Désenchantée

Mylene Farmer, Laurent Boutonnat

Testi Traduzione

Nager dans les eaux troubles des lendemains
Attendre ici la fin (la fin)
Flotter dans l'air trop lourd, du presque rien, à qui tendre la main?
Si je dois tomber de haut, que ma chute soit lente
Je n'ai trouer de repos que dans l'indifférence
Pourtant, je voudrais retrouver l'innocence
Mais rien n'a de sens, et rien ne va

Tout est chaos à côté, tous mes idéaux, des mots
Abîmés, je cherche une âme qui pourra m'aider
Je suis d'une génération désenchantée, désenchantée

Qui pourrait m'empêcher de tout entendre, quand la raison s'effondre
À quel saint se vouer, qui peut prétendre nous bercer dans son ventre
Si la mort est un mystère, la vie n'a rien de tendre
Si le ciel a un enfer, le ciel peut bien m'attendre
Dis-moi, dans ces vents contraires, comment s'y prendre?
Plus rien n'a de sens, plus rien ne va

Tout est chaos à côté, tous mes idéaux, des mots
Abîmés, je cherche une âme qui pourra m'aider
Je suis d'une génération désenchantée, désenchantée
Chaos, chaos, cha-cha-cha-cha-cha-cha-cha-cha
Chaos, chaos, cha- cha- cha- cha

Tout est chaos à côté, tous mes idéaux, des mots
Abîmés, je cherche une âme qui pourra m'aider
Je suis d'une génération désenchantée

Tout est chaos à côté, tous mes idéaux, des mots
Abîmés je cherche une âme qui pourra m'aider
Je suis d'une génération désenchantée, désenchantée

Nager dans les eaux troubles des lendemains
Nuotare nelle acque torbide del domani
Attendre ici la fin (la fin)
Aspettare qui la fine (la fine)
Flotter dans l'air trop lourd, du presque rien, à qui tendre la main?
Fluttuare nell'aria troppo pesante, del quasi niente, a chi tendere la mano?
Si je dois tomber de haut, que ma chute soit lente
Se devo cadere dall'alto, che la mia caduta sia lenta
Je n'ai trouer de repos que dans l'indifférence
Non ho trovato riposo se non nell'indifferenza
Pourtant, je voudrais retrouver l'innocence
Eppure, vorrei ritrovare l'innocenza
Mais rien n'a de sens, et rien ne va
Ma nulla ha senso, e nulla va
Tout est chaos à côté, tous mes idéaux, des mots
Tutto è caos accanto, tutti i miei ideali, parole
Abîmés, je cherche une âme qui pourra m'aider
Rovinate, cerco un'anima che possa aiutarmi
Je suis d'une génération désenchantée, désenchantée
Sono di una generazione disincantata, disincantata
Qui pourrait m'empêcher de tout entendre, quand la raison s'effondre
Chi potrebbe impedirmi di sentire tutto, quando la ragione crolla
À quel saint se vouer, qui peut prétendre nous bercer dans son ventre
A quale santo rivolgersi, chi può pretendere di cullarci nel suo ventre
Si la mort est un mystère, la vie n'a rien de tendre
Se la morte è un mistero, la vita non ha nulla di tenero
Si le ciel a un enfer, le ciel peut bien m'attendre
Se il cielo ha un inferno, il cielo può aspettarmi
Dis-moi, dans ces vents contraires, comment s'y prendre?
Dimmi, in questi venti contrari, come fare?
Plus rien n'a de sens, plus rien ne va
Nulla ha più senso, nulla va
Tout est chaos à côté, tous mes idéaux, des mots
Tutto è caos accanto, tutti i miei ideali, parole
Abîmés, je cherche une âme qui pourra m'aider
Rovinate, cerco un'anima che possa aiutarmi
Je suis d'une génération désenchantée, désenchantée
Sono di una generazione disincantata, disincantata
Chaos, chaos, cha-cha-cha-cha-cha-cha-cha-cha
Caos, caos, cha-cha-cha-cha-cha-cha-cha-cha
Chaos, chaos, cha- cha- cha- cha
Caos, caos, cha- cha- cha- cha
Tout est chaos à côté, tous mes idéaux, des mots
Tutto è caos accanto, tutti i miei ideali, parole
Abîmés, je cherche une âme qui pourra m'aider
Rovinate, cerco un'anima che possa aiutarmi
Je suis d'une génération désenchantée
Sono di una generazione disincantata
Tout est chaos à côté, tous mes idéaux, des mots
Tutto è caos accanto, tutti i miei ideali, parole
Abîmés je cherche une âme qui pourra m'aider
Rovinate cerco un'anima che possa aiutarmi
Je suis d'une génération désenchantée, désenchantée
Sono di una generazione disincantata, disincantata
Nager dans les eaux troubles des lendemains
Nadar nas águas turvas dos dias seguintes
Attendre ici la fin (la fin)
Esperar aqui o fim (o fim)
Flotter dans l'air trop lourd, du presque rien, à qui tendre la main?
Flutuar no ar pesado, do quase nada, a quem estender a mão?
Si je dois tomber de haut, que ma chute soit lente
Se eu tiver que cair de cima, que minha queda seja lenta
Je n'ai trouer de repos que dans l'indifférence
Eu só encontrei descanso na indiferença
Pourtant, je voudrais retrouver l'innocence
No entanto, eu gostaria de recuperar a inocência
Mais rien n'a de sens, et rien ne va
Mas nada faz sentido, e nada vai bem
Tout est chaos à côté, tous mes idéaux, des mots
Tudo é caos ao lado, todos os meus ideais, palavras
Abîmés, je cherche une âme qui pourra m'aider
Danificados, eu procuro uma alma que possa me ajudar
Je suis d'une génération désenchantée, désenchantée
Eu sou de uma geração desencantada, desencantada
Qui pourrait m'empêcher de tout entendre, quand la raison s'effondre
Quem poderia me impedir de ouvir tudo, quando a razão desmorona
À quel saint se vouer, qui peut prétendre nous bercer dans son ventre
A qual santo se devotar, quem pode fingir nos embalar em seu ventre
Si la mort est un mystère, la vie n'a rien de tendre
Se a morte é um mistério, a vida não é nada doce
Si le ciel a un enfer, le ciel peut bien m'attendre
Se o céu tem um inferno, o céu pode muito bem me esperar
Dis-moi, dans ces vents contraires, comment s'y prendre?
Diga-me, nestes ventos contrários, como lidar?
Plus rien n'a de sens, plus rien ne va
Nada mais faz sentido, nada mais vai bem
Tout est chaos à côté, tous mes idéaux, des mots
Tudo é caos ao lado, todos os meus ideais, palavras
Abîmés, je cherche une âme qui pourra m'aider
Danificados, eu procuro uma alma que possa me ajudar
Je suis d'une génération désenchantée, désenchantée
Eu sou de uma geração desencantada, desencantada
Chaos, chaos, cha-cha-cha-cha-cha-cha-cha-cha
Caos, caos, cha-cha-cha-cha-cha-cha-cha-cha
Chaos, chaos, cha- cha- cha- cha
Caos, caos, cha- cha- cha- cha
Tout est chaos à côté, tous mes idéaux, des mots
Tudo é caos ao lado, todos os meus ideais, palavras
Abîmés, je cherche une âme qui pourra m'aider
Danificados, eu procuro uma alma que possa me ajudar
Je suis d'une génération désenchantée
Eu sou de uma geração desencantada
Tout est chaos à côté, tous mes idéaux, des mots
Tudo é caos ao lado, todos os meus ideais, palavras
Abîmés je cherche une âme qui pourra m'aider
Danificados, eu procuro uma alma que possa me ajudar
Je suis d'une génération désenchantée, désenchantée
Eu sou de uma geração desencantada, desencantada
Nager dans les eaux troubles des lendemains
Swimming in the murky waters of the future
Attendre ici la fin (la fin)
Waiting here for the end (the end)
Flotter dans l'air trop lourd, du presque rien, à qui tendre la main?
Floating in the air too heavy, from almost nothing, who to reach out to?
Si je dois tomber de haut, que ma chute soit lente
If I must fall from high, let my fall be slow
Je n'ai trouer de repos que dans l'indifférence
I have found rest only in indifference
Pourtant, je voudrais retrouver l'innocence
Yet, I would like to regain innocence
Mais rien n'a de sens, et rien ne va
But nothing makes sense, and nothing goes
Tout est chaos à côté, tous mes idéaux, des mots
Everything is chaos next to me, all my ideals, words
Abîmés, je cherche une âme qui pourra m'aider
Damaged, I'm looking for a soul who can help me
Je suis d'une génération désenchantée, désenchantée
I am from a disenchanted generation, disenchanted
Qui pourrait m'empêcher de tout entendre, quand la raison s'effondre
Who could prevent me from hearing everything, when reason collapses
À quel saint se vouer, qui peut prétendre nous bercer dans son ventre
To which saint to pray, who can pretend to cradle us in his belly
Si la mort est un mystère, la vie n'a rien de tendre
If death is a mystery, life has nothing tender
Si le ciel a un enfer, le ciel peut bien m'attendre
If the sky has a hell, the sky can wait for me
Dis-moi, dans ces vents contraires, comment s'y prendre?
Tell me, in these contrary winds, how to go about it?
Plus rien n'a de sens, plus rien ne va
Nothing makes sense anymore, nothing goes
Tout est chaos à côté, tous mes idéaux, des mots
Everything is chaos next to me, all my ideals, words
Abîmés, je cherche une âme qui pourra m'aider
Damaged, I'm looking for a soul who can help me
Je suis d'une génération désenchantée, désenchantée
I am from a disenchanted generation, disenchanted
Chaos, chaos, cha-cha-cha-cha-cha-cha-cha-cha
Chaos, chaos, cha-cha-cha-cha-cha-cha-cha-cha
Chaos, chaos, cha- cha- cha- cha
Chaos, chaos, cha- cha- cha- cha
Tout est chaos à côté, tous mes idéaux, des mots
Everything is chaos next to me, all my ideals, words
Abîmés, je cherche une âme qui pourra m'aider
Damaged, I'm looking for a soul who can help me
Je suis d'une génération désenchantée
I am from a disenchanted generation
Tout est chaos à côté, tous mes idéaux, des mots
Everything is chaos next to me, all my ideals, words
Abîmés je cherche une âme qui pourra m'aider
Damaged, I'm looking for a soul who can help me
Je suis d'une génération désenchantée, désenchantée
I am from a disenchanted generation, disenchanted
Nager dans les eaux troubles des lendemains
Nadar en las aguas turbias de los días siguientes
Attendre ici la fin (la fin)
Esperar aquí el fin (el fin)
Flotter dans l'air trop lourd, du presque rien, à qui tendre la main?
Flotar en el aire demasiado pesado, de casi nada, ¿a quién extender la mano?
Si je dois tomber de haut, que ma chute soit lente
Si debo caer desde lo alto, que mi caída sea lenta
Je n'ai trouer de repos que dans l'indifférence
No he encontrado reposo más que en la indiferencia
Pourtant, je voudrais retrouver l'innocence
Sin embargo, quisiera recuperar la inocencia
Mais rien n'a de sens, et rien ne va
Pero nada tiene sentido, y nada va bien
Tout est chaos à côté, tous mes idéaux, des mots
Todo es caos a mi alrededor, todos mis ideales, palabras
Abîmés, je cherche une âme qui pourra m'aider
Dañadas, busco un alma que pueda ayudarme
Je suis d'une génération désenchantée, désenchantée
Soy de una generación desencantada, desencantada
Qui pourrait m'empêcher de tout entendre, quand la raison s'effondre
¿Quién podría impedirme oír todo, cuando la razón se derrumba?
À quel saint se vouer, qui peut prétendre nous bercer dans son ventre
¿A qué santo rezar, quién puede pretender acunarnos en su vientre?
Si la mort est un mystère, la vie n'a rien de tendre
Si la muerte es un misterio, la vida no tiene nada de tierna
Si le ciel a un enfer, le ciel peut bien m'attendre
Si el cielo tiene un infierno, el cielo puede esperarme
Dis-moi, dans ces vents contraires, comment s'y prendre?
Dime, en estos vientos contrarios, ¿cómo hacerlo?
Plus rien n'a de sens, plus rien ne va
Nada tiene sentido, nada va bien
Tout est chaos à côté, tous mes idéaux, des mots
Todo es caos a mi alrededor, todos mis ideales, palabras
Abîmés, je cherche une âme qui pourra m'aider
Dañadas, busco un alma que pueda ayudarme
Je suis d'une génération désenchantée, désenchantée
Soy de una generación desencantada, desencantada
Chaos, chaos, cha-cha-cha-cha-cha-cha-cha-cha
Caos, caos, cha-cha-cha-cha-cha-cha-cha-cha
Chaos, chaos, cha- cha- cha- cha
Caos, caos, cha- cha- cha- cha
Tout est chaos à côté, tous mes idéaux, des mots
Todo es caos a mi alrededor, todos mis ideales, palabras
Abîmés, je cherche une âme qui pourra m'aider
Dañadas, busco un alma que pueda ayudarme
Je suis d'une génération désenchantée
Soy de una generación desencantada
Tout est chaos à côté, tous mes idéaux, des mots
Todo es caos a mi alrededor, todos mis ideales, palabras
Abîmés je cherche une âme qui pourra m'aider
Dañadas, busco un alma que pueda ayudarme
Je suis d'une génération désenchantée, désenchantée
Soy de una generación desencantada, desencantada
Nager dans les eaux troubles des lendemains
Schwimmen in den trüben Gewässern des Morgen
Attendre ici la fin (la fin)
Hier auf das Ende warten (das Ende)
Flotter dans l'air trop lourd, du presque rien, à qui tendre la main?
Schweben in der zu schweren Luft, aus fast nichts, wem soll ich die Hand reichen?
Si je dois tomber de haut, que ma chute soit lente
Wenn ich von hoch fallen muss, soll mein Fall langsam sein
Je n'ai trouer de repos que dans l'indifférence
Ich habe nur in Gleichgültigkeit Ruhe gefunden
Pourtant, je voudrais retrouver l'innocence
Dennoch würde ich gerne die Unschuld wiederfinden
Mais rien n'a de sens, et rien ne va
Aber nichts macht Sinn, und nichts geht
Tout est chaos à côté, tous mes idéaux, des mots
Alles ist Chaos daneben, all meine Ideale, Worte
Abîmés, je cherche une âme qui pourra m'aider
Beschädigt, ich suche eine Seele, die mir helfen kann
Je suis d'une génération désenchantée, désenchantée
Ich gehöre zu einer desillusionierten Generation, desillusioniert
Qui pourrait m'empêcher de tout entendre, quand la raison s'effondre
Wer könnte mich daran hindern, alles zu hören, wenn die Vernunft zusammenbricht
À quel saint se vouer, qui peut prétendre nous bercer dans son ventre
Zu welchem Heiligen soll man beten, wer kann behaupten, uns in seinem Bauch zu wiegen
Si la mort est un mystère, la vie n'a rien de tendre
Wenn der Tod ein Geheimnis ist, hat das Leben nichts Zärtliches
Si le ciel a un enfer, le ciel peut bien m'attendre
Wenn der Himmel eine Hölle hat, kann der Himmel gut auf mich warten
Dis-moi, dans ces vents contraires, comment s'y prendre?
Sag mir, in diesen Gegenwinden, wie soll man vorgehen?
Plus rien n'a de sens, plus rien ne va
Nichts macht mehr Sinn, nichts geht mehr
Tout est chaos à côté, tous mes idéaux, des mots
Alles ist Chaos daneben, all meine Ideale, Worte
Abîmés, je cherche une âme qui pourra m'aider
Beschädigt, ich suche eine Seele, die mir helfen kann
Je suis d'une génération désenchantée, désenchantée
Ich gehöre zu einer desillusionierten Generation, desillusioniert
Chaos, chaos, cha-cha-cha-cha-cha-cha-cha-cha
Chaos, Chaos, cha-cha-cha-cha-cha-cha-cha-cha
Chaos, chaos, cha- cha- cha- cha
Chaos, Chaos, cha- cha- cha- cha
Tout est chaos à côté, tous mes idéaux, des mots
Alles ist Chaos daneben, all meine Ideale, Worte
Abîmés, je cherche une âme qui pourra m'aider
Beschädigt, ich suche eine Seele, die mir helfen kann
Je suis d'une génération désenchantée
Ich gehöre zu einer desillusionierten Generation
Tout est chaos à côté, tous mes idéaux, des mots
Alles ist Chaos daneben, all meine Ideale, Worte
Abîmés je cherche une âme qui pourra m'aider
Beschädigt, ich suche eine Seele, die mir helfen kann
Je suis d'une génération désenchantée, désenchantée
Ich gehöre zu einer desillusionierten Generation, desillusioniert

Curiosità sulla canzone Désenchantée di Les Enfoirés

In quali album è stata rilasciata la canzone “Désenchantée” di Les Enfoirés?
Les Enfoirés ha rilasciato la canzone negli album “Le Train des Enfoirés” nel 2005 e “2023 Enfoirés un Jour, Toujours” nel 2023.
Chi ha composto la canzone “Désenchantée” di di Les Enfoirés?
La canzone “Désenchantée” di di Les Enfoirés è stata composta da Mylene Farmer, Laurent Boutonnat.

Canzoni più popolari di Les Enfoirés

Altri artisti di World music