Bootsy William Collins, Joell Christopher Ortiz, Kejuan Waliek Muchita, Lin-Manuel Miranda, Roger Troutman, Tariq Trotter, Albert J. Johnson
I am not throwin' away my shot
I am not throwin' away my shot
Hey yo, I'm just like my country
I'm young, scrappy and hungry
And I'm not throwin' away my shot
I'ma get a scholarship to King's College
I probably shouldn't brag, but dang, I amaze and astonish
The problem is I got a lot of brains but no polish
I gotta holler just to be heard
With every word, I drop knowledge
I'm a diamond in the rough, a shiny piece of coal
Tryna reach my goal my power of speech, unimpeachable
Only nineteen but my mind is older
These New York City streets get colder, I shoulder
Every burden, every disadvantage
I have learned to manage, I don't have a gun to brandish
I walk these streets famished
The plan is to fan this spark into a flame
But damn, it's getting dark, so let me spell out my name
I am the A-L-E-X-A-N-D-E-R we are meant to be
A colony that runs independently
Meanwhile, Britain keeps shittin' on us endlessly
Essentially, they tax us relentlessly
Then King George turns around, runs a spendin' spree
He ain't ever gonna set his descendants free
So there will be a revolution in this century
Enter me (he says in parentheses)
Don't be shocked when your history book mentions me
I will lay down my life if it sets us free
Eventually, you'll see my ascendancy
And I am not throwin' away my shot (my shot)
I am not throwin' away my shot (my shot)
Hey yo, I'm just like my country
I'm young, scrappy and hungry
And I'm not throwin' away my shot
I am not throwin' away my shot
I am not throwin' away my shot
Hey yo, I'm just like my country
I'm young, scrappy and hungry
And I'm not throwin' away my shot
It's time to take a shot
I dream of life without a monarchy
The unrest in France will lead to anarchy?
Anarchy how you say, how you, oh, anarchy?
When I fight, I make the other side panicky
With my, shot
Yo, I'm a tailor's apprentice
And I got y'all knuckleheads in loco parentis (loco parentis)
I'm joining the rebellion 'cause I know it's my chance
To socially advance, instead of sewin' some pants (woo)
I'm gonna take a shot
And but we'll never be truly free
Until those in bondage have the same rights as you and me
You and I
Do or die
Wait 'til I sally in on a stallion
With the first black battalion
Have another shot
Geniuses, lower your voices
You keep out of trouble and you double your choices
I'm with you, but the situation is fraught
You've got to be carefully taught
If you talk, you're gonna get shot
Burr, check what we got
Mister Lafayette, hard rock like Lancelot
I think your pants look hot
Laurens, I like you a lot
Let's hatch a plot blacker than the kettle callin' the pot
What are the odds the gods would put us all in one spot
Poppin' a squat on conventional wisdom, like it or not
A bunch of revolutionary manumission abolitionists?
Give me a position, show me where the ammunition is
Oh, am I talkin' too loud?
Sometimes I get over excited, shoot off at the mouth
I never had a group of friends before
I promise that I'll make y'all proud
Let's get this guy in front of a crowd
I am not throwin' away my shot
I am not throwin' away my shot
Hey yo, I'm just like my country
I'm young, scrappy and hungry
And I'm not throwin' away my shot
I am not throwin' away my shot
I am not throwin' away my shot
Hey yo, I'm just like my country
I'm young, scrappy and hungry
And I'm not throwin' away my shot
Everybody sing
Whoa, whoa, whoa
Ayy, whoa (woo), whoa
Should let 'em hear ya (yeah)
Let's go
Whoa, whoa, whoa
I said shout it to the rooftops
Whoa, whoa, whoa
Said, to the rooftops
Whoa, whoa, whoa
A-come on (yeah)
Come on, let's go
Rise up
When you're living on your knees, you rise up
Tell your brother that he's gotta rise up
Tell your sister that she's gotta rise up
When are these colonies gonna rise up? (Whoa, whoa)
When are these colonies gonna rise up? (Whoa)
When are these colonies gonna rise up? (Whoa)
When are these colonies gonna rise up?
Rise up
I imagine death so much it feels more like a memory
When's it gonna get me?
In my sleep, seven feet ahead of me?
If I see it comin', do I run or do I let it be?
Is it like a beat without a melody?
See, I never thought I'd live past twenty
Where I come from some get half as many
Ask anybody why we livin' fast and we laugh, reach for a flask
We have to make this moment last, that's plenty
Scratch that this is not a moment, it's the movement
Where all the hungriest brothers with something to prove went?
Foes oppose us, we take an honest stand
We roll like Moses, claimin' our promised land
And? If we win our independence?
Is that a guarantee of freedom for our descendants?
Or will the blood we shed begin an endless cycle of vengeance and death with no defendants?
I know the action in the street is excitin'
But Jesus, between all the bleedin' 'n' fightin'
I've been readin' 'n' writin'
We need to handle our financial situation
Are we a nation of states? What's the state of our nation?
I'm past patiently waitin' I'm passionately mashin' every expectation
Every action's an act of creation
I'm laughin' in the face of casualties and sorrow
For the first time, I'm thinkin' past tomorrow
And I am not throwin' away my shot
I am not throwin' away my shot
Hey yo, I'm just like my country
I'm young, scrappy and hungry
And I'm not throwin' away my shot
We're gonna rise up
I am not throwin' away my shot (time to take a shot)
We're gonna rise up
I am not throwin' away my shot (time to take a shot)
We're gonna, rise up, rise up
It's time to take a shot
Rise up, rise up
It's time to take a shot
Rise up, it's time to take a shot
Rise up, take a shot, shot, shot
Ay, yo, it's time to take a shot, time to take a shot
And I am not throwin' away my
Not throwin' away my shot
I am not throwin' away my shot
Non sto buttando via la mia occasione
I am not throwin' away my shot
Non sto buttando via la mia occasione
Hey yo, I'm just like my country
Ehi yo, sono proprio come il mio paese
I'm young, scrappy and hungry
Sono giovane, combattivo e affamato
And I'm not throwin' away my shot
E non sto buttando via la mia occasione
I'ma get a scholarship to King's College
Otterrò una borsa di studio per il King's College
I probably shouldn't brag, but dang, I amaze and astonish
Probabilmente non dovrei vantarmi, ma dannazione, stupisco e sorprendo
The problem is I got a lot of brains but no polish
Il problema è che ho un sacco di cervello ma nessuna raffinatezza
I gotta holler just to be heard
Devo urlare solo per essere sentito
With every word, I drop knowledge
Con ogni parola, diffondo conoscenza
I'm a diamond in the rough, a shiny piece of coal
Sono un diamante grezzo, un pezzo di carbone lucente
Tryna reach my goal my power of speech, unimpeachable
Cercando di raggiungere il mio obiettivo, il mio potere di parola, incontestabile
Only nineteen but my mind is older
Ho solo diciannove anni ma la mia mente è più vecchia
These New York City streets get colder, I shoulder
Queste strade di New York City diventano più fredde, mi carico
Every burden, every disadvantage
Ogni peso, ogni svantaggio
I have learned to manage, I don't have a gun to brandish
Ho imparato a gestire, non ho una pistola da brandire
I walk these streets famished
Cammino per queste strade affamato
The plan is to fan this spark into a flame
Il piano è di alimentare questa scintilla in una fiamma
But damn, it's getting dark, so let me spell out my name
Ma dannazione, sta diventando buio, quindi lascia che ti dica il mio nome
I am the A-L-E-X-A-N-D-E-R we are meant to be
Io sono l'A-L-E-X-A-N-D-E-R siamo destinati a essere
A colony that runs independently
Una colonia che funziona indipendentemente
Meanwhile, Britain keeps shittin' on us endlessly
Nel frattempo, la Gran Bretagna continua a farci schifo senza fine
Essentially, they tax us relentlessly
Essenzialmente, ci tassano senza pietà
Then King George turns around, runs a spendin' spree
Poi il re Giorgio si gira, fa una spesa folle
He ain't ever gonna set his descendants free
Non libererà mai i suoi discendenti
So there will be a revolution in this century
Quindi ci sarà una rivoluzione in questo secolo
Enter me (he says in parentheses)
Entrate me (dice tra parentesi)
Don't be shocked when your history book mentions me
Non rimanere scioccato quando il tuo libro di storia mi menzionerà
I will lay down my life if it sets us free
Sacrificherò la mia vita se ci renderà liberi
Eventually, you'll see my ascendancy
Alla fine, vedrai la mia ascesa
And I am not throwin' away my shot (my shot)
E non sto buttando via la mia occasione (la mia occasione)
I am not throwin' away my shot (my shot)
Non sto buttando via la mia occasione (la mia occasione)
Hey yo, I'm just like my country
Ehi yo, sono proprio come il mio paese
I'm young, scrappy and hungry
Sono giovane, combattivo e affamato
And I'm not throwin' away my shot
E non sto buttando via la mia occasione
I am not throwin' away my shot
Non sto buttando via la mia occasione
I am not throwin' away my shot
Non sto buttando via la mia occasione
Hey yo, I'm just like my country
Ehi yo, sono proprio come il mio paese
I'm young, scrappy and hungry
Sono giovane, combattivo e affamato
And I'm not throwin' away my shot
E non sto buttando via la mia occasione
It's time to take a shot
È ora di fare un tentativo
I dream of life without a monarchy
Sogno una vita senza una monarchia
The unrest in France will lead to anarchy?
L'agitazione in Francia porterà all'anarchia?
Anarchy how you say, how you, oh, anarchy?
Anarchia come dici, come dici, oh, anarchia?
When I fight, I make the other side panicky
Quando combatto, faccio andare nel panico l'altra parte
With my, shot
Con il mio, colpo
Yo, I'm a tailor's apprentice
Yo, sono un apprendista sarto
And I got y'all knuckleheads in loco parentis (loco parentis)
E ho voi testardi in loco parentis (loco parentis)
I'm joining the rebellion 'cause I know it's my chance
Mi unisco alla ribellione perché so che è la mia occasione
To socially advance, instead of sewin' some pants (woo)
Per avanzare socialmente, invece di cucire dei pantaloni (woo)
I'm gonna take a shot
Sto per fare un tentativo
And but we'll never be truly free
E ma non saremo mai veramente liberi
Until those in bondage have the same rights as you and me
Fino a quando quelli in schiavitù avranno gli stessi diritti di te e me
You and I
Tu ed io
Do or die
Fare o morire
Wait 'til I sally in on a stallion
Aspetta finché non arrivo su un stallone
With the first black battalion
Con il primo battaglione nero
Have another shot
Facciamo un altro tentativo
Geniuses, lower your voices
Geni, abbassate le vostre voci
You keep out of trouble and you double your choices
State fuori dai guai e raddoppiate le vostre scelte
I'm with you, but the situation is fraught
Sono con voi, ma la situazione è tesa
You've got to be carefully taught
Devi essere attentamente istruito
If you talk, you're gonna get shot
Se parli, sarai colpito
Burr, check what we got
Burr, guarda cosa abbiamo
Mister Lafayette, hard rock like Lancelot
Signor Lafayette, duro come Lancelot
I think your pants look hot
Penso che i tuoi pantaloni siano belli
Laurens, I like you a lot
Laurens, mi piaci molto
Let's hatch a plot blacker than the kettle callin' the pot
Facciamo un piano più nero della pentola che chiama il bollitore
What are the odds the gods would put us all in one spot
Quali sono le probabilità che gli dei ci mettano tutti nello stesso posto
Poppin' a squat on conventional wisdom, like it or not
Facendo una pausa sulla saggezza convenzionale, che ci piaccia o no
A bunch of revolutionary manumission abolitionists?
Un gruppo di abolizionisti rivoluzionari della manomissione?
Give me a position, show me where the ammunition is
Dammi una posizione, mostrami dove sono le munizioni
Oh, am I talkin' too loud?
Oh, sto parlando troppo forte?
Sometimes I get over excited, shoot off at the mouth
A volte mi eccito troppo, sparando a bocca aperta
I never had a group of friends before
Non ho mai avuto un gruppo di amici prima
I promise that I'll make y'all proud
Prometto che vi farò sentire orgogliosi
Let's get this guy in front of a crowd
Facciamo salire questo ragazzo davanti a una folla
I am not throwin' away my shot
Non sto buttando via la mia occasione
I am not throwin' away my shot
Non sto buttando via la mia occasione
Hey yo, I'm just like my country
Ehi, sono proprio come il mio paese
I'm young, scrappy and hungry
Sono giovane, combattivo e affamato
And I'm not throwin' away my shot
E non sto buttando via la mia occasione
I am not throwin' away my shot
Non sto buttando via la mia occasione
I am not throwin' away my shot
Non sto buttando via la mia occasione
Hey yo, I'm just like my country
Ehi, sono proprio come il mio paese
I'm young, scrappy and hungry
Sono giovane, combattivo e affamato
And I'm not throwin' away my shot
E non sto buttando via la mia occasione
Everybody sing
Tutti cantano
Whoa, whoa, whoa
Whoa, whoa, whoa
Ayy, whoa (woo), whoa
Ayy, whoa (woo), whoa
Should let 'em hear ya (yeah)
Dovrebbero sentirti (sì)
Let's go
Andiamo
Whoa, whoa, whoa
Whoa, whoa, whoa
I said shout it to the rooftops
Ho detto di gridarlo ai tetti
Whoa, whoa, whoa
Whoa, whoa, whoa
Said, to the rooftops
Ho detto, ai tetti
Whoa, whoa, whoa
Whoa, whoa, whoa
A-come on (yeah)
Avanti (sì)
Come on, let's go
Avanti, andiamo
Rise up
Alzati
When you're living on your knees, you rise up
Quando vivi in ginocchio, ti alzi
Tell your brother that he's gotta rise up
Dì a tuo fratello che deve alzarsi
Tell your sister that she's gotta rise up
Dì a tua sorella che deve alzarsi
When are these colonies gonna rise up? (Whoa, whoa)
Quando queste colonie si alzeranno? (Whoa, whoa)
When are these colonies gonna rise up? (Whoa)
Quando queste colonie si alzeranno? (Whoa)
When are these colonies gonna rise up? (Whoa)
Quando queste colonie si alzeranno? (Whoa)
When are these colonies gonna rise up?
Quando queste colonie si alzeranno?
Rise up
Alzati
I imagine death so much it feels more like a memory
Immagino la morte così tanto che sembra più un ricordo
When's it gonna get me?
Quando mi prenderà?
In my sleep, seven feet ahead of me?
Nel mio sonno, sette piedi davanti a me?
If I see it comin', do I run or do I let it be?
Se la vedo arrivare, scappo o la lascio essere?
Is it like a beat without a melody?
È come un ritmo senza melodia?
See, I never thought I'd live past twenty
Vedi, non pensavo di vivere oltre i vent'anni
Where I come from some get half as many
Da dove vengo alcuni ne hanno la metà
Ask anybody why we livin' fast and we laugh, reach for a flask
Chiedi a chiunque perché viviamo veloci e ridiamo, raggiungiamo un fiasco
We have to make this moment last, that's plenty
Dobbiamo far durare questo momento, è abbastanza
Scratch that this is not a moment, it's the movement
Cancella, questo non è un momento, è il movimento
Where all the hungriest brothers with something to prove went?
Dove sono andati tutti i fratelli più affamati con qualcosa da dimostrare?
Foes oppose us, we take an honest stand
I nemici si oppongono a noi, prendiamo una posizione onesta
We roll like Moses, claimin' our promised land
Rotoliamo come Mosè, rivendicando la nostra terra promessa
And? If we win our independence?
E? Se vinciamo la nostra indipendenza?
Is that a guarantee of freedom for our descendants?
È una garanzia di libertà per i nostri discendenti?
Or will the blood we shed begin an endless cycle of vengeance and death with no defendants?
O il sangue che versiamo inizierà un ciclo infinito di vendetta e morte senza difensori?
I know the action in the street is excitin'
So che l'azione per strada è eccitante
But Jesus, between all the bleedin' 'n' fightin'
Ma Gesù, tra tutto il sanguinare e combattere
I've been readin' 'n' writin'
Ho letto e scritto
We need to handle our financial situation
Dobbiamo gestire la nostra situazione finanziaria
Are we a nation of states? What's the state of our nation?
Siamo una nazione di stati? Qual è lo stato della nostra nazione?
I'm past patiently waitin' I'm passionately mashin' every expectation
Ho finito di aspettare pazientemente, sto schiacciando appassionatamente ogni aspettativa
Every action's an act of creation
Ogni azione è un atto di creazione
I'm laughin' in the face of casualties and sorrow
Rido di fronte alle vittime e al dolore
For the first time, I'm thinkin' past tomorrow
Per la prima volta, sto pensando oltre a domani
And I am not throwin' away my shot
E non sto buttando via la mia occasione
I am not throwin' away my shot
Non sto buttando via la mia occasione
Hey yo, I'm just like my country
Ehi, sono proprio come il mio paese
I'm young, scrappy and hungry
Sono giovane, combattivo e affamato
And I'm not throwin' away my shot
E non sto buttando via la mia occasione
We're gonna rise up
Ci alzeremo
I am not throwin' away my shot (time to take a shot)
Non sto buttando via la mia occasione (è ora di fare un tiro)
We're gonna rise up
Ci alzeremo
I am not throwin' away my shot (time to take a shot)
Non sto buttando via la mia occasione (è ora di fare un tiro)
We're gonna, rise up, rise up
Ci alzeremo, alziamoci
It's time to take a shot
È ora di fare un tiro
Rise up, rise up
Alzati, alzati
It's time to take a shot
È ora di fare un tiro
Rise up, it's time to take a shot
Alzati, è ora di fare un tiro
Rise up, take a shot, shot, shot
Alzati, fai un tiro, tiro, tiro
Ay, yo, it's time to take a shot, time to take a shot
Ehi, è ora di fare un tiro, è ora di fare un tiro
And I am not throwin' away my
E non sto buttando via la mia
Not throwin' away my shot
Non sto buttando via la mia occasione
I am not throwin' away my shot
Eu não vou jogar fora minha chance
I am not throwin' away my shot
Eu não vou jogar fora minha chance
Hey yo, I'm just like my country
Ei yo, eu sou como o meu país
I'm young, scrappy and hungry
Eu sou jovem, lutador e faminto
And I'm not throwin' away my shot
E eu não vou jogar fora minha chance
I'ma get a scholarship to King's College
Vou conseguir uma bolsa para o King's College
I probably shouldn't brag, but dang, I amaze and astonish
Provavelmente não deveria me gabar, mas caramba, eu surpreendo e assombro
The problem is I got a lot of brains but no polish
O problema é que eu tenho muita inteligência, mas falta polimento
I gotta holler just to be heard
Eu tenho que gritar para ser ouvido
With every word, I drop knowledge
Com cada palavra, eu transmito conhecimento
I'm a diamond in the rough, a shiny piece of coal
Eu sou um diamante bruto, um pedaço brilhante de carvão
Tryna reach my goal my power of speech, unimpeachable
Tentando alcançar meu objetivo, meu poder de fala, inquestionável
Only nineteen but my mind is older
Apenas dezenove, mas minha mente é mais velha
These New York City streets get colder, I shoulder
As ruas de Nova York ficam mais frias, eu suporto
Every burden, every disadvantage
Cada fardo, cada desvantagem
I have learned to manage, I don't have a gun to brandish
Eu aprendi a lidar, eu não tenho uma arma para brandir
I walk these streets famished
Eu ando por estas ruas faminto
The plan is to fan this spark into a flame
O plano é transformar essa faísca em uma chama
But damn, it's getting dark, so let me spell out my name
Mas caramba, está ficando escuro, então deixe-me soletrar meu nome
I am the A-L-E-X-A-N-D-E-R we are meant to be
Eu sou o A-L-E-X-A-N-D-E-R, nós somos destinados a ser
A colony that runs independently
Uma colônia que funciona independentemente
Meanwhile, Britain keeps shittin' on us endlessly
Enquanto isso, a Grã-Bretanha continua nos prejudicando sem parar
Essentially, they tax us relentlessly
Essencialmente, eles nos taxam implacavelmente
Then King George turns around, runs a spendin' spree
Então o rei George dá meia volta, faz uma farra de gastos
He ain't ever gonna set his descendants free
Ele nunca vai libertar seus descendentes
So there will be a revolution in this century
Então haverá uma revolução neste século
Enter me (he says in parentheses)
Entre eu (ele diz entre parênteses)
Don't be shocked when your history book mentions me
Não fique chocado quando seu livro de história me mencionar
I will lay down my life if it sets us free
Eu darei minha vida se isso nos libertar
Eventually, you'll see my ascendancy
Eventualmente, você verá minha ascensão
And I am not throwin' away my shot (my shot)
E eu não vou jogar fora minha chance (minha chance)
I am not throwin' away my shot (my shot)
Eu não vou jogar fora minha chance (minha chance)
Hey yo, I'm just like my country
Ei yo, eu sou como o meu país
I'm young, scrappy and hungry
Eu sou jovem, lutador e faminto
And I'm not throwin' away my shot
E eu não vou jogar fora minha chance
I am not throwin' away my shot
Eu não vou jogar fora minha chance
I am not throwin' away my shot
Eu não vou jogar fora minha chance
Hey yo, I'm just like my country
Ei yo, eu sou como o meu país
I'm young, scrappy and hungry
Eu sou jovem, lutador e faminto
And I'm not throwin' away my shot
E eu não vou jogar fora minha chance
It's time to take a shot
É hora de dar um tiro
I dream of life without a monarchy
Eu sonho com uma vida sem monarquia
The unrest in France will lead to anarchy?
A agitação na França levará à anarquia?
Anarchy how you say, how you, oh, anarchy?
Anarquia, como você diz, como você, oh, anarquia?
When I fight, I make the other side panicky
Quando eu luto, eu faço o outro lado entrar em pânico
With my, shot
Com o meu, tiro
Yo, I'm a tailor's apprentice
Yo, eu sou um aprendiz de alfaiate
And I got y'all knuckleheads in loco parentis (loco parentis)
E eu tenho vocês cabeças-duras sob minha responsabilidade (loco parentis)
I'm joining the rebellion 'cause I know it's my chance
Estou me juntando à rebelião porque sei que é minha chance
To socially advance, instead of sewin' some pants (woo)
De avançar socialmente, em vez de costurar algumas calças (woo)
I'm gonna take a shot
Eu vou dar um tiro
And but we'll never be truly free
E mas nunca seremos verdadeiramente livres
Until those in bondage have the same rights as you and me
Até que aqueles em cativeiro tenham os mesmos direitos que você e eu
You and I
Você e eu
Do or die
Viver ou morrer
Wait 'til I sally in on a stallion
Espere até eu entrar em um garanhão
With the first black battalion
Com o primeiro batalhão negro
Have another shot
Tenha outro tiro
Geniuses, lower your voices
Gênios, abaixem suas vozes
You keep out of trouble and you double your choices
Você se mantém fora de problemas e você dobra suas escolhas
I'm with you, but the situation is fraught
Estou com você, mas a situação é tensa
You've got to be carefully taught
Você tem que ser cuidadosamente ensinado
If you talk, you're gonna get shot
Se você falar, vai levar um tiro
Burr, check what we got
Burr, veja o que temos
Mister Lafayette, hard rock like Lancelot
Senhor Lafayette, duro como uma rocha como Lancelot
I think your pants look hot
Acho que suas calças estão quentes
Laurens, I like you a lot
Laurens, eu gosto muito de você
Let's hatch a plot blacker than the kettle callin' the pot
Vamos tramar um plano mais negro do que a chaleira chamando a panela de preta
What are the odds the gods would put us all in one spot
Quais são as chances dos deuses nos colocarem todos em um lugar
Poppin' a squat on conventional wisdom, like it or not
Dando uma agachada na sabedoria convencional, gostem ou não
A bunch of revolutionary manumission abolitionists?
Um bando de abolicionistas revolucionários da manumissão?
Give me a position, show me where the ammunition is
Dê-me uma posição, mostre-me onde está a munição
Oh, am I talkin' too loud?
Oh, estou falando muito alto?
Sometimes I get over excited, shoot off at the mouth
Às vezes eu fico super animado, falo demais
I never had a group of friends before
Eu nunca tive um grupo de amigos antes
I promise that I'll make y'all proud
Prometo que vou fazer vocês se orgulharem
Let's get this guy in front of a crowd
Vamos colocar esse cara na frente de uma multidão
I am not throwin' away my shot
Eu não vou jogar fora minha chance
I am not throwin' away my shot
Eu não vou jogar fora minha chance
Hey yo, I'm just like my country
Ei, eu sou como o meu país
I'm young, scrappy and hungry
Sou jovem, lutador e faminto
And I'm not throwin' away my shot
E eu não vou jogar fora minha chance
I am not throwin' away my shot
Eu não vou jogar fora minha chance
I am not throwin' away my shot
Eu não vou jogar fora minha chance
Hey yo, I'm just like my country
Ei, eu sou como o meu país
I'm young, scrappy and hungry
Sou jovem, lutador e faminto
And I'm not throwin' away my shot
E eu não vou jogar fora minha chance
Everybody sing
Todo mundo cante
Whoa, whoa, whoa
Whoa, whoa, whoa
Ayy, whoa (woo), whoa
Ayy, whoa (woo), whoa
Should let 'em hear ya (yeah)
Deveriam deixá-los ouvir você (sim)
Let's go
Vamos lá
Whoa, whoa, whoa
Whoa, whoa, whoa
I said shout it to the rooftops
Eu disse para gritar nos telhados
Whoa, whoa, whoa
Whoa, whoa, whoa
Said, to the rooftops
Disse, para os telhados
Whoa, whoa, whoa
Whoa, whoa, whoa
A-come on (yeah)
Vamos lá (sim)
Come on, let's go
Vamos, vamos lá
Rise up
Levante-se
When you're living on your knees, you rise up
Quando você está vivendo de joelhos, você se levanta
Tell your brother that he's gotta rise up
Diga ao seu irmão que ele tem que se levantar
Tell your sister that she's gotta rise up
Diga à sua irmã que ela tem que se levantar
When are these colonies gonna rise up? (Whoa, whoa)
Quando essas colônias vão se levantar? (Whoa, whoa)
When are these colonies gonna rise up? (Whoa)
Quando essas colônias vão se levantar? (Whoa)
When are these colonies gonna rise up? (Whoa)
Quando essas colônias vão se levantar? (Whoa)
When are these colonies gonna rise up?
Quando essas colônias vão se levantar?
Rise up
Levante-se
I imagine death so much it feels more like a memory
Eu imagino a morte tanto que parece mais uma memória
When's it gonna get me?
Quando vai me pegar?
In my sleep, seven feet ahead of me?
No meu sono, sete pés à minha frente?
If I see it comin', do I run or do I let it be?
Se eu ver chegando, eu corro ou deixo ser?
Is it like a beat without a melody?
É como uma batida sem melodia?
See, I never thought I'd live past twenty
Veja, eu nunca pensei que viveria além dos vinte
Where I come from some get half as many
De onde eu venho alguns conseguem metade disso
Ask anybody why we livin' fast and we laugh, reach for a flask
Pergunte a qualquer um por que estamos vivendo rápido e rimos, pegamos uma garrafa
We have to make this moment last, that's plenty
Temos que fazer esse momento durar, isso é suficiente
Scratch that this is not a moment, it's the movement
Risque isso, isso não é um momento, é o movimento
Where all the hungriest brothers with something to prove went?
Onde todos os irmãos mais famintos com algo a provar foram?
Foes oppose us, we take an honest stand
Inimigos nos opõem, tomamos uma posição honesta
We roll like Moses, claimin' our promised land
Nós rolamos como Moisés, reivindicando nossa terra prometida
And? If we win our independence?
E? Se ganharmos nossa independência?
Is that a guarantee of freedom for our descendants?
Isso é uma garantia de liberdade para nossos descendentes?
Or will the blood we shed begin an endless cycle of vengeance and death with no defendants?
Ou o sangue que derramamos começará um ciclo interminável de vingança e morte sem defensores?
I know the action in the street is excitin'
Eu sei que a ação na rua é emocionante
But Jesus, between all the bleedin' 'n' fightin'
Mas Jesus, entre todo o sangramento e luta
I've been readin' 'n' writin'
Eu tenho lido e escrito
We need to handle our financial situation
Precisamos lidar com nossa situação financeira
Are we a nation of states? What's the state of our nation?
Somos uma nação de estados? Qual é o estado da nossa nação?
I'm past patiently waitin' I'm passionately mashin' every expectation
Eu estou além de esperar pacientemente, estou apaixonadamente esmagando todas as expectativas
Every action's an act of creation
Cada ação é um ato de criação
I'm laughin' in the face of casualties and sorrow
Estou rindo diante das casualidades e tristezas
For the first time, I'm thinkin' past tomorrow
Pela primeira vez, estou pensando além de amanhã
And I am not throwin' away my shot
E eu não vou jogar fora minha chance
I am not throwin' away my shot
Eu não vou jogar fora minha chance
Hey yo, I'm just like my country
Ei, eu sou como o meu país
I'm young, scrappy and hungry
Sou jovem, lutador e faminto
And I'm not throwin' away my shot
E eu não vou jogar fora minha chance
We're gonna rise up
Nós vamos nos levantar
I am not throwin' away my shot (time to take a shot)
Eu não vou jogar fora minha chance (hora de dar um tiro)
We're gonna rise up
Nós vamos nos levantar
I am not throwin' away my shot (time to take a shot)
Eu não vou jogar fora minha chance (hora de dar um tiro)
We're gonna, rise up, rise up
Nós vamos, nos levantar, levantar
It's time to take a shot
É hora de dar um tiro
Rise up, rise up
Levante-se, levante-se
It's time to take a shot
É hora de dar um tiro
Rise up, it's time to take a shot
Levante-se, é hora de dar um tiro
Rise up, take a shot, shot, shot
Levante-se, dê um tiro, tiro, tiro
Ay, yo, it's time to take a shot, time to take a shot
Ei, é hora de dar um tiro, hora de dar um tiro
And I am not throwin' away my
E eu não vou jogar fora minha
Not throwin' away my shot
Não vou jogar fora minha chance
I am not throwin' away my shot
No voy a desperdiciar mi oportunidad
I am not throwin' away my shot
No voy a desperdiciar mi oportunidad
Hey yo, I'm just like my country
Oye, sólo soy como mi país
I'm young, scrappy and hungry
Soy joven, pobre y con hambre
And I'm not throwin' away my shot
No voy a desperdiciar mi oportunidad
I'ma get a scholarship to King's College
Voy a conseguir una beca para Kings College
I probably shouldn't brag, but dang, I amaze and astonish
Probablemente no debería alardear, pero demonios, sorprendo y asombro
The problem is I got a lot of brains but no polish
El problema es que tengo mucho cerebro pero sin pulir
I gotta holler just to be heard
Tengo que gritar para ser escuchado
With every word, I drop knowledge
Con cada palabra, suelto sabiduría
I'm a diamond in the rough, a shiny piece of coal
Soy un diamante sin pulir, un brillante pedazo de carbón
Tryna reach my goal my power of speech, unimpeachable
Intentando llegar a mi meta mi poder de discurso, intachable
Only nineteen but my mind is older
Solo diecinueve pero mi mente es mayor
These New York City streets get colder, I shoulder
Estas calles de Ciudad Nueva York se ponen más frías, me tiro al hombro
Every burden, every disadvantage
Toda carga, cada desventaja
I have learned to manage, I don't have a gun to brandish
He aprendido a manejar, no tengo una pistola para blandir
I walk these streets famished
Camino estas calles famélico
The plan is to fan this spark into a flame
El plan es convertir esta chispa en flama
But damn, it's getting dark, so let me spell out my name
Pero demonios, se está poniendo oscuro, así que déjame deletrear mi nombre
I am the A-L-E-X-A-N-D-E-R we are meant to be
Soy el A-L-E-X-A-N-D-E-R que estamos destinados a ser
A colony that runs independently
Una colonia que corre independientemente
Meanwhile, Britain keeps shittin' on us endlessly
Mientras tanto, Bretaña sigue cagándose sobre nosotros sin fin
Essentially, they tax us relentlessly
Esencialmente, nos ponen impuestos sin piedad
Then King George turns around, runs a spendin' spree
El Rey Jorge se da la vuelta, hace un gastadero
He ain't ever gonna set his descendants free
Él nunca va a dejar en libertad a sus descendientes
So there will be a revolution in this century
Así que habrá una revolución en este siglo
Enter me (he says in parentheses)
Entra en mí, dice él en paréntesis
Don't be shocked when your history book mentions me
No te sorprendas cuando tus libros de historia me mencionen
I will lay down my life if it sets us free
Entregaré mi vida si me libera
Eventually, you'll see my ascendancy
Eventualmente, verás mi ascendencia
And I am not throwin' away my shot (my shot)
Y no voy a desperdiciar mi oportunidad
I am not throwin' away my shot (my shot)
No voy a desperdiciar mi oportunidad
Hey yo, I'm just like my country
Oye, sólo soy como mi país
I'm young, scrappy and hungry
Soy joven, pobre y con hambre
And I'm not throwin' away my shot
No voy a desperdiciar mi oportunidad
I am not throwin' away my shot
No voy a desperdiciar mi oportunidad
I am not throwin' away my shot
No voy a desperdiciar mi oportunidad
Hey yo, I'm just like my country
Oye, sólo soy como mi país
I'm young, scrappy and hungry
Soy joven, pobre y con hambre
And I'm not throwin' away my shot
No voy a desperdiciar mi oportunidad
It's time to take a shot
Es hora de tomar la oportunidad
I dream of life without a monarchy
Sueño sobre la vida sin una monarquía
The unrest in France will lead to anarchy?
¿El malestar en Francia llevará a una monarquía?
Anarchy how you say, how you, oh, anarchy?
¿Anarquía, cómo dices, cómo, oh, monarquía?
When I fight, I make the other side panicky
Cuando peleo, hago que el otro lado entre en pánico
With my, shot
Con mi, oportunidad
Yo, I'm a tailor's apprentice
Oye, soy el aprendiz de un sastre
And I got y'all knuckleheads in loco parentis (loco parentis)
Y los tengo a ustedes cabezas duras en paréntesis loco (paréntesis loco)
I'm joining the rebellion 'cause I know it's my chance
Voy a unirme a la rebelión porque sé que es mi oportunidad
To socially advance, instead of sewin' some pants (woo)
Para socialmente avanzar, en vez de coser unos pantalones
I'm gonna take a shot
Voy a tomar una oportunidad
And but we'll never be truly free
Pero nunca seremos realmente libres
Until those in bondage have the same rights as you and me
Hasta que aquellos en cadenas tengan los mismos derechos que tú y yo
You and I
Tú y yo
Do or die
Hacer o morir
Wait 'til I sally in on a stallion
Espera a que llegue en un caballo
With the first black battalion
Con el primer batallón negro
Have another shot
Tener otra oportunidad
Geniuses, lower your voices
Genios, bajen sus voces
You keep out of trouble and you double your choices
Mantente fuera de problemas y dobla tus opciones
I'm with you, but the situation is fraught
Estoy contigo, pero la situación es tensa
You've got to be carefully taught
Tienes que ser cuidadosamente enseñado
If you talk, you're gonna get shot
Si hablas, serás disparado
Burr, check what we got
Burr, chequea lo qué tenemos
Mister Lafayette, hard rock like Lancelot
Señor Lafayatte, piedra dura como Lancelot
I think your pants look hot
Creo que tus pantalones se ven bien
Laurens, I like you a lot
Laurens, me gustas mucho
Let's hatch a plot blacker than the kettle callin' the pot
Planeemos un plan más negro que la greca llamando la hoya
What are the odds the gods would put us all in one spot
¿Cuales son las probabilidades que los dioses nos pongan en un lugar
Poppin' a squat on conventional wisdom, like it or not
Ejercitando una sabiduría convencional, te guste o no
A bunch of revolutionary manumission abolitionists?
Un montón Abolicionistas revolucionarios manumisión?
Give me a position, show me where the ammunition is
Dame una posición, muéstrame dónde está la munición
Oh, am I talkin' too loud?
Oh, ¿estoy hablando muy alto?
Sometimes I get over excited, shoot off at the mouth
A veces me emociono de más, disparo por la boca
I never had a group of friends before
Nunca tuve un grupo de amigos antes
I promise that I'll make y'all proud
Prometo hacerlos a todos orgullosos
Let's get this guy in front of a crowd
Pongamos a este tipo frente a una multitud
I am not throwin' away my shot
No voy a desperdiciar mi oportunidad
I am not throwin' away my shot
No voy a desperdiciar mi oportunidad
Hey yo, I'm just like my country
Oye, sólo soy como mi país
I'm young, scrappy and hungry
Soy joven, pobre y con hambre
And I'm not throwin' away my shot
No voy a desperdiciar mi oportunidad
I am not throwin' away my shot
No voy a desperdiciar mi oportunidad
I am not throwin' away my shot
No voy a desperdiciar mi oportunidad
Hey yo, I'm just like my country
Oye, sólo soy como mi país
I'm young, scrappy and hungry
Soy joven, pobre y con hambre
And I'm not throwin' away my shot
No voy a desperdiciar mi oportunidad
Everybody sing
Todos canten
Whoa, whoa, whoa
Woh, woh, woh
Ayy, whoa (woo), whoa
Ey, woh (wuh), woh
Should let 'em hear ya (yeah)
Debes dejarlos escucharte (sí)
Let's go
Vamos
Whoa, whoa, whoa
Woh, woh, woh
I said shout it to the rooftops
Dije grítalo hasta los techjs
Whoa, whoa, whoa
Woh, woh, woh
Said, to the rooftops
Dije, hasta los techos
Whoa, whoa, whoa
Woh, woh, woh
A-come on (yeah)
Ven (sí)
Come on, let's go
Ven, vamos
Rise up
Levántate
When you're living on your knees, you rise up
Cuando vives de rodillas, te levantas
Tell your brother that he's gotta rise up
Dile a tu hermano que tiene que levantarse
Tell your sister that she's gotta rise up
Dile a tu hermana que tiene que levantarse
When are these colonies gonna rise up? (Whoa, whoa)
¿Cuando se levantarán estas colonias? (Woh, woh)
When are these colonies gonna rise up? (Whoa)
¿Cuando se levantarán estas colonias? (Woh)
When are these colonies gonna rise up? (Whoa)
¿Cuando se levantarán estas colonias? (Woh)
When are these colonies gonna rise up?
¿Cuando se levantarán estas colonias?
Rise up
Levántate
I imagine death so much it feels more like a memory
Me imagino tanto la muerte que se siente más como una memoria
When's it gonna get me?
¿Cuando me tocará?
In my sleep, seven feet ahead of me?
¿En mis sueños, siete pies por delante de mí?
If I see it comin', do I run or do I let it be?
¿Si lo veo venir, corro o dejo que pase?
Is it like a beat without a melody?
¿Es como una pista sin melodía?
See, I never thought I'd live past twenty
Ves, nunca pensé que llegaría a los veinte
Where I come from some get half as many
De dónde vengo algunos reciben la mitad
Ask anybody why we livin' fast and we laugh, reach for a flask
Pregúntale a cualquiera por qué estamos viviendo rápido y nos reímos, busco una cantinflora
We have to make this moment last, that's plenty
Tenemos que hacer que este momento dure, eso es suficiente
Scratch that this is not a moment, it's the movement
Olvida que esto no es un momento, es un movimiento
Where all the hungriest brothers with something to prove went?
¿Adónde fueron todos los hermanos más hambrientos con algo que probar?
Foes oppose us, we take an honest stand
Enemigos se oponen a nosotros, tomamos una oportunidad honesta
We roll like Moses, claimin' our promised land
Vamos como Moises, reclamando nuestra tierra prometida
And? If we win our independence?
¿Y? ¿Si ganamos nuestra independencia?
Is that a guarantee of freedom for our descendants?
¿Es una promesa de libertad para nuestros descendientes?
Or will the blood we shed begin an endless cycle of vengeance and death with no defendants?
¿O la sangre que derramamos empieza un ciclo sin fin de venganza y muerte sin acusados?
I know the action in the street is excitin'
Sé que la acción en la calle es emocionante
But Jesus, between all the bleedin' 'n' fightin'
Pero Jesús, en medio de todo el sangrerío y pelea
I've been readin' 'n' writin'
He estado leyendo y escribiendo
We need to handle our financial situation
Tenemos que manejar nuestra situación financiera
Are we a nation of states? What's the state of our nation?
¿Somos una nación de estados cual es el estado de nuestra nación?
I'm past patiently waitin' I'm passionately mashin' every expectation
Ya me cansé de esperar pacientemente estoy apasionadamente macerando cada expectativa
Every action's an act of creation
Cada acción es un acto de creación
I'm laughin' in the face of casualties and sorrow
Me rio en la cara de los damnificados y tristeza
For the first time, I'm thinkin' past tomorrow
Por primera vez, estoy pensando más allá del mañana
And I am not throwin' away my shot
Y no voy a desperdiciar mi oportunidad
I am not throwin' away my shot
No voy a desperdiciar mi oportunidad
Hey yo, I'm just like my country
Oye, sólo soy como mi país
I'm young, scrappy and hungry
Soy joven, pobre y con hambre
And I'm not throwin' away my shot
No voy a desperdiciar mi oportunidad
We're gonna rise up
Vamos a levantarnos (hora de tomar una oportunidad)
I am not throwin' away my shot (time to take a shot)
No voy a desperdiciar mi oportunidad
We're gonna rise up
Vamos a levantarnos (hora de tomar una oportunidad)
I am not throwin' away my shot (time to take a shot)
No voy a desperdiciar mi oportunidad
We're gonna, rise up, rise up
Vamos a, levantarnos, levantarnos
It's time to take a shot
Es hora de tomar una oportunidad
Rise up, rise up
Levantarnos, levantarnos
It's time to take a shot
Es hora de tomar una oportunidad
Rise up, it's time to take a shot
Levantarnos, es hora de levantarnos
Rise up, take a shot, shot, shot
Levantarnos, tomar una oportunidad, oportunidad, oportunidad
Ay, yo, it's time to take a shot, time to take a shot
Es hora de tomar una oportunidad, hora de tomar una oportunidad
And I am not throwin' away my
Y no voy a tirar por la ventana mi
Not throwin' away my shot
No voy a tirar por la venta mi oportunidad
I am not throwin' away my shot
Je ne vais pas gaspiller mon coup
I am not throwin' away my shot
Je ne vais pas gaspiller mon coup
Hey yo, I'm just like my country
Hey yo, je suis juste comme mon pays
I'm young, scrappy and hungry
Je suis jeune, débrouillard et affamé
And I'm not throwin' away my shot
Et je ne vais pas gaspiller mon coup
I'ma get a scholarship to King's College
Je vais obtenir une bourse pour le King's College
I probably shouldn't brag, but dang, I amaze and astonish
Je ne devrais probablement pas me vanter, mais bon sang, j'étonne et j'émerveille
The problem is I got a lot of brains but no polish
Le problème est que j'ai beaucoup de cerveau mais pas de finesse
I gotta holler just to be heard
Je dois crier pour être entendu
With every word, I drop knowledge
Avec chaque mot, je transmets des connaissances
I'm a diamond in the rough, a shiny piece of coal
Je suis un diamant brut, un morceau de charbon brillant
Tryna reach my goal my power of speech, unimpeachable
Essayant d'atteindre mon but, mon pouvoir de parole, irréprochable
Only nineteen but my mind is older
Seulement dix-neuf ans mais mon esprit est plus vieux
These New York City streets get colder, I shoulder
Ces rues de New York City deviennent plus froides, je les supporte
Every burden, every disadvantage
Chaque fardeau, chaque désavantage
I have learned to manage, I don't have a gun to brandish
J'ai appris à gérer, je n'ai pas d'arme à brandir
I walk these streets famished
Je parcours ces rues affamé
The plan is to fan this spark into a flame
Le plan est de transformer cette étincelle en une flamme
But damn, it's getting dark, so let me spell out my name
Mais bon sang, il fait de plus en plus sombre, alors laissez-moi épeler mon nom
I am the A-L-E-X-A-N-D-E-R we are meant to be
Je suis le A-L-E-X-A-N-D-E-R que nous sommes censés être
A colony that runs independently
Une colonie qui fonctionne indépendamment
Meanwhile, Britain keeps shittin' on us endlessly
Pendant ce temps, la Grande-Bretagne continue de nous chier dessus sans fin
Essentially, they tax us relentlessly
Essentiellement, ils nous taxent sans relâche
Then King George turns around, runs a spendin' spree
Puis le roi George se retourne, fait une folie de dépenses
He ain't ever gonna set his descendants free
Il ne libérera jamais ses descendants
So there will be a revolution in this century
Il y aura donc une révolution dans ce siècle
Enter me (he says in parentheses)
Entrez moi (il dit entre parenthèses)
Don't be shocked when your history book mentions me
Ne soyez pas choqué lorsque votre livre d'histoire me mentionnera
I will lay down my life if it sets us free
Je donnerai ma vie si cela nous libère
Eventually, you'll see my ascendancy
Finalement, vous verrez mon ascendance
And I am not throwin' away my shot (my shot)
Et je ne vais pas gaspiller mon coup (mon coup)
I am not throwin' away my shot (my shot)
Je ne vais pas gaspiller mon coup (mon coup)
Hey yo, I'm just like my country
Hey yo, je suis juste comme mon pays
I'm young, scrappy and hungry
Je suis jeune, débrouillard et affamé
And I'm not throwin' away my shot
Et je ne vais pas gaspiller mon coup
I am not throwin' away my shot
Je ne vais pas gaspiller mon coup
I am not throwin' away my shot
Je ne vais pas gaspiller mon coup
Hey yo, I'm just like my country
Hey yo, je suis juste comme mon pays
I'm young, scrappy and hungry
Je suis jeune, débrouillard et affamé
And I'm not throwin' away my shot
Et je ne vais pas gaspiller mon coup
It's time to take a shot
Il est temps de prendre un coup
I dream of life without a monarchy
Je rêve d'une vie sans monarchie
The unrest in France will lead to anarchy?
L'agitation en France conduira-t-elle à l'anarchie?
Anarchy how you say, how you, oh, anarchy?
Anarchie comment vous dites, comment vous, oh, anarchie?
When I fight, I make the other side panicky
Quand je me bats, je rends l'autre côté paniqué
With my, shot
Avec mon, coup
Yo, I'm a tailor's apprentice
Yo, je suis un apprenti tailleur
And I got y'all knuckleheads in loco parentis (loco parentis)
Et j'ai tous ces imbéciles en loco parentis (loco parentis)
I'm joining the rebellion 'cause I know it's my chance
Je rejoins la rébellion car je sais que c'est ma chance
To socially advance, instead of sewin' some pants (woo)
De progresser socialement, au lieu de coudre des pantalons (woo)
I'm gonna take a shot
Je vais prendre un coup
And but we'll never be truly free
Et mais nous ne serons jamais vraiment libres
Until those in bondage have the same rights as you and me
Jusqu'à ce que ceux en esclavage aient les mêmes droits que vous et moi
You and I
Toi et moi
Do or die
Faire ou mourir
Wait 'til I sally in on a stallion
Attendez que je m'élance sur un étalon
With the first black battalion
Avec le premier bataillon noir
Have another shot
Prenez un autre coup
Geniuses, lower your voices
Génies, baissez vos voix
You keep out of trouble and you double your choices
Vous évitez les ennuis et vous doublez vos choix
I'm with you, but the situation is fraught
Je suis avec vous, mais la situation est tendue
You've got to be carefully taught
Il faut être soigneusement enseigné
If you talk, you're gonna get shot
Si vous parlez, vous allez vous faire tirer dessus
Burr, check what we got
Burr, regardez ce que nous avons
Mister Lafayette, hard rock like Lancelot
Monsieur Lafayette, dur comme un roc comme Lancelot
I think your pants look hot
Je pense que ton pantalon a l'air chaud
Laurens, I like you a lot
Laurens, je t'aime beaucoup
Let's hatch a plot blacker than the kettle callin' the pot
Faisons éclore un complot plus noir que la bouilloire qui appelle le pot
What are the odds the gods would put us all in one spot
Quelles sont les chances que les dieux nous mettent tous au même endroit
Poppin' a squat on conventional wisdom, like it or not
S'accroupir sur la sagesse conventionnelle, que cela nous plaise ou non
A bunch of revolutionary manumission abolitionists?
Un groupe de révolutionnaires abolitionnistes de la manumission?
Give me a position, show me where the ammunition is
Donnez-moi une position, montrez-moi où se trouve l'ammunition.
Oh, am I talkin' too loud?
Oh, est-ce que je parle trop fort ?
Sometimes I get over excited, shoot off at the mouth
Parfois, je m'excite trop, je parle sans réfléchir
I never had a group of friends before
Je n'ai jamais eu un groupe d'amis avant
I promise that I'll make y'all proud
Je promets que je vous rendrai tous fiers
Let's get this guy in front of a crowd
Mettons ce gars devant une foule
I am not throwin' away my shot
Je ne vais pas gaspiller ma chance
I am not throwin' away my shot
Je ne vais pas gaspiller ma chance
Hey yo, I'm just like my country
Hé yo, je suis comme mon pays
I'm young, scrappy and hungry
Je suis jeune, déterminé et affamé
And I'm not throwin' away my shot
Et je ne vais pas gaspiller ma chance
I am not throwin' away my shot
Je ne vais pas gaspiller ma chance
I am not throwin' away my shot
Je ne vais pas gaspiller ma chance
Hey yo, I'm just like my country
Hé yo, je suis comme mon pays
I'm young, scrappy and hungry
Je suis jeune, déterminé et affamé
And I'm not throwin' away my shot
Et je ne vais pas gaspiller ma chance
Everybody sing
Tout le monde chante
Whoa, whoa, whoa
Whoa, whoa, whoa
Ayy, whoa (woo), whoa
Ayy, whoa (woo), whoa
Should let 'em hear ya (yeah)
Il faut les laisser t'entendre (ouais)
Let's go
Allons-y
Whoa, whoa, whoa
Whoa, whoa, whoa
I said shout it to the rooftops
J'ai dit de le crier sur les toits
Whoa, whoa, whoa
Whoa, whoa, whoa
Said, to the rooftops
Dit, sur les toits
Whoa, whoa, whoa
Whoa, whoa, whoa
A-come on (yeah)
Allez (ouais)
Come on, let's go
Allez, allons-y
Rise up
Lève-toi
When you're living on your knees, you rise up
Quand tu vis à genoux, tu te lèves
Tell your brother that he's gotta rise up
Dis à ton frère qu'il doit se lever
Tell your sister that she's gotta rise up
Dis à ta sœur qu'elle doit se lever
When are these colonies gonna rise up? (Whoa, whoa)
Quand ces colonies vont-elles se lever ? (Whoa, whoa)
When are these colonies gonna rise up? (Whoa)
Quand ces colonies vont-elles se lever ? (Whoa)
When are these colonies gonna rise up? (Whoa)
Quand ces colonies vont-elles se lever ? (Whoa)
When are these colonies gonna rise up?
Quand ces colonies vont-elles se lever ?
Rise up
Lève-toi
I imagine death so much it feels more like a memory
J'imagine tellement la mort que cela ressemble plus à un souvenir
When's it gonna get me?
Quand va-t-elle me prendre ?
In my sleep, seven feet ahead of me?
Dans mon sommeil, sept pieds devant moi ?
If I see it comin', do I run or do I let it be?
Si je la vois venir, est-ce que je cours ou est-ce que je la laisse faire ?
Is it like a beat without a melody?
Est-ce comme un rythme sans mélodie ?
See, I never thought I'd live past twenty
Tu vois, je n'ai jamais pensé vivre au-delà de vingt ans
Where I come from some get half as many
D'où je viens, certains n'en ont que la moitié
Ask anybody why we livin' fast and we laugh, reach for a flask
Demande à n'importe qui pourquoi on vit vite et on rit, on attrape une flasque
We have to make this moment last, that's plenty
Nous devons faire durer ce moment, c'est suffisant
Scratch that this is not a moment, it's the movement
Efface ça, ce n'est pas un moment, c'est le mouvement
Where all the hungriest brothers with something to prove went?
Où sont passés tous les frères les plus affamés avec quelque chose à prouver ?
Foes oppose us, we take an honest stand
Les ennemis s'opposent à nous, nous prenons une position honnête
We roll like Moses, claimin' our promised land
Nous roulons comme Moïse, revendiquant notre terre promise
And? If we win our independence?
Et ? Si nous gagnons notre indépendance ?
Is that a guarantee of freedom for our descendants?
Est-ce une garantie de liberté pour nos descendants ?
Or will the blood we shed begin an endless cycle of vengeance and death with no defendants?
Ou le sang que nous avons versé va-t-il commencer un cycle sans fin de vengeance et de mort sans défenseurs ?
I know the action in the street is excitin'
Je sais que l'action dans la rue est excitante
But Jesus, between all the bleedin' 'n' fightin'
Mais Jésus, entre tous les saignements et les combats
I've been readin' 'n' writin'
J'ai été en train de lire et d'écrire
We need to handle our financial situation
Nous devons gérer notre situation financière
Are we a nation of states? What's the state of our nation?
Sommes-nous une nation d'États ? Quel est l'état de notre nation ?
I'm past patiently waitin' I'm passionately mashin' every expectation
J'en ai marre d'attendre patiemment, je brise passionnément chaque attente
Every action's an act of creation
Chaque action est un acte de création
I'm laughin' in the face of casualties and sorrow
Je ris au visage des victimes et du chagrin
For the first time, I'm thinkin' past tomorrow
Pour la première fois, je pense au-delà de demain
And I am not throwin' away my shot
Et je ne vais pas gaspiller ma chance
I am not throwin' away my shot
Je ne vais pas gaspiller ma chance
Hey yo, I'm just like my country
Hé yo, je suis comme mon pays
I'm young, scrappy and hungry
Je suis jeune, déterminé et affamé
And I'm not throwin' away my shot
Et je ne vais pas gaspiller ma chance
We're gonna rise up
Nous allons nous lever
I am not throwin' away my shot (time to take a shot)
Je ne vais pas gaspiller ma chance (il est temps de tenter sa chance)
We're gonna rise up
Nous allons nous lever
I am not throwin' away my shot (time to take a shot)
Je ne vais pas gaspiller ma chance (il est temps de tenter sa chance)
We're gonna, rise up, rise up
Nous allons, nous lever, nous lever
It's time to take a shot
Il est temps de tenter sa chance
Rise up, rise up
Lève-toi, lève-toi
It's time to take a shot
Il est temps de tenter sa chance
Rise up, it's time to take a shot
Lève-toi, il est temps de tenter sa chance
Rise up, take a shot, shot, shot
Lève-toi, tente ta chance, chance, chance
Ay, yo, it's time to take a shot, time to take a shot
Ay, yo, il est temps de tenter ta chance, il est temps de tenter ta chance
And I am not throwin' away my
Et je ne vais pas gaspiller ma
Not throwin' away my shot
Je ne vais pas gaspiller ma chance
I am not throwin' away my shot
Ich werfe meine Chance nicht weg
I am not throwin' away my shot
Ich werfe meine Chance nicht weg
Hey yo, I'm just like my country
Hey yo, ich bin wie mein Land
I'm young, scrappy and hungry
Ich bin jung, kampfbereit und hungrig
And I'm not throwin' away my shot
Und ich werfe meine Chance nicht weg
I'ma get a scholarship to King's College
Ich werde ein Stipendium für das King's College bekommen
I probably shouldn't brag, but dang, I amaze and astonish
Ich sollte wahrscheinlich nicht prahlen, aber verdammt, ich erstaune und verblüffe
The problem is I got a lot of brains but no polish
Das Problem ist, ich habe viele Gehirne, aber keinen Schliff
I gotta holler just to be heard
Ich muss schreien, um gehört zu werden
With every word, I drop knowledge
Mit jedem Wort, gebe ich Wissen weiter
I'm a diamond in the rough, a shiny piece of coal
Ich bin ein Diamant im Rohzustand, ein glänzendes Stück Kohle
Tryna reach my goal my power of speech, unimpeachable
Versuche mein Ziel zu erreichen, meine Redegewalt, unangreifbar
Only nineteen but my mind is older
Erst neunzehn, aber mein Geist ist älter
These New York City streets get colder, I shoulder
Diese New Yorker Straßen werden kälter, ich schultere
Every burden, every disadvantage
Jede Last, jeden Nachteil
I have learned to manage, I don't have a gun to brandish
Ich habe gelernt zu managen, ich habe keine Waffe zum Schwingen
I walk these streets famished
Ich durchstreife diese Straßen hungrig
The plan is to fan this spark into a flame
Der Plan ist, diesen Funken zu einer Flamme zu machen
But damn, it's getting dark, so let me spell out my name
Aber verdammt, es wird dunkel, also lasst mich meinen Namen buchstabieren
I am the A-L-E-X-A-N-D-E-R we are meant to be
Ich bin der A-L-E-X-A-N-D-E-R, wir sind dazu bestimmt zu sein
A colony that runs independently
Eine Kolonie, die unabhängig läuft
Meanwhile, Britain keeps shittin' on us endlessly
In der Zwischenzeit, scheißt Großbritannien endlos auf uns
Essentially, they tax us relentlessly
Im Grunde, besteuern sie uns gnadenlos
Then King George turns around, runs a spendin' spree
Dann dreht König George sich um, macht eine Ausgabensause
He ain't ever gonna set his descendants free
Er wird seine Nachkommen nie frei setzen
So there will be a revolution in this century
Also wird es eine Revolution in diesem Jahrhundert geben
Enter me (he says in parentheses)
Ich trete ein (sagt er in Klammern)
Don't be shocked when your history book mentions me
Sei nicht schockiert, wenn dein Geschichtsbuch mich erwähnt
I will lay down my life if it sets us free
Ich werde mein Leben geben, wenn es uns frei macht
Eventually, you'll see my ascendancy
Schließlich wirst du meinen Aufstieg sehen
And I am not throwin' away my shot (my shot)
Und ich werfe meine Chance nicht weg (meine Chance)
I am not throwin' away my shot (my shot)
Ich werfe meine Chance nicht weg (meine Chance)
Hey yo, I'm just like my country
Hey yo, ich bin wie mein Land
I'm young, scrappy and hungry
Ich bin jung, kampfbereit und hungrig
And I'm not throwin' away my shot
Und ich werfe meine Chance nicht weg
I am not throwin' away my shot
Ich werfe meine Chance nicht weg
I am not throwin' away my shot
Ich werfe meine Chance nicht weg
Hey yo, I'm just like my country
Hey yo, ich bin wie mein Land
I'm young, scrappy and hungry
Ich bin jung, kampfbereit und hungrig
And I'm not throwin' away my shot
Und ich werfe meine Chance nicht weg
It's time to take a shot
Es ist Zeit, eine Chance zu ergreifen
I dream of life without a monarchy
Ich träume von einem Leben ohne Monarchie
The unrest in France will lead to anarchy?
Wird die Unruhe in Frankreich zur Anarchie führen?
Anarchy how you say, how you, oh, anarchy?
Anarchie, wie sagst du, wie du, oh, Anarchie?
When I fight, I make the other side panicky
Wenn ich kämpfe, bringe ich die andere Seite in Panik
With my, shot
Mit meinem, Schuss
Yo, I'm a tailor's apprentice
Yo, ich bin ein Schneiderlehrling
And I got y'all knuckleheads in loco parentis (loco parentis)
Und ich habe euch Trottel in loco parentis (loco parentis)
I'm joining the rebellion 'cause I know it's my chance
Ich schließe mich der Rebellion an, denn ich weiß, es ist meine Chance
To socially advance, instead of sewin' some pants (woo)
Sozial aufzusteigen, anstatt Hosen zu nähen (woo)
I'm gonna take a shot
Ich werde eine Chance ergreifen
And but we'll never be truly free
Und doch werden wir nie wirklich frei sein
Until those in bondage have the same rights as you and me
Bis diejenigen in Fesseln die gleichen Rechte haben wie du und ich
You and I
Du und ich
Do or die
Tun oder sterben
Wait 'til I sally in on a stallion
Warte, bis ich auf einem Hengst hereingaloppiere
With the first black battalion
Mit dem ersten schwarzen Bataillon
Have another shot
Nimm noch einen Schuss
Geniuses, lower your voices
Genies, senkt eure Stimmen
You keep out of trouble and you double your choices
Ihr haltet euch aus Ärger heraus und verdoppelt eure Möglichkeiten
I'm with you, but the situation is fraught
Ich bin bei euch, aber die Situation ist angespannt
You've got to be carefully taught
Ihr müsst vorsichtig unterrichtet werden
If you talk, you're gonna get shot
Wenn ihr redet, werdet ihr erschossen
Burr, check what we got
Burr, schau, was wir haben
Mister Lafayette, hard rock like Lancelot
Mister Lafayette, harter Fels wie Lancelot
I think your pants look hot
Ich denke, deine Hosen sehen heiß aus
Laurens, I like you a lot
Laurens, ich mag dich sehr
Let's hatch a plot blacker than the kettle callin' the pot
Lasst uns einen Plan schmieden, schwärzer als der Kessel, der den Topf nennt
What are the odds the gods would put us all in one spot
Wie hoch sind die Chancen, dass die Götter uns alle an einem Ort zusammenbringen
Poppin' a squat on conventional wisdom, like it or not
Hocken auf konventioneller Weisheit, ob es uns gefällt oder nicht
A bunch of revolutionary manumission abolitionists?
Eine Gruppe von revolutionären Manumissions-Abolitionisten?
Give me a position, show me where the ammunition is
Gib mir eine Position, zeig mir, wo die Munition ist
Oh, am I talkin' too loud?
Oh, rede ich zu laut?
Sometimes I get over excited, shoot off at the mouth
Manchmal bin ich übermäßig aufgeregt, schieße aus dem Mund
I never had a group of friends before
Ich hatte noch nie eine Gruppe von Freunden
I promise that I'll make y'all proud
Ich verspreche, dass ich euch alle stolz machen werde
Let's get this guy in front of a crowd
Lasst uns diesen Kerl vor eine Menge bringen
I am not throwin' away my shot
Ich werfe meine Chance nicht weg
I am not throwin' away my shot
Ich werfe meine Chance nicht weg
Hey yo, I'm just like my country
Hey yo, ich bin genau wie mein Land
I'm young, scrappy and hungry
Ich bin jung, kämpferisch und hungrig
And I'm not throwin' away my shot
Und ich werfe meine Chance nicht weg
I am not throwin' away my shot
Ich werfe meine Chance nicht weg
I am not throwin' away my shot
Ich werfe meine Chance nicht weg
Hey yo, I'm just like my country
Hey yo, ich bin genau wie mein Land
I'm young, scrappy and hungry
Ich bin jung, kämpferisch und hungrig
And I'm not throwin' away my shot
Und ich werfe meine Chance nicht weg
Everybody sing
Alle singen
Whoa, whoa, whoa
Whoa, whoa, whoa
Ayy, whoa (woo), whoa
Ayy, whoa (woo), whoa
Should let 'em hear ya (yeah)
Lasst sie euch hören (ja)
Let's go
Los geht's
Whoa, whoa, whoa
Whoa, whoa, whoa
I said shout it to the rooftops
Ich sagte, schreit es von den Dächern
Whoa, whoa, whoa
Whoa, whoa, whoa
Said, to the rooftops
Sagte, zu den Dächern
Whoa, whoa, whoa
Whoa, whoa, whoa
A-come on (yeah)
Auf geht's (ja)
Come on, let's go
Komm schon, lass uns gehen
Rise up
Erhebt euch
When you're living on your knees, you rise up
Wenn du auf deinen Knien lebst, erhebst du dich
Tell your brother that he's gotta rise up
Sag deinem Bruder, dass er sich erheben muss
Tell your sister that she's gotta rise up
Sag deiner Schwester, dass sie sich erheben muss
When are these colonies gonna rise up? (Whoa, whoa)
Wann werden diese Kolonien sich erheben? (Whoa, whoa)
When are these colonies gonna rise up? (Whoa)
Wann werden diese Kolonien sich erheben? (Whoa)
When are these colonies gonna rise up? (Whoa)
Wann werden diese Kolonien sich erheben? (Whoa)
When are these colonies gonna rise up?
Wann werden diese Kolonien sich erheben?
Rise up
Erhebt euch
I imagine death so much it feels more like a memory
Ich stelle mir den Tod so oft vor, dass es sich mehr wie eine Erinnerung anfühlt
When's it gonna get me?
Wann wird er mich holen?
In my sleep, seven feet ahead of me?
In meinem Schlaf, sieben Fuß vor mir?
If I see it comin', do I run or do I let it be?
Wenn ich es kommen sehe, renne ich oder lasse ich es sein?
Is it like a beat without a melody?
Ist es wie ein Beat ohne Melodie?
See, I never thought I'd live past twenty
Siehst du, ich dachte nie, dass ich über zwanzig hinaus leben würde
Where I come from some get half as many
Woher ich komme, bekommen manche nur die Hälfte
Ask anybody why we livin' fast and we laugh, reach for a flask
Frag irgendjemanden, warum wir schnell leben und wir lachen, greifen nach einer Flasche
We have to make this moment last, that's plenty
Wir müssen diesen Moment ausnutzen, das reicht
Scratch that this is not a moment, it's the movement
Kratz das, das ist nicht ein Moment, es ist die Bewegung
Where all the hungriest brothers with something to prove went?
Wo sind all die hungrigsten Brüder mit etwas zu beweisen?
Foes oppose us, we take an honest stand
Feinde widersetzen sich uns, wir nehmen eine ehrliche Haltung ein
We roll like Moses, claimin' our promised land
Wir rollen wie Moses, beanspruchen unser verheißenes Land
And? If we win our independence?
Und? Wenn wir unsere Unabhängigkeit gewinnen?
Is that a guarantee of freedom for our descendants?
Ist das eine Garantie für die Freiheit unserer Nachkommen?
Or will the blood we shed begin an endless cycle of vengeance and death with no defendants?
Oder wird das Blut, das wir vergießen, einen endlosen Zyklus von Rache und Tod ohne Angeklagte beginnen?
I know the action in the street is excitin'
Ich weiß, dass die Action auf der Straße aufregend ist
But Jesus, between all the bleedin' 'n' fightin'
Aber Jesus, zwischen all dem Bluten und Kämpfen
I've been readin' 'n' writin'
Ich habe gelesen und geschrieben
We need to handle our financial situation
Wir müssen unsere finanzielle Situation in den Griff bekommen
Are we a nation of states? What's the state of our nation?
Sind wir eine Nation von Staaten? Wie steht es um den Zustand unserer Nation?
I'm past patiently waitin' I'm passionately mashin' every expectation
Ich warte nicht mehr geduldig, ich zerdrücke leidenschaftlich jede Erwartung
Every action's an act of creation
Jede Handlung ist eine Schöpfungstat
I'm laughin' in the face of casualties and sorrow
Ich lache angesichts von Verlusten und Leid
For the first time, I'm thinkin' past tomorrow
Zum ersten Mal denke ich über morgen hinaus
And I am not throwin' away my shot
Und ich werfe meine Chance nicht weg
I am not throwin' away my shot
Ich werfe meine Chance nicht weg
Hey yo, I'm just like my country
Hey yo, ich bin genau wie mein Land
I'm young, scrappy and hungry
Ich bin jung, kämpferisch und hungrig
And I'm not throwin' away my shot
Und ich werfe meine Chance nicht weg
We're gonna rise up
Wir werden uns erheben
I am not throwin' away my shot (time to take a shot)
Ich werfe meine Chance nicht weg (Zeit, einen Schuss zu nehmen)
We're gonna rise up
Wir werden uns erheben
I am not throwin' away my shot (time to take a shot)
Ich werfe meine Chance nicht weg (Zeit, einen Schuss zu nehmen)
We're gonna, rise up, rise up
Wir werden uns erheben, erheben
It's time to take a shot
Es ist Zeit, einen Schuss zu nehmen
Rise up, rise up
Erhebt euch, erhebt euch
It's time to take a shot
Es ist Zeit, einen Schuss zu nehmen
Rise up, it's time to take a shot
Erhebt euch, es ist Zeit, einen Schuss zu nehmen
Rise up, take a shot, shot, shot
Erhebt euch, nehmt einen Schuss, Schuss, Schuss
Ay, yo, it's time to take a shot, time to take a shot
Ay, yo, es ist Zeit, einen Schuss zu nehmen, Zeit, einen Schuss zu nehmen
And I am not throwin' away my
Und ich werfe meine nicht weg
Not throwin' away my shot
Ich werfe meine Chance nicht weg
I am not throwin' away my shot
俺は自分のチャンスを捨ててはいない
I am not throwin' away my shot
俺は自分のチャンスを捨ててはいない
Hey yo, I'm just like my country
Hey yo 俺は自分の国と同じ
I'm young, scrappy and hungry
若くて、がんばり屋で、飢えている
And I'm not throwin' away my shot
そして、俺は自分のチャンスを捨ててはいない
I'ma get a scholarship to King's College
奨学金をもらってキングス・カレッジへ
I probably shouldn't brag, but dang, I amaze and astonish
自慢しちゃいけないんだろうけど、びっくり仰天だよ。
The problem is I got a lot of brains but no polish
問題なのは、頭脳はたくさんあっても、洗練されていないことだ。
I gotta holler just to be heard
大声を出さなきゃ聞いてもらえない
With every word, I drop knowledge
一語一句に知識を詰め込む
I'm a diamond in the rough, a shiny piece of coal
俺はダイヤモンドの原石、輝く石炭の一片
Tryna reach my goal my power of speech, unimpeachable
目標に到達しようとしてる、俺のスピーチ力は文句のつけようがない
Only nineteen but my mind is older
まだ19歳だけど、心はもっと年上
These New York City streets get colder, I shoulder
ニューヨークの街は寒くなる、俺は肩を並べる
Every burden, every disadvantage
すべての負担、すべての不利な状況と
I have learned to manage, I don't have a gun to brandish
俺はそれを管理する方法を学んだ、銃を振り回すわけじゃない
I walk these streets famished
俺は飢えたままで通りを歩く
The plan is to fan this spark into a flame
計画は、この火花を炎にすること
But damn, it's getting dark, so let me spell out my name
でも、暗くなってきたから、俺の名前をつづってみせよう
I am the A-L-E-X-A-N-D-E-R we are meant to be
俺はA-L-E-X-A-N-D-E-R、俺たちは運命共同体だ
A colony that runs independently
独立して運営される植民地
Meanwhile, Britain keeps shittin' on us endlessly
一方、イギリスは絶えず俺たちに厳しい
Essentially, they tax us relentlessly
基本的に、彼らは俺たちに容赦なく税金を課す
Then King George turns around, runs a spendin' spree
それからジョージ王が逆に散財を始める
He ain't ever gonna set his descendants free
彼は決して自分の子孫を自由にするつもりはない
So there will be a revolution in this century
だから今世紀中には革命が起こるだろう
Enter me (he says in parentheses)
俺が登場する (彼は括弧の中で言う)
Don't be shocked when your history book mentions me
君の歴史の教科書に俺の名前が出てきても驚かないで
I will lay down my life if it sets us free
俺は自由のために命を捧げるつもりだ
Eventually, you'll see my ascendancy
やがて、君は俺の台頭を見るだろう
And I am not throwin' away my shot (my shot)
そして、俺は自分のチャンスを捨ててはいない (俺のチャンス)
I am not throwin' away my shot (my shot)
俺は自分のチャンスを捨ててはいない (俺のチャンス)
Hey yo, I'm just like my country
Hey yo 俺は自分の国と同じ
I'm young, scrappy and hungry
若くて、がんばり屋で、飢えている
And I'm not throwin' away my shot
そして、俺は自分のチャンスを捨ててはいない
I am not throwin' away my shot
俺は自分のチャンスを捨ててはいない
I am not throwin' away my shot
俺は自分のチャンスを捨ててはいない
Hey yo, I'm just like my country
Hey yo 俺は自分の国と同じ
I'm young, scrappy and hungry
若くて、がんばり屋で、飢えている
And I'm not throwin' away my shot
そして、俺は自分のチャンスを捨ててはいない
It's time to take a shot
チャンスをつかむ時が来た
I dream of life without a monarchy
俺は君主制のない生活を夢見ている
The unrest in France will lead to anarchy?
フランスの不穏な状況が無政府状態につながる?
Anarchy how you say, how you, oh, anarchy?
無政府状態って何だって、何だって、ああ、無政府状態?
When I fight, I make the other side panicky
俺が戦えば相手をパニックに陥れる
With my, shot
俺の一発で
Yo, I'm a tailor's apprentice
Yo 俺は仕立て屋の見習いだ
And I got y'all knuckleheads in loco parentis (loco parentis)
そして、俺は君たちの頭の固い人たちを親代わりにする (親代わりにする)
I'm joining the rebellion 'cause I know it's my chance
俺は反乱に参加する、それが俺のチャンスと知ってるからだ
To socially advance, instead of sewin' some pants (woo)
社会的に進歩するため、パンツを縫う代わりに (woo)
I'm gonna take a shot
俺はチャンスを掴むんだ
And but we'll never be truly free
でも、俺たちが本当に自由になることはない
Until those in bondage have the same rights as you and me
奴隷の境遇の人々が君と俺と同じ権利を持つまでは
You and I
君と俺
Do or die
生か死か
Wait 'til I sally in on a stallion
俺が馬に乗って突撃するまで待ってくれ
With the first black battalion
最初の黒人大隊と一緒に
Have another shot
もう一発
Geniuses, lower your voices
天才たち、声を落として
You keep out of trouble and you double your choices
トラブルに巻き込まれず、選択肢は倍増する
I'm with you, but the situation is fraught
俺は君と一緒だが、状況は難しい
You've got to be carefully taught
注意深く教えられなければならない
If you talk, you're gonna get shot
もししゃべれば撃たれるだろう
Burr, check what we got
おっと、見てみろよ
Mister Lafayette, hard rock like Lancelot
ミスター・ラファイエット、ランスロットのように硬い岩
I think your pants look hot
君のパンツはホットだな
Laurens, I like you a lot
ローレンス、俺は君が好きだ
Let's hatch a plot blacker than the kettle callin' the pot
鍋がやかんを黒だと言うよりも黒い陰謀を企てよう
What are the odds the gods would put us all in one spot
神々が俺たち全員を一か所に置く確率はどれくらいだろう
Poppin' a squat on conventional wisdom, like it or not
常識に背を向けて座る、好むと好まざるに関わらず
A bunch of revolutionary manumission abolitionists?
革命的な奴隷解放主義者たちか?
Give me a position, show me where the ammunition is
俺にポジションをくれ、弾薬がどこにあるか教えてくれ
Oh, am I talkin' too loud?
ああ、俺は声が大きすぎるかな?
Sometimes I get over excited, shoot off at the mouth
時々興奮して口を滑らせることがある
I never had a group of friends before
俺はこれまで友達のグループを持ったことがなかった
I promise that I'll make y'all proud
俺が君たちを誇りに思わせると約束する
Let's get this guy in front of a crowd
この男を人前に出してみよう
I am not throwin' away my shot
俺は自分のチャンスを捨ててはいない
I am not throwin' away my shot
俺は自分のチャンスを捨ててはいない
Hey yo, I'm just like my country
Hey yo 俺は自分の国と同じ
I'm young, scrappy and hungry
若くて、がんばり屋で、飢えている
And I'm not throwin' away my shot
そして、俺は自分のチャンスを捨ててはいない
I am not throwin' away my shot
俺は自分のチャンスを捨ててはいない
I am not throwin' away my shot
俺は自分のチャンスを捨ててはいない
Hey yo, I'm just like my country
Hey yo 俺は自分の国と同じ
I'm young, scrappy and hungry
若くて、がんばり屋で、飢えている
And I'm not throwin' away my shot
そして、俺は自分のチャンスを捨ててはいない
Everybody sing
みんなで歌おう
Whoa, whoa, whoa
Whoa, whoa, whoa
Ayy, whoa (woo), whoa
Ayy, whoa (woo), whoa
Should let 'em hear ya (yeah)
彼らに聞かせるんだ (yeah)
Let's go
行こう
Whoa, whoa, whoa
Whoa, whoa, whoa
I said shout it to the rooftops
屋根の上まで叫ぶんだ
Whoa, whoa, whoa
Whoa, whoa, whoa
Said, to the rooftops
屋根の上まで、って言ったろ
Whoa, whoa, whoa
Whoa, whoa, whoa
A-come on (yeah)
さあ来い (yeah)
Come on, let's go
さあ、行こう
Rise up
立ち上がれ
When you're living on your knees, you rise up
ひざまずいて生きているとき、立ち上がれ
Tell your brother that he's gotta rise up
兄弟に立ち上がるように伝えろ
Tell your sister that she's gotta rise up
姉妹に立ち上がるように伝えろ
When are these colonies gonna rise up? (Whoa, whoa)
植民地はいつ立ち上がるんだ? (Whoa, whoa)
When are these colonies gonna rise up? (Whoa)
植民地はいつ立ち上がるんだ? (Whoa)
When are these colonies gonna rise up? (Whoa)
植民地はいつ立ち上がるんだ? (Whoa)
When are these colonies gonna rise up?
植民地はいつ立ち上がるんだ?
Rise up
立ち上がれ
I imagine death so much it feels more like a memory
死を想像しすぎて、むしろ記憶のように感じる
When's it gonna get me?
いつ俺に追いつくんだ?
In my sleep, seven feet ahead of me?
寝ている間、俺の前7フィートを進んでるのか?
If I see it comin', do I run or do I let it be?
死が目の前に迫ってきたら、逃げるのか、それとも放っておくのか?
Is it like a beat without a melody?
メロディのないビートのようなもの?
See, I never thought I'd live past twenty
見ろよ、20歳を過ぎても生きられるとは思ってもみなかった
Where I come from some get half as many
俺の出身地では半分しか生きられない人もいる
Ask anybody why we livin' fast and we laugh, reach for a flask
誰にでも聞いてみろよ、なぜ生き急ぐのかって、そして俺たちは笑ってフラスコに手を伸ばす
We have to make this moment last, that's plenty
この瞬間を持続させなければならない、それで十分だ
Scratch that this is not a moment, it's the movement
これは瞬間ではなく、ムーブメントなんだ
Where all the hungriest brothers with something to prove went?
何かを証明したいと思っている最も貪欲な兄弟たちはどこに行ったのか?
Foes oppose us, we take an honest stand
敵は我々に反対し、俺たちは誠実に立ち向かう
We roll like Moses, claimin' our promised land
俺たちはモーゼのように転がり、約束の地を主張する
And? If we win our independence?
それで? 独立を勝ち取ったら?
Is that a guarantee of freedom for our descendants?
我々の子孫に自由が保証されるのか?
Or will the blood we shed begin an endless cycle of vengeance and death with no defendants?
それとも、我々が流した血は、弁護人のいない復讐と死の終わりなき連鎖を始めるのだろうか?
I know the action in the street is excitin'
ストリートの行動が刺激的なのはわかる
But Jesus, between all the bleedin' 'n' fightin'
しかし、ジーザス、すべての血と戦いの間に
I've been readin' 'n' writin'
俺は読書と執筆を続けてきた
We need to handle our financial situation
俺たちは財政状況に対処する必要がある
Are we a nation of states? What's the state of our nation?
俺たちは国家なのか? 我が国の現状はどうなんだ?
I'm past patiently waitin' I'm passionately mashin' every expectation
辛抱強く待っているのはもう過去のこと、俺は熱狂的に全ての期待を超える
Every action's an act of creation
すべての行動は創造の行為だ
I'm laughin' in the face of casualties and sorrow
死傷者や悲しみに直面しても笑っている
For the first time, I'm thinkin' past tomorrow
初めて、俺は明日以降のことを考えてる
And I am not throwin' away my shot
そして、俺は自分のチャンスを捨ててはいない
I am not throwin' away my shot
俺は自分のチャンスを捨ててはいない
Hey yo, I'm just like my country
Hey yo 俺は自分の国と同じ
I'm young, scrappy and hungry
若くて、がんばり屋で、飢えている
And I'm not throwin' away my shot
そして、俺は自分のチャンスを捨ててはいない
We're gonna rise up
俺たちは立ち上がる
I am not throwin' away my shot (time to take a shot)
俺は自分のチャンスを捨ててはいない (チャンスをつかむ時が来た)
We're gonna rise up
俺たちは立ち上がる
I am not throwin' away my shot (time to take a shot)
俺は自分のチャンスを捨ててはいない (チャンスをつかむ時が来た)
We're gonna, rise up, rise up
俺たちは立ち上がる、立ち上がる
It's time to take a shot
チャンスをつかむ時が来た
Rise up, rise up
立ち上がれ、立ち上がれ
It's time to take a shot
チャンスをつかむ時が来た
Rise up, it's time to take a shot
立ち上がれ、チャンスをつかむ時が来た
Rise up, take a shot, shot, shot
立ち上がれ、チャンスを掴め、チャンス、チャンス
Ay, yo, it's time to take a shot, time to take a shot
Ay, yo チャンスをつかむ時が来た、チャンスをつかむ時が来た
And I am not throwin' away my
俺は自分のチャンスを捨ててはいない
Not throwin' away my shot
俺は自分のチャンスを捨ててはいない