Rats des villes et rats des champs

YCARE, LILIAN RENAUD

Testi Traduzione

Tant de barrières mon frères on tangue
Sous la même bannière la même langue
Une seule espèce, une seule race
Qui pleurent les mêmes tristesses qui ruent des même farces
Oh mère la France pourquoi tes enfants
Ne savent plus se parler quand ils deviennent grands
Tellement semblables et si différents
Rats des villes et rats des champs

Complémentaires on se comprend
Un même tambour, un même chant
Rats de villes et rats de champs
Sous un même ciel inquiétant

Rencontré mon frère tu trembles
Repartons à lutte tous les deux ensemble
Quand tu faiblis, j'aurai le rôle
De la seconde épaule contre ton épaule
Oh mère la France regarde tes enfants
Unis se battre contre le mauvais vent
Tellement semblables et si différents
Rats des villes et rats des champs

Complémentaires on se comprend
Un même tambour, un même chant
Rats des villes et rats des champs
Sous un même ciel inquiétant

Parois j'ai peur, parfois je fuis
J'te fais confiance, moi je te suis
Tellement semblables et si différents
Rats des villes et rats des champs

Complémentaires on se comprend
Un même tambour, un même chant
Rats des villes et rats des champs
Sous un même ciel inquiétant

Complémentaires on se comprend
Un même tambour, un même chant
Rats des villes et rats des champs
Sous un même ciel inquiétant
Sous un même ciel inquiétant

Tant de barrières mon frères on tangue
Tante barriere, miei fratelli, oscilliamo
Sous la même bannière la même langue
Sotto la stessa bandiera, la stessa lingua
Une seule espèce, une seule race
Una sola specie, una sola razza
Qui pleurent les mêmes tristesses qui ruent des même farces
Che piange le stesse tristezze, che scalcia le stesse farse
Oh mère la France pourquoi tes enfants
Oh madre Francia, perché i tuoi figli
Ne savent plus se parler quand ils deviennent grands
Non sanno più parlarsi quando diventano grandi
Tellement semblables et si différents
Così simili e così diversi
Rats des villes et rats des champs
Ratti delle città e ratti dei campi
Complémentaires on se comprend
Complementari, ci capiamo
Un même tambour, un même chant
Un solo tamburo, un solo canto
Rats de villes et rats de champs
Ratti delle città e ratti dei campi
Sous un même ciel inquiétant
Sotto un cielo inquietante
Rencontré mon frère tu trembles
Ho incontrato mio fratello, tremi
Repartons à lutte tous les deux ensemble
Ripartiamo nella lotta, insieme
Quand tu faiblis, j'aurai le rôle
Quando sei debole, avrò il ruolo
De la seconde épaule contre ton épaule
Della seconda spalla contro la tua spalla
Oh mère la France regarde tes enfants
Oh madre Francia, guarda i tuoi figli
Unis se battre contre le mauvais vent
Uniti a combattere contro il vento cattivo
Tellement semblables et si différents
Così simili e così diversi
Rats des villes et rats des champs
Ratti delle città e ratti dei campi
Complémentaires on se comprend
Complementari, ci capiamo
Un même tambour, un même chant
Un solo tamburo, un solo canto
Rats des villes et rats des champs
Ratti delle città e ratti dei campi
Sous un même ciel inquiétant
Sotto un cielo inquietante
Parois j'ai peur, parfois je fuis
A volte ho paura, a volte fuggo
J'te fais confiance, moi je te suis
Ti faccio fiducia, io ti seguo
Tellement semblables et si différents
Così simili e così diversi
Rats des villes et rats des champs
Ratti delle città e ratti dei campi
Complémentaires on se comprend
Complementari, ci capiamo
Un même tambour, un même chant
Un solo tamburo, un solo canto
Rats des villes et rats des champs
Ratti delle città e ratti dei campi
Sous un même ciel inquiétant
Sotto un cielo inquietante
Complémentaires on se comprend
Complementari, ci capiamo
Un même tambour, un même chant
Un solo tamburo, un solo canto
Rats des villes et rats des champs
Ratti delle città e ratti dei campi
Sous un même ciel inquiétant
Sotto un cielo inquietante
Sous un même ciel inquiétant
Sotto un cielo inquietante
Tant de barrières mon frères on tangue
Tantas barreiras, meus irmãos, nós oscilamos
Sous la même bannière la même langue
Sob a mesma bandeira, a mesma língua
Une seule espèce, une seule race
Uma única espécie, uma única raça
Qui pleurent les mêmes tristesses qui ruent des même farces
Que chora as mesmas tristezas, que faz as mesmas brincadeiras
Oh mère la France pourquoi tes enfants
Oh mãe França, por que teus filhos
Ne savent plus se parler quand ils deviennent grands
Não sabem mais se falar quando se tornam adultos
Tellement semblables et si différents
Tão semelhantes e tão diferentes
Rats des villes et rats des champs
Ratos da cidade e ratos do campo
Complémentaires on se comprend
Complementares, nos entendemos
Un même tambour, un même chant
Um mesmo tambor, um mesmo canto
Rats de villes et rats de champs
Ratos da cidade e ratos do campo
Sous un même ciel inquiétant
Sob um mesmo céu inquietante
Rencontré mon frère tu trembles
Encontrei meu irmão, você treme
Repartons à lutte tous les deux ensemble
Vamos voltar à luta, nós dois juntos
Quand tu faiblis, j'aurai le rôle
Quando você enfraquece, eu assumo o papel
De la seconde épaule contre ton épaule
De um segundo ombro contra o seu ombro
Oh mère la France regarde tes enfants
Oh mãe França, olha para teus filhos
Unis se battre contre le mauvais vent
Unidos lutando contra o vento ruim
Tellement semblables et si différents
Tão semelhantes e tão diferentes
Rats des villes et rats des champs
Ratos da cidade e ratos do campo
Complémentaires on se comprend
Complementares, nos entendemos
Un même tambour, un même chant
Um mesmo tambor, um mesmo canto
Rats des villes et rats des champs
Ratos da cidade e ratos do campo
Sous un même ciel inquiétant
Sob um mesmo céu inquietante
Parois j'ai peur, parfois je fuis
Às vezes tenho medo, às vezes fujo
J'te fais confiance, moi je te suis
Eu confio em você, eu te sigo
Tellement semblables et si différents
Tão semelhantes e tão diferentes
Rats des villes et rats des champs
Ratos da cidade e ratos do campo
Complémentaires on se comprend
Complementares, nos entendemos
Un même tambour, un même chant
Um mesmo tambor, um mesmo canto
Rats des villes et rats des champs
Ratos da cidade e ratos do campo
Sous un même ciel inquiétant
Sob um mesmo céu inquietante
Complémentaires on se comprend
Complementares, nos entendemos
Un même tambour, un même chant
Um mesmo tambor, um mesmo canto
Rats des villes et rats des champs
Ratos da cidade e ratos do campo
Sous un même ciel inquiétant
Sob um mesmo céu inquietante
Sous un même ciel inquiétant
Sob um mesmo céu inquietante
Tant de barrières mon frères on tangue
So many barriers my brothers we sway
Sous la même bannière la même langue
Under the same banner, the same language
Une seule espèce, une seule race
One species, one race
Qui pleurent les mêmes tristesses qui ruent des même farces
Who cry the same sorrows, who kick up the same jokes
Oh mère la France pourquoi tes enfants
Oh mother France why your children
Ne savent plus se parler quand ils deviennent grands
Can no longer speak to each other when they grow up
Tellement semblables et si différents
So similar and yet so different
Rats des villes et rats des champs
City rats and country rats
Complémentaires on se comprend
Complementary we understand each other
Un même tambour, un même chant
The same drum, the same song
Rats de villes et rats de champs
City rats and country rats
Sous un même ciel inquiétant
Under the same worrying sky
Rencontré mon frère tu trembles
Met my brother you tremble
Repartons à lutte tous les deux ensemble
Let's go back to the struggle together
Quand tu faiblis, j'aurai le rôle
When you weaken, I'll have the role
De la seconde épaule contre ton épaule
Of the second shoulder against your shoulder
Oh mère la France regarde tes enfants
Oh mother France look at your children
Unis se battre contre le mauvais vent
United fighting against the bad wind
Tellement semblables et si différents
So similar and yet so different
Rats des villes et rats des champs
City rats and country rats
Complémentaires on se comprend
Complementary we understand each other
Un même tambour, un même chant
The same drum, the same song
Rats des villes et rats des champs
City rats and country rats
Sous un même ciel inquiétant
Under the same worrying sky
Parois j'ai peur, parfois je fuis
Sometimes I'm scared, sometimes I run
J'te fais confiance, moi je te suis
I trust you, I follow you
Tellement semblables et si différents
So similar and yet so different
Rats des villes et rats des champs
City rats and country rats
Complémentaires on se comprend
Complementary we understand each other
Un même tambour, un même chant
The same drum, the same song
Rats des villes et rats des champs
City rats and country rats
Sous un même ciel inquiétant
Under the same worrying sky
Complémentaires on se comprend
Complementary we understand each other
Un même tambour, un même chant
The same drum, the same song
Rats des villes et rats des champs
City rats and country rats
Sous un même ciel inquiétant
Under the same worrying sky
Sous un même ciel inquiétant
Under the same worrying sky
Tant de barrières mon frères on tangue
Tantas barreras, mis hermanos, tambaleamos
Sous la même bannière la même langue
Bajo la misma bandera, el mismo idioma
Une seule espèce, une seule race
Una sola especie, una sola raza
Qui pleurent les mêmes tristesses qui ruent des même farces
Que lloran las mismas tristezas, que hacen las mismas bromas
Oh mère la France pourquoi tes enfants
Oh madre Francia, ¿por qué tus hijos
Ne savent plus se parler quand ils deviennent grands
Ya no saben cómo hablar cuando se hacen mayores?
Tellement semblables et si différents
Tan similares y tan diferentes
Rats des villes et rats des champs
Ratas de ciudad y ratas de campo
Complémentaires on se comprend
Complementarios, nos entendemos
Un même tambour, un même chant
Un mismo tambor, una misma canción
Rats de villes et rats de champs
Ratas de ciudad y ratas de campo
Sous un même ciel inquiétant
Bajo un mismo cielo inquietante
Rencontré mon frère tu trembles
Conocí a mi hermano, tiemblas
Repartons à lutte tous les deux ensemble
Volvamos a luchar juntos
Quand tu faiblis, j'aurai le rôle
Cuando flaqueas, tomaré el papel
De la seconde épaule contre ton épaule
De la segunda espalda contra tu espalda
Oh mère la France regarde tes enfants
Oh madre Francia, mira a tus hijos
Unis se battre contre le mauvais vent
Unidos luchando contra el viento adverso
Tellement semblables et si différents
Tan similares y tan diferentes
Rats des villes et rats des champs
Ratas de ciudad y ratas de campo
Complémentaires on se comprend
Complementarios, nos entendemos
Un même tambour, un même chant
Un mismo tambor, una misma canción
Rats des villes et rats des champs
Ratas de ciudad y ratas de campo
Sous un même ciel inquiétant
Bajo un mismo cielo inquietante
Parois j'ai peur, parfois je fuis
A veces tengo miedo, a veces huyo
J'te fais confiance, moi je te suis
Confío en ti, yo te sigo
Tellement semblables et si différents
Tan similares y tan diferentes
Rats des villes et rats des champs
Ratas de ciudad y ratas de campo
Complémentaires on se comprend
Complementarios, nos entendemos
Un même tambour, un même chant
Un mismo tambor, una misma canción
Rats des villes et rats des champs
Ratas de ciudad y ratas de campo
Sous un même ciel inquiétant
Bajo un mismo cielo inquietante
Complémentaires on se comprend
Complementarios, nos entendemos
Un même tambour, un même chant
Un mismo tambor, una misma canción
Rats des villes et rats des champs
Ratas de ciudad y ratas de campo
Sous un même ciel inquiétant
Bajo un mismo cielo inquietante
Sous un même ciel inquiétant
Bajo un mismo cielo inquietante
Tant de barrières mon frères on tangue
So viele Barrieren, meine Brüder, wir schwanken
Sous la même bannière la même langue
Unter der gleichen Fahne, der gleichen Sprache
Une seule espèce, une seule race
Eine einzige Spezies, eine einzige Rasse
Qui pleurent les mêmes tristesses qui ruent des même farces
Die die gleichen Traurigkeiten weinen, die gleichen Scherze treiben
Oh mère la France pourquoi tes enfants
Oh Mutter Frankreich, warum deine Kinder
Ne savent plus se parler quand ils deviennent grands
Können nicht mehr miteinander reden, wenn sie erwachsen werden
Tellement semblables et si différents
So ähnlich und doch so verschieden
Rats des villes et rats des champs
Stadtratten und Landratten
Complémentaires on se comprend
Komplementär, wir verstehen uns
Un même tambour, un même chant
Eine gleiche Trommel, ein gleicher Gesang
Rats de villes et rats de champs
Stadtratten und Landratten
Sous un même ciel inquiétant
Unter dem gleichen beunruhigenden Himmel
Rencontré mon frère tu trembles
Ich habe meinen Bruder getroffen, du zitterst
Repartons à lutte tous les deux ensemble
Lass uns beide zusammen wieder kämpfen
Quand tu faiblis, j'aurai le rôle
Wenn du schwach wirst, werde ich die Rolle übernehmen
De la seconde épaule contre ton épaule
Von der zweiten Schulter gegen deine Schulter
Oh mère la France regarde tes enfants
Oh Mutter Frankreich, schau dir deine Kinder an
Unis se battre contre le mauvais vent
Vereint kämpfen sie gegen den schlechten Wind
Tellement semblables et si différents
So ähnlich und doch so verschieden
Rats des villes et rats des champs
Stadtratten und Landratten
Complémentaires on se comprend
Komplementär, wir verstehen uns
Un même tambour, un même chant
Eine gleiche Trommel, ein gleicher Gesang
Rats des villes et rats des champs
Stadtratten und Landratten
Sous un même ciel inquiétant
Unter dem gleichen beunruhigenden Himmel
Parois j'ai peur, parfois je fuis
Manchmal habe ich Angst, manchmal fliehe ich
J'te fais confiance, moi je te suis
Ich vertraue dir, ich folge dir
Tellement semblables et si différents
So ähnlich und doch so verschieden
Rats des villes et rats des champs
Stadtratten und Landratten
Complémentaires on se comprend
Komplementär, wir verstehen uns
Un même tambour, un même chant
Eine gleiche Trommel, ein gleicher Gesang
Rats des villes et rats des champs
Stadtratten und Landratten
Sous un même ciel inquiétant
Unter dem gleichen beunruhigenden Himmel
Complémentaires on se comprend
Komplementär, wir verstehen uns
Un même tambour, un même chant
Eine gleiche Trommel, ein gleicher Gesang
Rats des villes et rats des champs
Stadtratten und Landratten
Sous un même ciel inquiétant
Unter dem gleichen beunruhigenden Himmel
Sous un même ciel inquiétant
Unter dem gleichen beunruhigenden Himmel
Tant de barrières mon frères on tangue
Begitu banyak rintangan saudaraku, kita terombang-ambing
Sous la même bannière la même langue
Di bawah bendera yang sama, bahasa yang sama
Une seule espèce, une seule race
Satu-satunya spesies, satu-satunya ras
Qui pleurent les mêmes tristesses qui ruent des même farces
Yang menangis kesedihan yang sama, yang tertipu oleh lelucon yang sama
Oh mère la France pourquoi tes enfants
Oh ibu Prancis, mengapa anak-anakmu
Ne savent plus se parler quand ils deviennent grands
Tidak bisa lagi berbicara saat mereka tumbuh dewasa
Tellement semblables et si différents
Sangat mirip namun begitu berbeda
Rats des villes et rats des champs
Tikus kota dan tikus desa
Complémentaires on se comprend
Kita saling melengkapi, kita saling mengerti
Un même tambour, un même chant
Satu drum yang sama, satu nyanyian yang sama
Rats de villes et rats de champs
Tikus kota dan tikus desa
Sous un même ciel inquiétant
Di bawah langit yang sama yang mengkhawatirkan
Rencontré mon frère tu trembles
Bertemu dengan saudaraku, kau gemetar
Repartons à lutte tous les deux ensemble
Mari kita mulai berjuang bersama lagi
Quand tu faiblis, j'aurai le rôle
Ketika kau lemah, aku akan mengambil peran
De la seconde épaule contre ton épaule
Menjadi bahu kedua bersandar pada bahu mu
Oh mère la France regarde tes enfants
Oh ibu Prancis, lihatlah anak-anakmu
Unis se battre contre le mauvais vent
Bersatu melawan angin buruk
Tellement semblables et si différents
Sangat mirip namun begitu berbeda
Rats des villes et rats des champs
Tikus kota dan tikus desa
Complémentaires on se comprend
Kita saling melengkapi, kita saling mengerti
Un même tambour, un même chant
Satu drum yang sama, satu nyanyian yang sama
Rats des villes et rats des champs
Tikus kota dan tikus desa
Sous un même ciel inquiétant
Di bawah langit yang sama yang mengkhawatirkan
Parois j'ai peur, parfois je fuis
Kadang aku takut, kadang aku lari
J'te fais confiance, moi je te suis
Aku percaya padamu, aku mengikutimu
Tellement semblables et si différents
Sangat mirip namun begitu berbeda
Rats des villes et rats des champs
Tikus kota dan tikus desa
Complémentaires on se comprend
Kita saling melengkapi, kita saling mengerti
Un même tambour, un même chant
Satu drum yang sama, satu nyanyian yang sama
Rats des villes et rats des champs
Tikus kota dan tikus desa
Sous un même ciel inquiétant
Di bawah langit yang sama yang mengkhawatirkan
Complémentaires on se comprend
Kita saling melengkapi, kita saling mengerti
Un même tambour, un même chant
Satu drum yang sama, satu nyanyian yang sama
Rats des villes et rats des champs
Tikus kota dan tikus desa
Sous un même ciel inquiétant
Di bawah langit yang sama yang mengkhawatirkan
Sous un même ciel inquiétant
Di bawah langit yang sama yang mengkhawatirkan
Tant de barrières mon frères on tangue
มีอุปสรรคมากมายน้องชายของฉัน เรากำลังโยกเยก
Sous la même bannière la même langue
ภายใต้ธงเดียวกัน ภาษาเดียวกัน
Une seule espèce, une seule race
สายพันธุ์เดียว ชาติพันธุ์เดียว
Qui pleurent les mêmes tristesses qui ruent des même farces
ที่ร้องไห้ความเศร้าเดียวกัน ที่เตะตลกเดียวกัน
Oh mère la France pourquoi tes enfants
โอ้ แม่เอ๋ย ฝรั่งเศส ทำไมลูกๆ ของเธอ
Ne savent plus se parler quand ils deviennent grands
ไม่รู้จักพูดคุยกันเมื่อพวกเขาโตขึ้น
Tellement semblables et si différents
คล้ายกันมากแต่ต่างกันมาก
Rats des villes et rats des champs
หนูเมืองและหนูนา
Complémentaires on se comprend
เราเข้าใจกันและกัน
Un même tambour, un même chant
กลองเดียวกัน เพลงเดียวกัน
Rats de villes et rats de champs
หนูเมืองและหนูนา
Sous un même ciel inquiétant
ภายใต้ท้องฟ้าที่น่าวิตก
Rencontré mon frère tu trembles
พบกับน้องชายของฉัน คุณสั่น
Repartons à lutte tous les deux ensemble
เรากลับไปต่อสู้ด้วยกันทั้งสอง
Quand tu faiblis, j'aurai le rôle
เมื่อคุณอ่อนแอ ฉันจะมีบทบาท
De la seconde épaule contre ton épaule
เป็นไหล่ที่สองชิดไหล่คุณ
Oh mère la France regarde tes enfants
โอ้ แม่เอ๋ย ฝรั่งเศส มองดูลูกๆ ของเธอ
Unis se battre contre le mauvais vent
รวมตัวกันต่อสู้กับลมร้าย
Tellement semblables et si différents
คล้ายกันมากแต่ต่างกันมาก
Rats des villes et rats des champs
หนูเมืองและหนูนา
Complémentaires on se comprend
เราเข้าใจกันและกัน
Un même tambour, un même chant
กลองเดียวกัน เพลงเดียวกัน
Rats des villes et rats des champs
หนูเมืองและหนูนา
Sous un même ciel inquiétant
ภายใต้ท้องฟ้าที่น่าวิตก
Parois j'ai peur, parfois je fuis
บางครั้งฉันกลัว บางครั้งฉันหนี
J'te fais confiance, moi je te suis
ฉันไว้ใจคุณ ฉันตามคุณไป
Tellement semblables et si différents
คล้ายกันมากแต่ต่างกันมาก
Rats des villes et rats des champs
หนูเมืองและหนูนา
Complémentaires on se comprend
เราเข้าใจกันและกัน
Un même tambour, un même chant
กลองเดียวกัน เพลงเดียวกัน
Rats des villes et rats des champs
หนูเมืองและหนูนา
Sous un même ciel inquiétant
ภายใต้ท้องฟ้าที่น่าวิตก
Complémentaires on se comprend
เราเข้าใจกันและกัน
Un même tambour, un même chant
กลองเดียวกัน เพลงเดียวกัน
Rats des villes et rats des champs
หนูเมืองและหนูนา
Sous un même ciel inquiétant
ภายใต้ท้องฟ้าที่น่าวิตก
Sous un même ciel inquiétant
ภายใต้ท้องฟ้าที่น่าวิตก
Tant de barrières mon frères on tangue
如此多的障碍,我的兄弟,我们摇摆不定
Sous la même bannière la même langue
在同一面旗帜下,说着同一种语言
Une seule espèce, une seule race
只有一种物种,一种种族
Qui pleurent les mêmes tristesses qui ruent des même farces
哭泣着同样的悲伤,上演着同样的笑话
Oh mère la France pourquoi tes enfants
哦,母亲法兰西,为何你的孩子们
Ne savent plus se parler quand ils deviennent grands
长大后不再懂得如何交谈
Tellement semblables et si différents
如此相似却又如此不同
Rats des villes et rats des champs
城市的鼠辈和乡下的鼠辈
Complémentaires on se comprend
我们互相理解,互补
Un même tambour, un même chant
同一个鼓点,同一首歌
Rats de villes et rats de champs
城市的鼠辈和乡下的鼠辈
Sous un même ciel inquiétant
在同一片令人不安的天空下
Rencontré mon frère tu trembles
遇见了我的兄弟,你在颤抖
Repartons à lutte tous les deux ensemble
让我们一起重新开始斗争
Quand tu faiblis, j'aurai le rôle
当你虚弱时,我将扮演
De la seconde épaule contre ton épaule
紧挨着你的另一个肩膀的角色
Oh mère la France regarde tes enfants
哦,母亲法兰西,看看你的孩子们
Unis se battre contre le mauvais vent
团结一致,对抗恶劣的风
Tellement semblables et si différents
如此相似却又如此不同
Rats des villes et rats des champs
城市的鼠辈和乡下的鼠辈
Complémentaires on se comprend
我们互相理解,互补
Un même tambour, un même chant
同一个鼓点,同一首歌
Rats des villes et rats des champs
城市的鼠辈和乡下的鼠辈
Sous un même ciel inquiétant
在同一片令人不安的天空下
Parois j'ai peur, parfois je fuis
有时我害怕,有时我逃跑
J'te fais confiance, moi je te suis
我信任你,我跟随你
Tellement semblables et si différents
如此相似却又如此不同
Rats des villes et rats des champs
城市的鼠辈和乡下的鼠辈
Complémentaires on se comprend
我们互相理解,互补
Un même tambour, un même chant
同一个鼓点,同一首歌
Rats des villes et rats des champs
城市的鼠辈和乡下的鼠辈
Sous un même ciel inquiétant
在同一片令人不安的天空下
Complémentaires on se comprend
我们互相理解,互补
Un même tambour, un même chant
同一个鼓点,同一首歌
Rats des villes et rats des champs
城市的鼠辈和乡下的鼠辈
Sous un même ciel inquiétant
在同一片令人不安的天空下
Sous un même ciel inquiétant
在同一片令人不安的天空下

Canzoni più popolari di Lilian Renaud

Altri artisti di Folk pop