur arrive à rupture je me murmure
Quando o coração chega ao ponto de ruptura, eu murmuro para mim mesmo
Dans le bleu du ciel, de nouveaux paysages
No azul do céu, novas paisagens
Les promesses que l'on sème par-delà les nuages
As promessas que semeamos além das nuvens
Dans le bleu du ciel, de nouveaux paysages
No azul do céu, novas paisagens
Les promesses que l'on sème par-delà les nuages
As promessas que semeamos além das nuvens
Alors je m'y perds, je rêve et puis je nage
Então eu me perco, sonho e então nado
Danse avec les éclairs, j'apprends d'autres langages
Danço com os relâmpagos, aprendo outros idiomas
J'écris mes propres pages
Escrevo minhas próprias páginas
Difficile de marcher droit dans un monde ou tant de routes se tracent
Hard to walk straight in a world where so many roads are drawn
Des chemins, des impasses
Paths, dead ends
Ou les regards se croisent
Where gazes cross
Difficile de s'éloigner des visages quotidien qu'on embrasse
Hard to distance oneself from the daily faces we embrace
Que personne ne remplace
That no one replaces
Le sourire en surface
The surface smile
J'imagine de grandes aventures, je fais de mes larmes une peinture
I imagine great adventures, I make my tears a painting
Dessine mes rêves, oublie mes blessures même si c'est dur
Draw my dreams, forget my wounds even if it's hard
Une vie quelques éraflures, ce qui, monsieur, le garde sous serrure
A life with a few scratches, which, sir, keeps it under lock and key
Quand le cœur arrive à rupture je me murmure
When the heart reaches breaking point, I whisper to myself
Dans le bleu du ciel, de nouveaux paysages
In the blue of the sky, new landscapes
Les promesses que l'on sème par-delà les nuages
The promises that we sow beyond the clouds
Alors je m'y perds, je rêve et puis je nage
So I lose myself, I dream and then I swim
Danse avec les éclairs, j'apprends d'autres langages
Dance with the lightning, I learn other languages
J'écris mes propres pages
I write my own pages
Difficile d'avoir réponse aux questions que l'on se pose sans cesse
Hard to have answers to the questions we constantly ask ourselves
Le bazar dans la tête
The mess in the head
On se cherche, on se teste
We search for ourselves, we test ourselves
Difficile quand on grandit de trouver où est la juste place
Hard when growing up to find where the right place is
Lever nos carapaces
Raise our shells
Sourire au temps qui passe
Smile as time passes
J'imagine de grandes aventures, je fais de mes larmes une peinture
I imagine great adventures, I make my tears a painting
Dessine mes rêves, oublie mes blessures même si c'est dur
Draw my dreams, forget my wounds even if it's hard
Une vie quelques éraflures, ce qui, monsieur, le garde sous serrure
A life with a few scratches, which, sir, keeps it under lock and key
Quand le cœur arrive à rupture je me murmure
When the heart reaches breaking point, I whisper to myself
Dans le bleu du ciel, de nouveaux paysages
In the blue of the sky, new landscapes
Les promesses que l'on sème par-delà les nuages
The promises that we sow beyond the clouds
Alors je m'y perds, je rêve et puis je nage
So I lose myself, I dream and then I swim
Danse avec les éclairs, j'apprends d'autres langages
Dance with the lightning, I learn other languages
J'écris mes propres pages
I write my own pages
Une vie, quelques éraflures, ce qui, monsieur, le garde sous serrure
A life, a few scratches, which, sir, keeps it under lock and key
Quand le cœur arrive à rupture je me murmure
When the heart reaches breaking point, I whisper to myself
Dans le bleu du ciel, de nouveaux paysages
In the blue of the sky, new landscapes
Les promesses que l'on sème par-delà les nuages
The promises that we sow beyond the clouds
Dans le bleu du ciel, de nouveaux paysages
In the blue of the sky, new landscapes
Les promesses que l'on sème par-delà les nuages
The promises that we sow beyond the clouds
Alors je m'y perds, je rêve et puis je nage
So I lose myself, I dream and then I swim
Danse avec les éclairs, j'apprends d'autres langages
Dance with the lightning, I learn other languages
J'écris mes propres pages
I write my own pages
Difficile de marcher droit dans un monde ou tant de routes se tracent
Es difícil caminar derecho en un mundo donde tantos caminos se trazan
Des chemins, des impasses
Caminos, callejones sin salida
Ou les regards se croisent
Donde las miradas se cruzan
Difficile de s'éloigner des visages quotidien qu'on embrasse
Es difícil alejarse de los rostros cotidianos que besamos
Que personne ne remplace
Que nadie puede reemplazar
Le sourire en surface
La sonrisa en la superficie
J'imagine de grandes aventures, je fais de mes larmes une peinture
Imagino grandes aventuras, hago de mis lágrimas una pintura
Dessine mes rêves, oublie mes blessures même si c'est dur
Dibujo mis sueños, olvido mis heridas aunque sea duro
Une vie quelques éraflures, ce qui, monsieur, le garde sous serrure
Una vida con algunas raspaduras, lo que, señor, se guarda bajo llave
Quand le cœur arrive à rupture je me murmure
Cuando el corazón llega a su ruptura, me murmuro a mí mismo
Dans le bleu du ciel, de nouveaux paysages
En el azul del cielo, nuevos paisajes
Les promesses que l'on sème par-delà les nuages
Las promesas que sembramos más allá de las nubes
Alors je m'y perds, je rêve et puis je nage
Entonces me pierdo, sueño y luego nado
Danse avec les éclairs, j'apprends d'autres langages
Bailo con los relámpagos, aprendo otros idiomas
J'écris mes propres pages
Escribo mis propias páginas
Difficile d'avoir réponse aux questions que l'on se pose sans cesse
Es difícil tener respuestas a las preguntas que nos hacemos constantemente
Le bazar dans la tête
El desorden en la cabeza
On se cherche, on se teste
Nos buscamos, nos probamos
Difficile quand on grandit de trouver où est la juste place
Es difícil cuando crecemos encontrar nuestro lugar justo
Lever nos carapaces
Levantar nuestras corazas
Sourire au temps qui passe
Sonreír al paso del tiempo
J'imagine de grandes aventures, je fais de mes larmes une peinture
Imagino grandes aventuras, hago de mis lágrimas una pintura
Dessine mes rêves, oublie mes blessures même si c'est dur
Dibujo mis sueños, olvido mis heridas aunque sea duro
Une vie quelques éraflures, ce qui, monsieur, le garde sous serrure
Una vida con algunas raspaduras, lo que, señor, se guarda bajo llave
Quand le cœur arrive à rupture je me murmure
Cuando el corazón llega a su ruptura, me murmuro a mí mismo
Dans le bleu du ciel, de nouveaux paysages
En el azul del cielo, nuevos paisajes
Les promesses que l'on sème par-delà les nuages
Las promesas que sembramos más allá de las nubes
Alors je m'y perds, je rêve et puis je nage
Entonces me pierdo, sueño y luego nado
Danse avec les éclairs, j'apprends d'autres langages
Bailo con los relámpagos, aprendo otros idiomas
J'écris mes propres pages
Escribo mis propias páginas
Une vie, quelques éraflures, ce qui, monsieur, le garde sous serrure
Una vida, algunas raspaduras, lo que, señor, se guarda bajo llave
Quand le cœur arrive à rupture je me murmure
Cuando el corazón llega a su ruptura, me murmuro a mí mismo
Dans le bleu du ciel, de nouveaux paysages
En el azul del cielo, nuevos paisajes
Les promesses que l'on sème par-delà les nuages
Las promesas que sembramos más allá de las nubes
Dans le bleu du ciel, de nouveaux paysages
En el azul del cielo, nuevos paisajes
Les promesses que l'on sème par-delà les nuages
Las promesas que sembramos más allá de las nubes
Alors je m'y perds, je rêve et puis je nage
Entonces me pierdo, sueño y luego nado
Danse avec les éclairs, j'apprends d'autres langages
Bailo con los relámpagos, aprendo otros idiomas
J'écris mes propres pages
Escribo mis propias páginas
Difficile de marcher droit dans un monde ou tant de routes se tracent
Schwer, gerade zu gehen in einer Welt, in der so viele Wege sich abzeichnen
Des chemins, des impasses
Wege, Sackgassen
Ou les regards se croisent
Wo sich Blicke kreuzen
Difficile de s'éloigner des visages quotidien qu'on embrasse
Schwer, sich von den täglichen Gesichtern zu entfernen, die man küsst
Que personne ne remplace
Die niemand ersetzt
Le sourire en surface
Das Lächeln an der Oberfläche
J'imagine de grandes aventures, je fais de mes larmes une peinture
Ich stelle mir große Abenteuer vor, ich mache aus meinen Tränen ein Gemälde
Dessine mes rêves, oublie mes blessures même si c'est dur
Zeichne meine Träume, vergesse meine Wunden, auch wenn es hart ist
Une vie quelques éraflures, ce qui, monsieur, le garde sous serrure
Ein Leben, einige Schrammen, was, mein Herr, unter Verschluss gehalten wird
Quand le cœur arrive à rupture je me murmure
Wenn das Herz zum Bruch kommt, flüstere ich mir zu
Dans le bleu du ciel, de nouveaux paysages
Im Blau des Himmels, neue Landschaften
Les promesses que l'on sème par-delà les nuages
Die Versprechen, die wir jenseits der Wolken säen
Alors je m'y perds, je rêve et puis je nage
Also verliere ich mich darin, ich träume und dann schwimme ich
Danse avec les éclairs, j'apprends d'autres langages
Tanze mit den Blitzen, ich lerne andere Sprachen
J'écris mes propres pages
Ich schreibe meine eigenen Seiten
Difficile d'avoir réponse aux questions que l'on se pose sans cesse
Schwer, Antworten auf die Fragen zu bekommen, die man sich ständig stellt
Le bazar dans la tête
Das Durcheinander im Kopf
On se cherche, on se teste
Wir suchen uns, wir testen uns
Difficile quand on grandit de trouver où est la juste place
Schwer, wenn man aufwächst, den richtigen Platz zu finden
Lever nos carapaces
Unsere Panzer heben
Sourire au temps qui passe
Lächeln, wie die Zeit vergeht
J'imagine de grandes aventures, je fais de mes larmes une peinture
Ich stelle mir große Abenteuer vor, ich mache aus meinen Tränen ein Gemälde
Dessine mes rêves, oublie mes blessures même si c'est dur
Zeichne meine Träume, vergesse meine Wunden, auch wenn es hart ist
Une vie quelques éraflures, ce qui, monsieur, le garde sous serrure
Ein Leben, einige Schrammen, was, mein Herr, unter Verschluss gehalten wird
Quand le cœur arrive à rupture je me murmure
Wenn das Herz zum Bruch kommt, flüstere ich mir zu
Dans le bleu du ciel, de nouveaux paysages
Im Blau des Himmels, neue Landschaften
Les promesses que l'on sème par-delà les nuages
Die Versprechen, die wir jenseits der Wolken säen
Alors je m'y perds, je rêve et puis je nage
Also verliere ich mich darin, ich träume und dann schwimme ich
Danse avec les éclairs, j'apprends d'autres langages
Tanze mit den Blitzen, ich lerne andere Sprachen
J'écris mes propres pages
Ich schreibe meine eigenen Seiten
Une vie, quelques éraflures, ce qui, monsieur, le garde sous serrure
Ein Leben, einige Schrammen, was, mein Herr, unter Verschluss gehalten wird
Quand le cœur arrive à rupture je me murmure
Wenn das Herz zum Bruch kommt, flüstere ich mir zu
Dans le bleu du ciel, de nouveaux paysages
Im Blau des Himmels, neue Landschaften
Les promesses que l'on sème par-delà les nuages
Die Versprechen, die wir jenseits der Wolken säen
Dans le bleu du ciel, de nouveaux paysages
Im Blau des Himmels, neue Landschaften
Les promesses que l'on sème par-delà les nuages
Die Versprechen, die wir jenseits der Wolken säen
Alors je m'y perds, je rêve et puis je nage
Also verliere ich mich darin, ich träume und dann schwimme ich
Danse avec les éclairs, j'apprends d'autres langages
Tanze mit den Blitzen, ich lerne andere Sprachen
J'écris mes propres pages
Ich schreibe meine eigenen Seiten