Notre-Dame

Anne Coste, Jacinthe Madelin

Testi Traduzione

Le feu brûle dans nos cœurs trop petits
Qui s'allume peu à peu dans la nuit
Et nos yeux d'une seule voix qui supplie
Voient les flammes qui ravagent Notre-Dame

On en a tous une cathédrale à rebâtir, à reconstruire
On a tous en nous le bien, le mal
Qui prend feu parfois pour nous dire
Qu'on en a tous une cathédrale à rebâtir, à reconstruire
On a tous en nous le bien, le mal
Qui prend feu parfois pour nous dire

Tous ces hommes, toutes ces femmes
Ces destins qui ont foulé tes dalles
Tant de siècles, tant d'espoir et de drames
Rendent hommage à Notre-Dame

Ces légendes, ces poèmes et ces fables
Tous ces rêves qu'un enfant à tout âge
Ces héros, qui modèlent ton image
T'ont rendu immortelle, Notre-Dame

On en a tous une cathédrale à rebâtir, à reconstruire
On a tous en nous le bien, le mal
Qui prend feu parfois pour nous dire
Qu'on en a tous une cathédrale à rebâtir, à reconstruire
On a tous en nous le bien, le mal
Qui prend feu parfois pour nous dire

Notre-Dame, tes murs et ton histoire
Notre-Dame, sont plus forts que les flammes
En quelques secondes, tu fais pleurer le monde

On en a tous une cathédrale à rebâtir, à reconstruire
On a tous en nous le bien, le mal
Qui prend feu parfois pour nous dire
Qu'on en a tous une cathédrale à rebâtir, à reconstruire
On a tous en nous le bien, le mal
Qui prend feu parfois, et nous fait grandir

Le feu brûle dans nos cœurs trop petits
Il fuoco brucia nei nostri cuori troppo piccoli
Qui s'allume peu à peu dans la nuit
Che si accende poco a poco nella notte
Et nos yeux d'une seule voix qui supplie
E i nostri occhi con una sola voce che supplica
Voient les flammes qui ravagent Notre-Dame
Vedono le fiamme che devastano Notre-Dame
On en a tous une cathédrale à rebâtir, à reconstruire
Abbiamo tutti una cattedrale da ricostruire
On a tous en nous le bien, le mal
Abbiamo tutti in noi il bene, il male
Qui prend feu parfois pour nous dire
Che a volte prende fuoco per dirci
Qu'on en a tous une cathédrale à rebâtir, à reconstruire
Che abbiamo tutti una cattedrale da ricostruire
On a tous en nous le bien, le mal
Abbiamo tutti in noi il bene, il male
Qui prend feu parfois pour nous dire
Che a volte prende fuoco per dirci
Tous ces hommes, toutes ces femmes
Tutti questi uomini, tutte queste donne
Ces destins qui ont foulé tes dalles
Questi destini che hanno calpestato le tue piastrelle
Tant de siècles, tant d'espoir et de drames
Tanti secoli, tanta speranza e drammi
Rendent hommage à Notre-Dame
Rendono omaggio a Notre-Dame
Ces légendes, ces poèmes et ces fables
Queste leggende, questi poemi e queste favole
Tous ces rêves qu'un enfant à tout âge
Tutti questi sogni che un bambino a qualsiasi età
Ces héros, qui modèlent ton image
Questi eroi, che modellano la tua immagine
T'ont rendu immortelle, Notre-Dame
Ti hanno reso immortale, Notre-Dame
On en a tous une cathédrale à rebâtir, à reconstruire
Abbiamo tutti una cattedrale da ricostruire
On a tous en nous le bien, le mal
Abbiamo tutti in noi il bene, il male
Qui prend feu parfois pour nous dire
Che a volte prende fuoco per dirci
Qu'on en a tous une cathédrale à rebâtir, à reconstruire
Che abbiamo tutti una cattedrale da ricostruire
On a tous en nous le bien, le mal
Abbiamo tutti in noi il bene, il male
Qui prend feu parfois pour nous dire
Che a volte prende fuoco per dirci
Notre-Dame, tes murs et ton histoire
Notre-Dame, le tue mura e la tua storia
Notre-Dame, sont plus forts que les flammes
Notre-Dame, sono più forti delle fiamme
En quelques secondes, tu fais pleurer le monde
In pochi secondi, fai piangere il mondo
On en a tous une cathédrale à rebâtir, à reconstruire
Abbiamo tutti una cattedrale da ricostruire
On a tous en nous le bien, le mal
Abbiamo tutti in noi il bene, il male
Qui prend feu parfois pour nous dire
Che a volte prende fuoco per dirci
Qu'on en a tous une cathédrale à rebâtir, à reconstruire
Che abbiamo tutti una cattedrale da ricostruire
On a tous en nous le bien, le mal
Abbiamo tutti in noi il bene, il male
Qui prend feu parfois, et nous fait grandir
Che a volte prende fuoco, e ci fa crescere
Le feu brûle dans nos cœurs trop petits
O fogo queima em nossos corações pequenos demais
Qui s'allume peu à peu dans la nuit
Que se acende pouco a pouco na noite
Et nos yeux d'une seule voix qui supplie
E nossos olhos com uma única voz que implora
Voient les flammes qui ravagent Notre-Dame
Veem as chamas que devastam Notre-Dame
On en a tous une cathédrale à rebâtir, à reconstruire
Todos nós temos uma catedral para reconstruir, para reconstruir
On a tous en nous le bien, le mal
Todos nós temos em nós o bem, o mal
Qui prend feu parfois pour nous dire
Que às vezes pega fogo para nos dizer
Qu'on en a tous une cathédrale à rebâtir, à reconstruire
Que todos nós temos uma catedral para reconstruir, para reconstruir
On a tous en nous le bien, le mal
Todos nós temos em nós o bem, o mal
Qui prend feu parfois pour nous dire
Que às vezes pega fogo para nos dizer
Tous ces hommes, toutes ces femmes
Todos esses homens, todas essas mulheres
Ces destins qui ont foulé tes dalles
Esses destinos que pisaram em suas lajes
Tant de siècles, tant d'espoir et de drames
Tantos séculos, tanta esperança e dramas
Rendent hommage à Notre-Dame
Prestam homenagem a Notre-Dame
Ces légendes, ces poèmes et ces fables
Essas lendas, esses poemas e essas fábulas
Tous ces rêves qu'un enfant à tout âge
Todos esses sonhos que uma criança em qualquer idade
Ces héros, qui modèlent ton image
Esses heróis, que moldam sua imagem
T'ont rendu immortelle, Notre-Dame
Te tornaram imortal, Notre-Dame
On en a tous une cathédrale à rebâtir, à reconstruire
Todos nós temos uma catedral para reconstruir, para reconstruir
On a tous en nous le bien, le mal
Todos nós temos em nós o bem, o mal
Qui prend feu parfois pour nous dire
Que às vezes pega fogo para nos dizer
Qu'on en a tous une cathédrale à rebâtir, à reconstruire
Que todos nós temos uma catedral para reconstruir, para reconstruir
On a tous en nous le bien, le mal
Todos nós temos em nós o bem, o mal
Qui prend feu parfois pour nous dire
Que às vezes pega fogo para nos dizer
Notre-Dame, tes murs et ton histoire
Notre-Dame, suas paredes e sua história
Notre-Dame, sont plus forts que les flammes
Notre-Dame, são mais fortes que as chamas
En quelques secondes, tu fais pleurer le monde
Em alguns segundos, você faz o mundo chorar
On en a tous une cathédrale à rebâtir, à reconstruire
Todos nós temos uma catedral para reconstruir, para reconstruir
On a tous en nous le bien, le mal
Todos nós temos em nós o bem, o mal
Qui prend feu parfois pour nous dire
Que às vezes pega fogo para nos dizer
Qu'on en a tous une cathédrale à rebâtir, à reconstruire
Que todos nós temos uma catedral para reconstruir, para reconstruir
On a tous en nous le bien, le mal
Todos nós temos em nós o bem, o mal
Qui prend feu parfois, et nous fait grandir
Que às vezes pega fogo, e nos faz crescer
Le feu brûle dans nos cœurs trop petits
The fire burns in our hearts too small
Qui s'allume peu à peu dans la nuit
Which lights up little by little in the night
Et nos yeux d'une seule voix qui supplie
And our eyes with a single voice that pleads
Voient les flammes qui ravagent Notre-Dame
See the flames that ravage Notre-Dame
On en a tous une cathédrale à rebâtir, à reconstruire
We all have a cathedral to rebuild, to reconstruct
On a tous en nous le bien, le mal
We all have in us the good, the evil
Qui prend feu parfois pour nous dire
Which sometimes catches fire to tell us
Qu'on en a tous une cathédrale à rebâtir, à reconstruire
That we all have a cathedral to rebuild, to reconstruct
On a tous en nous le bien, le mal
We all have in us the good, the evil
Qui prend feu parfois pour nous dire
Which sometimes catches fire to tell us
Tous ces hommes, toutes ces femmes
All these men, all these women
Ces destins qui ont foulé tes dalles
These destinies that have trodden your slabs
Tant de siècles, tant d'espoir et de drames
So many centuries, so much hope and drama
Rendent hommage à Notre-Dame
Pay tribute to Notre-Dame
Ces légendes, ces poèmes et ces fables
These legends, these poems and these fables
Tous ces rêves qu'un enfant à tout âge
All these dreams that a child at any age
Ces héros, qui modèlent ton image
These heroes, who shape your image
T'ont rendu immortelle, Notre-Dame
Have made you immortal, Notre-Dame
On en a tous une cathédrale à rebâtir, à reconstruire
We all have a cathedral to rebuild, to reconstruct
On a tous en nous le bien, le mal
We all have in us the good, the evil
Qui prend feu parfois pour nous dire
Which sometimes catches fire to tell us
Qu'on en a tous une cathédrale à rebâtir, à reconstruire
That we all have a cathedral to rebuild, to reconstruct
On a tous en nous le bien, le mal
We all have in us the good, the evil
Qui prend feu parfois pour nous dire
Which sometimes catches fire to tell us
Notre-Dame, tes murs et ton histoire
Notre-Dame, your walls and your history
Notre-Dame, sont plus forts que les flammes
Notre-Dame, are stronger than the flames
En quelques secondes, tu fais pleurer le monde
In a few seconds, you make the world cry
On en a tous une cathédrale à rebâtir, à reconstruire
We all have a cathedral to rebuild, to reconstruct
On a tous en nous le bien, le mal
We all have in us the good, the evil
Qui prend feu parfois pour nous dire
Which sometimes catches fire to tell us
Qu'on en a tous une cathédrale à rebâtir, à reconstruire
That we all have a cathedral to rebuild, to reconstruct
On a tous en nous le bien, le mal
We all have in us the good, the evil
Qui prend feu parfois, et nous fait grandir
Which sometimes catches fire, and makes us grow
Le feu brûle dans nos cœurs trop petits
El fuego arde en nuestros corazones demasiado pequeños
Qui s'allume peu à peu dans la nuit
Que se enciende poco a poco en la noche
Et nos yeux d'une seule voix qui supplie
Y nuestros ojos de una sola voz que suplica
Voient les flammes qui ravagent Notre-Dame
Ven las llamas que devastan Notre-Dame
On en a tous une cathédrale à rebâtir, à reconstruire
Todos tenemos una catedral para reconstruir, para reconstruir
On a tous en nous le bien, le mal
Todos tenemos en nosotros el bien, el mal
Qui prend feu parfois pour nous dire
Que a veces se incendia para decirnos
Qu'on en a tous une cathédrale à rebâtir, à reconstruire
Que todos tenemos una catedral para reconstruir, para reconstruir
On a tous en nous le bien, le mal
Todos tenemos en nosotros el bien, el mal
Qui prend feu parfois pour nous dire
Que a veces se incendia para decirnos
Tous ces hommes, toutes ces femmes
Todos estos hombres, todas estas mujeres
Ces destins qui ont foulé tes dalles
Estos destinos que han pisado tus losas
Tant de siècles, tant d'espoir et de drames
Tantos siglos, tanta esperanza y dramas
Rendent hommage à Notre-Dame
Rinden homenaje a Notre-Dame
Ces légendes, ces poèmes et ces fables
Estas leyendas, estos poemas y estas fábulas
Tous ces rêves qu'un enfant à tout âge
Todos estos sueños que un niño a cualquier edad
Ces héros, qui modèlent ton image
Estos héroes, que moldean tu imagen
T'ont rendu immortelle, Notre-Dame
Te han hecho inmortal, Notre-Dame
On en a tous une cathédrale à rebâtir, à reconstruire
Todos tenemos una catedral para reconstruir, para reconstruir
On a tous en nous le bien, le mal
Todos tenemos en nosotros el bien, el mal
Qui prend feu parfois pour nous dire
Que a veces se incendia para decirnos
Qu'on en a tous une cathédrale à rebâtir, à reconstruire
Que todos tenemos una catedral para reconstruir, para reconstruir
On a tous en nous le bien, le mal
Todos tenemos en nosotros el bien, el mal
Qui prend feu parfois pour nous dire
Que a veces se incendia para decirnos
Notre-Dame, tes murs et ton histoire
Notre-Dame, tus muros y tu historia
Notre-Dame, sont plus forts que les flammes
Notre-Dame, son más fuertes que las llamas
En quelques secondes, tu fais pleurer le monde
En unos segundos, haces llorar al mundo
On en a tous une cathédrale à rebâtir, à reconstruire
Todos tenemos una catedral para reconstruir, para reconstruir
On a tous en nous le bien, le mal
Todos tenemos en nosotros el bien, el mal
Qui prend feu parfois pour nous dire
Que a veces se incendia para decirnos
Qu'on en a tous une cathédrale à rebâtir, à reconstruire
Que todos tenemos una catedral para reconstruir, para reconstruir
On a tous en nous le bien, le mal
Todos tenemos en nosotros el bien, el mal
Qui prend feu parfois, et nous fait grandir
Que a veces se incendia, y nos hace crecer
Le feu brûle dans nos cœurs trop petits
Das Feuer brennt in unseren zu kleinen Herzen
Qui s'allume peu à peu dans la nuit
Das sich nach und nach in der Nacht entzündet
Et nos yeux d'une seule voix qui supplie
Und unsere Augen mit einer einzigen flehenden Stimme
Voient les flammes qui ravagent Notre-Dame
Sehen die Flammen, die Notre-Dame verwüsten
On en a tous une cathédrale à rebâtir, à reconstruire
Wir alle haben eine Kathedrale zu erneuern, zu wiederaufbauen
On a tous en nous le bien, le mal
Wir alle haben in uns das Gute, das Böse
Qui prend feu parfois pour nous dire
Das manchmal Feuer fängt, um uns zu sagen
Qu'on en a tous une cathédrale à rebâtir, à reconstruire
Dass wir alle eine Kathedrale zu erneuern, zu wiederaufbauen haben
On a tous en nous le bien, le mal
Wir alle haben in uns das Gute, das Böse
Qui prend feu parfois pour nous dire
Das manchmal Feuer fängt, um uns zu sagen
Tous ces hommes, toutes ces femmes
All diese Männer, all diese Frauen
Ces destins qui ont foulé tes dalles
Diese Schicksale, die deine Platten betreten haben
Tant de siècles, tant d'espoir et de drames
So viele Jahrhunderte, so viel Hoffnung und Drama
Rendent hommage à Notre-Dame
Zollen Notre-Dame Tribut
Ces légendes, ces poèmes et ces fables
Diese Legenden, diese Gedichte und Fabeln
Tous ces rêves qu'un enfant à tout âge
All diese Träume, die ein Kind in jedem Alter hat
Ces héros, qui modèlent ton image
Diese Helden, die dein Bild formen
T'ont rendu immortelle, Notre-Dame
Haben dich unsterblich gemacht, Notre-Dame
On en a tous une cathédrale à rebâtir, à reconstruire
Wir alle haben eine Kathedrale zu erneuern, zu wiederaufbauen
On a tous en nous le bien, le mal
Wir alle haben in uns das Gute, das Böse
Qui prend feu parfois pour nous dire
Das manchmal Feuer fängt, um uns zu sagen
Qu'on en a tous une cathédrale à rebâtir, à reconstruire
Dass wir alle eine Kathedrale zu erneuern, zu wiederaufbauen haben
On a tous en nous le bien, le mal
Wir alle haben in uns das Gute, das Böse
Qui prend feu parfois pour nous dire
Das manchmal Feuer fängt, um uns zu sagen
Notre-Dame, tes murs et ton histoire
Notre-Dame, deine Mauern und deine Geschichte
Notre-Dame, sont plus forts que les flammes
Notre-Dame, sind stärker als die Flammen
En quelques secondes, tu fais pleurer le monde
In wenigen Sekunden bringst du die Welt zum Weinen
On en a tous une cathédrale à rebâtir, à reconstruire
Wir alle haben eine Kathedrale zu erneuern, zu wiederaufbauen
On a tous en nous le bien, le mal
Wir alle haben in uns das Gute, das Böse
Qui prend feu parfois pour nous dire
Das manchmal Feuer fängt, um uns zu sagen
Qu'on en a tous une cathédrale à rebâtir, à reconstruire
Dass wir alle eine Kathedrale zu erneuern, zu wiederaufbauen haben
On a tous en nous le bien, le mal
Wir alle haben in uns das Gute, das Böse
Qui prend feu parfois, et nous fait grandir
Das manchmal Feuer fängt, und uns wachsen lässt

Curiosità sulla canzone Notre-Dame di Les Frangines

Quando è stata rilasciata la canzone “Notre-Dame” di Les Frangines?
La canzone Notre-Dame è stata rilasciata nel 2022, nell’album “Notes”.
Chi ha composto la canzone “Notre-Dame” di di Les Frangines?
La canzone “Notre-Dame” di di Les Frangines è stata composta da Anne Coste, Jacinthe Madelin.

Canzoni più popolari di Les Frangines

Altri artisti di Folk pop