Le blues de Françoise

Marlon Magnee, Sacha Got

Testi Traduzione

Aujourd'hui Françoise n'a pas bonne mine
Au sol des kleenex, des mégots de cigarettes
Elle n'a pas eu encore la force de se lever
Pas un e-mail, pas un coup de fil
Elle se raccroche à son tee-shirt
Humant avec ardeur les arômes de son bien-aimé
Ce soir Françoise perd goût à la vie
Une poubelle qui déborde de conserves et de surgelés

Aller Françoise c'est en amie que je parle
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures
Aller Françoise c'est en amie que je parle
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures
Aller Françoise c'est en amie que je parle
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures
Aller Françoise c'est en amie que je parle
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures

Ce soir Françoise en veux au destin
Faut dire qu'il a tout fait pour les séparer
Tous ces malentendus ça a pas loupé
Sans vouloir parler des problèmes de fierté
Maintenant Françoise n'est pas maline
Un morceau de chocolat en guise de copine
Mais Le cœur de Françoise a viré au bleu
Des hectolitres de larmes qui lui rongent
Encore les yeux

Aller Françoise c'est en amie que je parle
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures
Aller Françoise c'est en amie que je parle
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures
Aller Françoise c'est en amie que je parle
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures
Aller Françoise c'est en amie que je parle
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures

Aujourd'hui Françoise n'a pas bonne mine
Oggi Françoise non ha un bell'aspetto
Au sol des kleenex, des mégots de cigarettes
Sul pavimento kleenex, mozziconi di sigarette
Elle n'a pas eu encore la force de se lever
Non ha ancora avuto la forza di alzarsi
Pas un e-mail, pas un coup de fil
Nessuna email, nessuna telefonata
Elle se raccroche à son tee-shirt
Si aggrappa alla sua maglietta
Humant avec ardeur les arômes de son bien-aimé
Inalando con ardore gli aromi del suo amato
Ce soir Françoise perd goût à la vie
Questa sera Françoise perde il gusto della vita
Une poubelle qui déborde de conserves et de surgelés
Un bidone della spazzatura che trabocca di conserve e surgelati
Aller Françoise c'est en amie que je parle
Andiamo Françoise, parlo come un'amica
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures
Riprenditi, non sei bella quando piangi
Aller Françoise c'est en amie que je parle
Andiamo Françoise, parlo come un'amica
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures
Riprenditi, non sei bella quando piangi
Aller Françoise c'est en amie que je parle
Andiamo Françoise, parlo come un'amica
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures
Riprenditi, non sei bella quando piangi
Aller Françoise c'est en amie que je parle
Andiamo Françoise, parlo come un'amica
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures
Riprenditi, non sei bella quando piangi
Ce soir Françoise en veux au destin
Questa sera Françoise è arrabbiata con il destino
Faut dire qu'il a tout fait pour les séparer
Bisogna dire che ha fatto di tutto per separarli
Tous ces malentendus ça a pas loupé
Tutti questi malintesi, non poteva fallire
Sans vouloir parler des problèmes de fierté
Senza parlare dei problemi di orgoglio
Maintenant Françoise n'est pas maline
Ora Françoise non è furba
Un morceau de chocolat en guise de copine
Un pezzo di cioccolato come amica
Mais Le cœur de Françoise a viré au bleu
Ma il cuore di Françoise è diventato blu
Des hectolitres de larmes qui lui rongent
Ettolitri di lacrime che le corrodono
Encore les yeux
Ancora gli occhi
Aller Françoise c'est en amie que je parle
Andiamo Françoise, parlo come un'amica
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures
Riprenditi, non sei bella quando piangi
Aller Françoise c'est en amie que je parle
Andiamo Françoise, parlo come un'amica
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures
Riprenditi, non sei bella quando piangi
Aller Françoise c'est en amie que je parle
Andiamo Françoise, parlo come un'amica
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures
Riprenditi, non sei bella quando piangi
Aller Françoise c'est en amie que je parle
Andiamo Françoise, parlo come un'amica
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures
Riprenditi, non sei bella quando piangi
Aujourd'hui Françoise n'a pas bonne mine
Hoje Françoise não está com boa aparência
Au sol des kleenex, des mégots de cigarettes
No chão, lenços de papel, pontas de cigarro
Elle n'a pas eu encore la force de se lever
Ela ainda não teve força para se levantar
Pas un e-mail, pas un coup de fil
Nenhum e-mail, nenhuma ligação
Elle se raccroche à son tee-shirt
Ela se agarra à sua camiseta
Humant avec ardeur les arômes de son bien-aimé
Inalando avidamente os aromas de seu amado
Ce soir Françoise perd goût à la vie
Esta noite Françoise perde o gosto pela vida
Une poubelle qui déborde de conserves et de surgelés
Uma lata de lixo transbordando de conservas e congelados
Aller Françoise c'est en amie que je parle
Vamos Françoise, estou falando como amiga
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures
Recomponha-se, você não é bonita quando chora
Aller Françoise c'est en amie que je parle
Vamos Françoise, estou falando como amiga
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures
Recomponha-se, você não é bonita quando chora
Aller Françoise c'est en amie que je parle
Vamos Françoise, estou falando como amiga
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures
Recomponha-se, você não é bonita quando chora
Aller Françoise c'est en amie que je parle
Vamos Françoise, estou falando como amiga
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures
Recomponha-se, você não é bonita quando chora
Ce soir Françoise en veux au destin
Esta noite Françoise está com raiva do destino
Faut dire qu'il a tout fait pour les séparer
Deve-se dizer que ele fez de tudo para separá-los
Tous ces malentendus ça a pas loupé
Todos esses mal-entendidos, não falharam
Sans vouloir parler des problèmes de fierté
Sem mencionar os problemas de orgulho
Maintenant Françoise n'est pas maline
Agora Françoise não está bem
Un morceau de chocolat en guise de copine
Um pedaço de chocolate como amiga
Mais Le cœur de Françoise a viré au bleu
Mas o coração de Françoise virou azul
Des hectolitres de larmes qui lui rongent
Hectolitros de lágrimas que ainda corroem
Encore les yeux
Seus olhos
Aller Françoise c'est en amie que je parle
Vamos Françoise, estou falando como amiga
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures
Recomponha-se, você não é bonita quando chora
Aller Françoise c'est en amie que je parle
Vamos Françoise, estou falando como amiga
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures
Recomponha-se, você não é bonita quando chora
Aller Françoise c'est en amie que je parle
Vamos Françoise, estou falando como amiga
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures
Recomponha-se, você não é bonita quando chora
Aller Françoise c'est en amie que je parle
Vamos Françoise, estou falando como amiga
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures
Recomponha-se, você não é bonita quando chora
Aujourd'hui Françoise n'a pas bonne mine
Today Françoise doesn't look good
Au sol des kleenex, des mégots de cigarettes
On the floor are tissues, cigarette butts
Elle n'a pas eu encore la force de se lever
She hasn't had the strength to get up yet
Pas un e-mail, pas un coup de fil
Not an email, not a phone call
Elle se raccroche à son tee-shirt
She clings to his t-shirt
Humant avec ardeur les arômes de son bien-aimé
Inhaling fervently the aromas of her beloved
Ce soir Françoise perd goût à la vie
Tonight Françoise loses her taste for life
Une poubelle qui déborde de conserves et de surgelés
A trash can overflowing with canned and frozen food
Aller Françoise c'est en amie que je parle
Come on Françoise, I'm speaking as a friend
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures
Pull yourself together, you're not beautiful when you cry
Aller Françoise c'est en amie que je parle
Come on Françoise, I'm speaking as a friend
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures
Pull yourself together, you're not beautiful when you cry
Aller Françoise c'est en amie que je parle
Come on Françoise, I'm speaking as a friend
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures
Pull yourself together, you're not beautiful when you cry
Aller Françoise c'est en amie que je parle
Come on Françoise, I'm speaking as a friend
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures
Pull yourself together, you're not beautiful when you cry
Ce soir Françoise en veux au destin
Tonight Françoise blames fate
Faut dire qu'il a tout fait pour les séparer
It must be said that it did everything to separate them
Tous ces malentendus ça a pas loupé
All these misunderstandings, it didn't miss
Sans vouloir parler des problèmes de fierté
Not to mention the problems of pride
Maintenant Françoise n'est pas maline
Now Françoise is not smart
Un morceau de chocolat en guise de copine
A piece of chocolate as a friend
Mais Le cœur de Françoise a viré au bleu
But Françoise's heart has turned blue
Des hectolitres de larmes qui lui rongent
Hectoliters of tears that still gnaw
Encore les yeux
At her eyes
Aller Françoise c'est en amie que je parle
Come on Françoise, I'm speaking as a friend
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures
Pull yourself together, you're not beautiful when you cry
Aller Françoise c'est en amie que je parle
Come on Françoise, I'm speaking as a friend
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures
Pull yourself together, you're not beautiful when you cry
Aller Françoise c'est en amie que je parle
Come on Françoise, I'm speaking as a friend
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures
Pull yourself together, you're not beautiful when you cry
Aller Françoise c'est en amie que je parle
Come on Françoise, I'm speaking as a friend
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures
Pull yourself together, you're not beautiful when you cry
Aujourd'hui Françoise n'a pas bonne mine
Hoy Françoise no tiene buen aspecto
Au sol des kleenex, des mégots de cigarettes
En el suelo hay kleenex, colillas de cigarrillos
Elle n'a pas eu encore la force de se lever
Aún no ha tenido la fuerza para levantarse
Pas un e-mail, pas un coup de fil
Ni un correo electrónico, ni una llamada
Elle se raccroche à son tee-shirt
Se aferra a su camiseta
Humant avec ardeur les arômes de son bien-aimé
Inhalando con fervor los aromas de su amado
Ce soir Françoise perd goût à la vie
Esta noche Françoise pierde el gusto por la vida
Une poubelle qui déborde de conserves et de surgelés
Un cubo de basura que desborda de conservas y congelados
Aller Françoise c'est en amie que je parle
Vamos Françoise, hablo como amiga
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures
Recupérate, no eres bonita cuando lloras
Aller Françoise c'est en amie que je parle
Vamos Françoise, hablo como amiga
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures
Recupérate, no eres bonita cuando lloras
Aller Françoise c'est en amie que je parle
Vamos Françoise, hablo como amiga
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures
Recupérate, no eres bonita cuando lloras
Aller Françoise c'est en amie que je parle
Vamos Françoise, hablo como amiga
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures
Recupérate, no eres bonita cuando lloras
Ce soir Françoise en veux au destin
Esta noche Françoise está enfadada con el destino
Faut dire qu'il a tout fait pour les séparer
Hay que decir que hizo todo para separarlos
Tous ces malentendus ça a pas loupé
Todos esos malentendidos, no fallaron
Sans vouloir parler des problèmes de fierté
Sin hablar de los problemas de orgullo
Maintenant Françoise n'est pas maline
Ahora Françoise no es astuta
Un morceau de chocolat en guise de copine
Un trozo de chocolate como amiga
Mais Le cœur de Françoise a viré au bleu
Pero el corazón de Françoise se ha vuelto azul
Des hectolitres de larmes qui lui rongent
Hectolitros de lágrimas que aún le corroen
Encore les yeux
Los ojos
Aller Françoise c'est en amie que je parle
Vamos Françoise, hablo como amiga
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures
Recupérate, no eres bonita cuando lloras
Aller Françoise c'est en amie que je parle
Vamos Françoise, hablo como amiga
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures
Recupérate, no eres bonita cuando lloras
Aller Françoise c'est en amie que je parle
Vamos Françoise, hablo como amiga
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures
Recupérate, no eres bonita cuando lloras
Aller Françoise c'est en amie que je parle
Vamos Françoise, hablo como amiga
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures
Recupérate, no eres bonita cuando lloras
Aujourd'hui Françoise n'a pas bonne mine
วันนี้ฟรองซัวส์ดูไม่สดใส
Au sol des kleenex, des mégots de cigarettes
บนพื้นมีทิชชู่กับบุหรี่ที่ใช้แล้ว
Elle n'a pas eu encore la force de se lever
เธอยังไม่มีแรงที่จะลุกขึ้น
Pas un e-mail, pas un coup de fil
ไม่มีอีเมล์ ไม่มีโทรศัพท์เข้า
Elle se raccroche à son tee-shirt
เธอยึดติดกับเสื้อยืดของเธอ
Humant avec ardeur les arômes de son bien-aimé
ดมกลิ่นของคนรักอย่างหลงใหล
Ce soir Françoise perd goût à la vie
คืนนี้ฟรองซัวส์เริ่มหมดความสนใจในชีวิต
Une poubelle qui déborde de conserves et de surgelés
ถังขยะล้นไปด้วยกระป๋องและอาหารแช่แข็ง
Aller Françoise c'est en amie que je parle
ไปฟรองซัวส์ ฉันพูดเป็นเพื่อน
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures
จงฟื้นตัวเถอะ นายไม่สวยเลยเมื่อนายร้องไห้
Aller Françoise c'est en amie que je parle
ไปฟรองซัวส์ ฉันพูดเป็นเพื่อน
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures
จงฟื้นตัวเถอะ นายไม่สวยเลยเมื่อนายร้องไห้
Aller Françoise c'est en amie que je parle
ไปฟรองซัวส์ ฉันพูดเป็นเพื่อน
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures
จงฟื้นตัวเถอะ นายไม่สวยเลยเมื่อนายร้องไห้
Aller Françoise c'est en amie que je parle
ไปฟรองซัวส์ ฉันพูดเป็นเพื่อน
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures
จงฟื้นตัวเถอะ นายไม่สวยเลยเมื่อนายร้องไห้
Ce soir Françoise en veux au destin
คืนนี้ฟรองซัวส์โกรธชะตากรรม
Faut dire qu'il a tout fait pour les séparer
ต้องบอกว่ามันทำทุกอย่างเพื่อที่จะแยกพวกเขา
Tous ces malentendus ça a pas loupé
ความเข้าใจผิดทั้งหมดนั้นไม่ได้ช่วยอะไร
Sans vouloir parler des problèmes de fierté
ไม่ต้องพูดถึงปัญหาเรื่องความภาคภูมิใจ
Maintenant Françoise n'est pas maline
ตอนนี้ฟรองซัวส์ไม่ฉลาดเลย
Un morceau de chocolat en guise de copine
ช็อคโกแลตก้อนเป็นเพื่อน
Mais Le cœur de Françoise a viré au bleu
แต่หัวใจของฟรองซัวส์เปลี่ยนเป็นสีน้ำเงิน
Des hectolitres de larmes qui lui rongent
น้ำตาหลายร้อยลิตรที่กัดกร่อน
Encore les yeux
ยังคงทำให้ตาเธอพร่ามัว
Aller Françoise c'est en amie que je parle
ไปฟรองซัวส์ ฉันพูดเป็นเพื่อน
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures
จงฟื้นตัวเถอะ นายไม่สวยเลยเมื่อนายร้องไห้
Aller Françoise c'est en amie que je parle
ไปฟรองซัวส์ ฉันพูดเป็นเพื่อน
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures
จงฟื้นตัวเถอะ นายไม่สวยเลยเมื่อนายร้องไห้
Aller Françoise c'est en amie que je parle
ไปฟรองซัวส์ ฉันพูดเป็นเพื่อน
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures
จงฟื้นตัวเถอะ นายไม่สวยเลยเมื่อนายร้องไห้
Aller Françoise c'est en amie que je parle
ไปฟรองซัวส์ ฉันพูดเป็นเพื่อน
Ressaisis toi donc tu n'es pas belle quand tu pleures
จงฟื้นตัวเถอะ นายไม่สวยเลยเมื่อนายร้องไห้

Curiosità sulla canzone Le blues de Françoise di La Femme

Quando è stata rilasciata la canzone “Le blues de Françoise” di La Femme?
La canzone Le blues de Françoise è stata rilasciata nel 2013, nell’album “Psycho Tropical Berlin”.
Chi ha composto la canzone “Le blues de Françoise” di di La Femme?
La canzone “Le blues de Françoise” di di La Femme è stata composta da Marlon Magnee, Sacha Got.

Canzoni più popolari di La Femme

Altri artisti di Electro pop