Au café du canal

Pierre Perret

Testi Traduzione

Chez la jolie Rosette au Café du Canal
Sur le tronc du tilleul qui ombrageait le bal
On pouvait lire sous deux cœurs entrelacés
"Ici on peut apporter ses baisers"
Moi, mes baisers je les avais perdus
Et je croyais déjà avoir tout embrassé
Et je ne savais pas que tu étais venue
Et que ta bouche neuve en était tapissée

La chance jusqu'ici ne m'avait pas souri
Sur mon berceau les fées se penchaient pas beaucoup
Et chaque fois que je tombais dans un carré d'orties
Y avait une guêpe pour me piquer dans l'cou
Pourtant ma chance aujourd'hui elle est là
Sous la tonnelle verte de tes cils courbés
Quand tu m'as regardé pour la première fois
Ma vieille liberté s'est mise à tituber

Nous étions seul au monde dans ce bal populeux
Et d'une seule main j'emprisonnais ta taille
Tes seins poussaient les plis de ton corsage bleu
Ils ont bien failli gagner le bataille
J'aime le ciel parce qu'il est dans tes yeux
J'aime l'oiseau parce qu'il sait ton nom
J'aime ton rire et tous ces mots curieux
Que tu viens murmurer au col de mon veston

Et je revois tes mains croisées sur ta poitrine
Tes habits jetés sur une chaise au pied du lit
Ton pauvre cœur faisait des petits bonds de sardine
Quand j'ai posé ma tête contre lui

Dieu, tu remercies Dieu, ça c'est bien de toi
Mais mon amour pour toi est autrement plus fort
Est-ce que Dieu aurait pu dormir auprès de toi
Pendant toute une nuit sans toucher à ton corps?

Chez la jolie Rosette au Café du Canal
Sur le tronc du tilleul qui ombrageait le bal
On pouvait lire sous deux cœurs entrelacés
"Ici on peut apporter ses baisers"

Da la bella Rosette al Café du Canal
Sul tronco del tiglio che ombreggiava il ballo
Si poteva leggere sotto due cuori intrecciati
"Qui si possono portare i propri baci"

Io, i miei baci, li avevo persi
E credevo di aver già baciato tutto
E non sapevo che eri arrivata
E che la tua bocca nuova era tappezzata

La fortuna fino ad ora, non mi aveva sorriso
Sulla mia culla, le fate, non si chinavano molto
E ogni volta che cadevo in un quadrato di ortiche
C'era una vespa per pungere il mio collo

Eppure, la mia fortuna, oggi, è qui
Sotto la pergola verde delle tue ciglia curve
Quando mi hai guardato per la prima volta
La mia vecchia libertà ha iniziato a barcollare

Eravamo soli al mondo in questo ballo popolare
E in una sola mano, imprigionavo il tuo fianco
I tuoi seni spingevano le pieghe del tuo corpetto blu
Hanno quasi vinto la battaglia

Amo il cielo perché è nei tuoi occhi
Amo l'uccello perché conosce il tuo nome
Amo il tuo riso e tutte queste parole curiose
Che vieni a sussurrare al colletto del mio giubbotto

E rivedo le tue mani incrociate sul tuo petto
I tuoi vestiti gettati su una sedia, ai piedi del letto
Il tuo povero cuore faceva piccoli salti di sardina
Quando ho appoggiato la mia testa contro di lui

Dio, ringrazi Dio, questo è tipico di te
Ma il mio amore per te, è molto più forte
Dio avrebbe potuto dormire accanto a te
Per tutta una notte, senza toccare il tuo corpo?

Da la bella Rosette al Café du Canal
Sul tronco del tiglio che ombreggiava il ballo
Si poteva leggere sotto due cuori intrecciati
"Qui si possono portare i propri baci"

Na bela Rosette no Café du Canal
No tronco do tília que sombreava o baile
Podia-se ler sob dois corações entrelaçados
"Aqui se pode trazer seus beijos"

Eu, meus beijos, eu os havia perdido
E eu já acreditava ter beijado tudo
E eu não sabia que você tinha vindo
E que sua boca nova estava coberta deles

A sorte até agora, não tinha sorrido para mim
No meu berço, as fadas, não se inclinavam muito
E toda vez que eu caía em um quadrado de urtigas
Havia uma vespa para me picar no pescoço

No entanto, minha sorte, hoje, está aqui
Sob a tenda verde de seus cílios curvados
Quando você me olhou pela primeira vez
Minha velha liberdade começou a cambalear

Estávamos sozinhos no mundo neste baile popular
E em uma única mão, eu prendia sua cintura
Seus seios empurravam as dobras de seu corpete azul
Eles quase ganharam a batalha

Eu amo o céu porque está em seus olhos
Eu amo o pássaro porque sabe o seu nome
Eu amo o seu riso e todas essas palavras curiosas
Que você vem sussurrar na gola do meu paletó

E eu vejo suas mãos cruzadas sobre seu peito
Suas roupas jogadas em uma cadeira, ao pé da cama
Seu pobre coração fazia pequenos saltos de sardinha
Quando eu encostei minha cabeça nele

Deus, você agradece a Deus, isso é tão você
Mas meu amor por você, é muito mais forte
Será que Deus poderia ter dormido ao seu lado
Durante toda uma noite, sem tocar em seu corpo?

Na bela Rosette no Café du Canal
No tronco do tília que sombreava o baile
Podia-se ler sob dois corações entrelaçados
"Aqui se pode trazer seus beijos"

At the lovely Rosette's at the Canal Café
On the trunk of the linden tree that shaded the dance
You could read under two intertwined hearts
"Here you can bring your kisses"

Me, my kisses, I had lost them
And I already thought I had kissed everything
And I didn't know that you had come
And that your fresh mouth was lined with them

Luck so far, had not smiled at me
Over my cradle, the fairies, didn't lean much
And every time I fell into a patch of nettles
There was a wasp to sting me in the neck

Yet, my luck, today, it's here
Under the green arbor of your curved eyelashes
When you looked at me for the first time
My old freedom began to stagger

We were alone in the world in this populous dance
And in one hand, I imprisoned your waist
Your breasts pushed the folds of your blue bodice
They almost won the battle

I love the sky because it's in your eyes
I love the bird because it knows your name
I love your laughter and all those curious words
That you come to whisper at the collar of my jacket

And I see again your hands crossed on your chest
Your clothes thrown on a chair, at the foot of the bed
Your poor heart was making little sardine jumps
When I laid my head against it

God, you thank God, that's so like you
But my love for you, is much stronger
Could God have slept next to you
All night long, without touching your body?

At the lovely Rosette's at the Canal Café
On the trunk of the linden tree that shaded the dance
You could read under two intertwined hearts
"Here you can bring your kisses"

En el Café del Canal de la bonita Rosette
Sobre el tronco del tilo que daba sombra al baile
Se podía leer bajo dos corazones entrelazados
"Aquí se pueden traer sus besos"

Yo, mis besos, los había perdido
Y ya creía haber besado todo
Y no sabía que habías venido
Y que tu boca nueva estaba tapizada con ellos

La suerte hasta ahora, no me había sonreído
Sobre mi cuna, las hadas, no se inclinaban mucho
Y cada vez que caía en un cuadrado de ortigas
Había una avispa para picarme en el cuello

Sin embargo, mi suerte, hoy, está aquí
Bajo la enramada verde de tus pestañas curvadas
Cuando me miraste por primera vez
Mi vieja libertad comenzó a tambalearse

Estábamos solos en el mundo en este baile popular
Y en una sola mano, aprisionaba tu cintura
Tus pechos empujaban los pliegues de tu corsé azul
Casi ganan la batalla

Amo el cielo porque está en tus ojos
Amo al pájaro porque sabe tu nombre
Amo tu risa y todas esas palabras curiosas
Que vienes a susurrar al cuello de mi chaqueta

Y veo tus manos cruzadas sobre tu pecho
Tus ropas tiradas sobre una silla, al pie de la cama
Tu pobre corazón hacía pequeños saltos de sardina
Cuando apoyé mi cabeza contra él

Dios, agradeces a Dios, eso es muy tuyo
Pero mi amor por ti, es mucho más fuerte
¿Podría Dios haber dormido a tu lado
Durante toda una noche, sin tocar tu cuerpo?

En el Café del Canal de la bonita Rosette
Sobre el tronco del tilo que daba sombra al baile
Se podía leer bajo dos corazones entrelazados
"Aquí se pueden traer sus besos"

Bei der hübschen Rosette im Café du Canal
Auf dem Stamm der Linde, die den Ball beschattete
Konnte man unter zwei ineinander verschlungenen Herzen lesen
"Hier kann man seine Küsse mitbringen"

Ich, meine Küsse, hatte ich verloren
Und ich glaubte schon, alles geküsst zu haben
Und ich wusste nicht, dass du gekommen warst
Und dass dein neuer Mund damit ausgekleidet war

Das Glück hatte mir bisher nicht gelächelt
Über meiner Wiege, die Feen, neigten sich nicht viel
Und jedes Mal, wenn ich in ein Brennnesselfeld fiel
War da eine Wespe, die mich in den Hals stach

Dennoch, mein Glück, heute, ist es hier
Unter dem grünen Baldachin deiner gewölbten Wimpern
Als du mich zum ersten Mal angesehen hast
Hat meine alte Freiheit angefangen zu taumeln

Wir waren allein auf der Welt in diesem volkstümlichen Ball
Und in einer einzigen Hand, hielt ich deine Taille gefangen
Deine Brüste drückten die Falten deines blauen Mieders
Sie hätten fast die Schlacht gewonnen

Ich liebe den Himmel, weil er in deinen Augen ist
Ich liebe den Vogel, weil er deinen Namen kennt
Ich liebe dein Lachen und all diese seltsamen Worte
Die du in den Kragen meines Jacketts flüsterst

Und ich sehe wieder deine Hände auf deiner Brust gekreuzt
Deine Kleider auf einem Stuhl am Fuß des Bettes geworfen
Dein armes Herz machte kleine Sardinen-Sprünge
Als ich meinen Kopf dagegen gelegt habe

Gott, du dankst Gott, das ist so typisch für dich
Aber meine Liebe zu dir ist viel stärker
Hätte Gott neben dir schlafen können
Die ganze Nacht, ohne deinen Körper zu berühren?

Bei der hübschen Rosette im Café du Canal
Auf dem Stamm der Linde, die den Ball beschattete
Konnte man unter zwei ineinander verschlungenen Herzen lesen
"Hier kann man seine Küsse mitbringen"

Curiosità sulla canzone Au café du canal di Les Ogres de Barback

In quali album è stata rilasciata la canzone “Au café du canal” di Les Ogres de Barback?
Les Ogres de Barback ha rilasciato la canzone negli album “Fausses notes & Repris de Justesse” nel 2000 e “Avril et Vous” nel 2006.
Chi ha composto la canzone “Au café du canal” di di Les Ogres de Barback?
La canzone “Au café du canal” di di Les Ogres de Barback è stata composta da Pierre Perret.

Canzoni più popolari di Les Ogres de Barback

Altri artisti di Traditional music