Les lacs du Connemara

Jacques Revaud, Michel Sardou, Pierre Delanoe

Testi Traduzione

Terre brûlée au vent
Des landes de pierres
Autour des lacs, c'est pour les vivants
Un peu d'enfer, le Connemara
Des nuages noirs qui viennent du nord
Colorent la terre, les lacs, les rivières
C'est le décor du Connemara

Au printemps suivant, le ciel irlandais était en paix
Maureen a plongé nue dans un lac du Connemara
Sean Kelly s'est dit "je suis catholique", Maureen aussi
L'église en granit de Limerick, Maureen a dit oui
De Tipperary, Barry-Connelly et de Galway
Ils sont arrivés dans le comté du Connemara
Y'avait les Connors, les O'Connolly, les Flaherty du Ring of Kerry
Et de quoi boire trois jours et deux nuits

Là-bas au Connemara
On sait tout le prix du silence
Là-bas au Connemara
On dit que la vie, c'est une folie
Et que la folie, ça se danse

Terre brûlée au vent, des landes de pierres
Autour des lacs, c'est pour les vivants
Un peu d'enfer, le Connemara
Des nuages noirs qui viennent du nord
Colorent la terre, les lacs, les rivières
C'est le décor du Connemara

On y vit encore au temps des Gaëls et de Cromwell
Au rythme des pluies et du soleil aux pas des chevaux
On y croit encore aux monstres des lacs
Qu'on voit nager certains soirs d'été et replonger pour l'éternité
On y voit encore des hommes d'ailleurs venus chercher
Le repos de l'âme et pour le coeur un goût de meilleur
L'on y croit encore que le jour viendra, il est tout près
Où les Irlandais feront la paix autour de la Croix

Là-bas au Connemara
On sait tout le prix de la guerre
Là-bas au Connemara
On n'accepte pas
La paix des Gallois
Ni celle des rois d'Angleterre

Terre brûlée au vent
Terra bruciata dal vento
Des landes de pierres
Delle lande di pietra
Autour des lacs, c'est pour les vivants
Intorno ai laghi, è per i vivi
Un peu d'enfer, le Connemara
Un po' d'inferno, il Connemara
Des nuages noirs qui viennent du nord
Nuvole nere che vengono dal nord
Colorent la terre, les lacs, les rivières
Colorano la terra, i laghi, i fiumi
C'est le décor du Connemara
È lo scenario del Connemara
Au printemps suivant, le ciel irlandais était en paix
La primavera successiva, il cielo irlandese era in pace
Maureen a plongé nue dans un lac du Connemara
Maureen si è tuffata nuda in un lago del Connemara
Sean Kelly s'est dit "je suis catholique", Maureen aussi
Sean Kelly ha detto "sono cattolico", anche Maureen
L'église en granit de Limerick, Maureen a dit oui
La chiesa di granito di Limerick, Maureen ha detto sì
De Tipperary, Barry-Connelly et de Galway
Da Tipperary, Barry-Connelly e da Galway
Ils sont arrivés dans le comté du Connemara
Sono arrivati nella contea del Connemara
Y'avait les Connors, les O'Connolly, les Flaherty du Ring of Kerry
C'erano i Connors, gli O'Connolly, i Flaherty del Ring of Kerry
Et de quoi boire trois jours et deux nuits
E da bere per tre giorni e due notti
Là-bas au Connemara
Là nel Connemara
On sait tout le prix du silence
Si conosce tutto il prezzo del silenzio
Là-bas au Connemara
Là nel Connemara
On dit que la vie, c'est une folie
Si dice che la vita, è una follia
Et que la folie, ça se danse
E che la follia, si balla
Terre brûlée au vent, des landes de pierres
Terra bruciata dal vento, delle lande di pietra
Autour des lacs, c'est pour les vivants
Intorno ai laghi, è per i vivi
Un peu d'enfer, le Connemara
Un po' d'inferno, il Connemara
Des nuages noirs qui viennent du nord
Nuvole nere che vengono dal nord
Colorent la terre, les lacs, les rivières
Colorano la terra, i laghi, i fiumi
C'est le décor du Connemara
È lo scenario del Connemara
On y vit encore au temps des Gaëls et de Cromwell
Si vive ancora al tempo dei Gaels e di Cromwell
Au rythme des pluies et du soleil aux pas des chevaux
Al ritmo della pioggia e del sole al passo dei cavalli
On y croit encore aux monstres des lacs
Si crede ancora ai mostri dei laghi
Qu'on voit nager certains soirs d'été et replonger pour l'éternité
Che si vedono nuotare certe sere d'estate e riimmergersi per l'eternità
On y voit encore des hommes d'ailleurs venus chercher
Si vedono ancora uomini venuti da altrove in cerca
Le repos de l'âme et pour le coeur un goût de meilleur
Del riposo dell'anima e per il cuore un sapore migliore
L'on y croit encore que le jour viendra, il est tout près
Si crede ancora che il giorno verrà, è molto vicino
Où les Irlandais feront la paix autour de la Croix
Dove gli irlandesi faranno la pace intorno alla Croce
Là-bas au Connemara
Là nel Connemara
On sait tout le prix de la guerre
Si conosce tutto il prezzo della guerra
Là-bas au Connemara
Là nel Connemara
On n'accepte pas
Non si accetta
La paix des Gallois
La pace dei Gallesi
Ni celle des rois d'Angleterre
Né quella dei re d'Inghilterra
Terre brûlée au vent
Terra queimada ao vento
Des landes de pierres
Das charnecas de pedras
Autour des lacs, c'est pour les vivants
Em torno dos lagos, é para os vivos
Un peu d'enfer, le Connemara
Um pouco de inferno, o Connemara
Des nuages noirs qui viennent du nord
Nuvens negras que vêm do norte
Colorent la terre, les lacs, les rivières
Colorem a terra, os lagos, os rios
C'est le décor du Connemara
É o cenário do Connemara
Au printemps suivant, le ciel irlandais était en paix
Na primavera seguinte, o céu irlandês estava em paz
Maureen a plongé nue dans un lac du Connemara
Maureen mergulhou nua num lago do Connemara
Sean Kelly s'est dit "je suis catholique", Maureen aussi
Sean Kelly disse "sou católico", Maureen também
L'église en granit de Limerick, Maureen a dit oui
Na igreja de granito de Limerick, Maureen disse sim
De Tipperary, Barry-Connelly et de Galway
De Tipperary, Barry-Connelly e de Galway
Ils sont arrivés dans le comté du Connemara
Eles chegaram no condado do Connemara
Y'avait les Connors, les O'Connolly, les Flaherty du Ring of Kerry
Havia os Connors, os O'Connolly, os Flaherty do Ring of Kerry
Et de quoi boire trois jours et deux nuits
E o suficiente para beber por três dias e duas noites
Là-bas au Connemara
Lá no Connemara
On sait tout le prix du silence
Sabemos todo o preço do silêncio
Là-bas au Connemara
Lá no Connemara
On dit que la vie, c'est une folie
Dizem que a vida, é uma loucura
Et que la folie, ça se danse
E que a loucura, se dança
Terre brûlée au vent, des landes de pierres
Terra queimada ao vento, das charnecas de pedras
Autour des lacs, c'est pour les vivants
Em torno dos lagos, é para os vivos
Un peu d'enfer, le Connemara
Um pouco de inferno, o Connemara
Des nuages noirs qui viennent du nord
Nuvens negras que vêm do norte
Colorent la terre, les lacs, les rivières
Colorem a terra, os lagos, os rios
C'est le décor du Connemara
É o cenário do Connemara
On y vit encore au temps des Gaëls et de Cromwell
Ainda vivemos lá no tempo dos Gaëls e de Cromwell
Au rythme des pluies et du soleil aux pas des chevaux
Ao ritmo das chuvas e do sol ao passo dos cavalos
On y croit encore aux monstres des lacs
Ainda acreditamos nos monstros dos lagos
Qu'on voit nager certains soirs d'été et replonger pour l'éternité
Que vemos nadar em certas noites de verão e mergulhar para a eternidade
On y voit encore des hommes d'ailleurs venus chercher
Ainda vemos lá homens de outros lugares vindo buscar
Le repos de l'âme et pour le coeur un goût de meilleur
O descanso da alma e para o coração um gosto melhor
L'on y croit encore que le jour viendra, il est tout près
Ainda acreditamos que o dia virá, está muito perto
Où les Irlandais feront la paix autour de la Croix
Onde os irlandeses farão a paz em torno da Cruz
Là-bas au Connemara
Lá no Connemara
On sait tout le prix de la guerre
Sabemos todo o preço da guerra
Là-bas au Connemara
Lá no Connemara
On n'accepte pas
Não aceitamos
La paix des Gallois
A paz dos galeses
Ni celle des rois d'Angleterre
Nem a dos reis da Inglaterra
Terre brûlée au vent
Burnt land in the wind
Des landes de pierres
Of stone moors
Autour des lacs, c'est pour les vivants
Around the lakes, it's for the living
Un peu d'enfer, le Connemara
A bit of hell, Connemara
Des nuages noirs qui viennent du nord
Black clouds that come from the north
Colorent la terre, les lacs, les rivières
Color the land, the lakes, the rivers
C'est le décor du Connemara
This is the setting of Connemara
Au printemps suivant, le ciel irlandais était en paix
The following spring, the Irish sky was at peace
Maureen a plongé nue dans un lac du Connemara
Maureen dove naked into a lake in Connemara
Sean Kelly s'est dit "je suis catholique", Maureen aussi
Sean Kelly said "I am Catholic", so did Maureen
L'église en granit de Limerick, Maureen a dit oui
In the granite church of Limerick, Maureen said yes
De Tipperary, Barry-Connelly et de Galway
From Tipperary, Barry-Connelly and from Galway
Ils sont arrivés dans le comté du Connemara
They arrived in the county of Connemara
Y'avait les Connors, les O'Connolly, les Flaherty du Ring of Kerry
There were the Connors, the O'Connollys, the Flahertys from the Ring of Kerry
Et de quoi boire trois jours et deux nuits
And enough to drink for three days and two nights
Là-bas au Connemara
There in Connemara
On sait tout le prix du silence
We know the full price of silence
Là-bas au Connemara
There in Connemara
On dit que la vie, c'est une folie
They say that life is madness
Et que la folie, ça se danse
And that madness is danced
Terre brûlée au vent, des landes de pierres
Burnt land in the wind, of stone moors
Autour des lacs, c'est pour les vivants
Around the lakes, it's for the living
Un peu d'enfer, le Connemara
A bit of hell, Connemara
Des nuages noirs qui viennent du nord
Black clouds that come from the north
Colorent la terre, les lacs, les rivières
Color the land, the lakes, the rivers
C'est le décor du Connemara
This is the setting of Connemara
On y vit encore au temps des Gaëls et de Cromwell
We still live there in the time of the Gaels and Cromwell
Au rythme des pluies et du soleil aux pas des chevaux
To the rhythm of the rains and the sun to the steps of the horses
On y croit encore aux monstres des lacs
We still believe in the lake monsters
Qu'on voit nager certains soirs d'été et replonger pour l'éternité
That we see swimming on certain summer evenings and diving back for eternity
On y voit encore des hommes d'ailleurs venus chercher
We still see men from elsewhere come to seek
Le repos de l'âme et pour le coeur un goût de meilleur
Rest for the soul and for the heart a taste of better
L'on y croit encore que le jour viendra, il est tout près
We still believe that the day will come, it is very close
Où les Irlandais feront la paix autour de la Croix
Where the Irish will make peace around the Cross
Là-bas au Connemara
There in Connemara
On sait tout le prix de la guerre
We know the full price of war
Là-bas au Connemara
There in Connemara
On n'accepte pas
We do not accept
La paix des Gallois
The peace of the Welsh
Ni celle des rois d'Angleterre
Nor that of the kings of England
Terre brûlée au vent
Tierra quemada por el viento
Des landes de pierres
De las landas de piedras
Autour des lacs, c'est pour les vivants
Alrededor de los lagos, es para los vivos
Un peu d'enfer, le Connemara
Un poco de infierno, el Connemara
Des nuages noirs qui viennent du nord
Nubes negras que vienen del norte
Colorent la terre, les lacs, les rivières
Colorean la tierra, los lagos, los ríos
C'est le décor du Connemara
Es el decorado del Connemara
Au printemps suivant, le ciel irlandais était en paix
La primavera siguiente, el cielo irlandés estaba en paz
Maureen a plongé nue dans un lac du Connemara
Maureen se sumergió desnuda en un lago del Connemara
Sean Kelly s'est dit "je suis catholique", Maureen aussi
Sean Kelly dijo "soy católico", Maureen también
L'église en granit de Limerick, Maureen a dit oui
En la iglesia de granito de Limerick, Maureen dijo sí
De Tipperary, Barry-Connelly et de Galway
Desde Tipperary, Barry-Connelly y de Galway
Ils sont arrivés dans le comté du Connemara
Llegaron al condado del Connemara
Y'avait les Connors, les O'Connolly, les Flaherty du Ring of Kerry
Estaban los Connors, los O'Connolly, los Flaherty del Anillo de Kerry
Et de quoi boire trois jours et deux nuits
Y suficiente para beber tres días y dos noches
Là-bas au Connemara
Allí en Connemara
On sait tout le prix du silence
Se conoce bien el precio del silencio
Là-bas au Connemara
Allí en Connemara
On dit que la vie, c'est une folie
Se dice que la vida es una locura
Et que la folie, ça se danse
Y que la locura se baila
Terre brûlée au vent, des landes de pierres
Tierra quemada por el viento, de las landas de piedras
Autour des lacs, c'est pour les vivants
Alrededor de los lagos, es para los vivos
Un peu d'enfer, le Connemara
Un poco de infierno, el Connemara
Des nuages noirs qui viennent du nord
Nubes negras que vienen del norte
Colorent la terre, les lacs, les rivières
Colorean la tierra, los lagos, los ríos
C'est le décor du Connemara
Es el decorado del Connemara
On y vit encore au temps des Gaëls et de Cromwell
Allí se vive aún en los tiempos de los Gaëls y de Cromwell
Au rythme des pluies et du soleil aux pas des chevaux
Al ritmo de las lluvias y del sol al paso de los caballos
On y croit encore aux monstres des lacs
Allí se cree aún en los monstruos de los lagos
Qu'on voit nager certains soirs d'été et replonger pour l'éternité
Que se ven nadar ciertas noches de verano y sumergirse para la eternidad
On y voit encore des hommes d'ailleurs venus chercher
Allí se ven aún hombres de otros lugares venidos a buscar
Le repos de l'âme et pour le coeur un goût de meilleur
El reposo del alma y para el corazón un sabor mejor
L'on y croit encore que le jour viendra, il est tout près
Allí se cree aún que el día llegará, está muy cerca
Où les Irlandais feront la paix autour de la Croix
Donde los irlandeses harán la paz alrededor de la Cruz
Là-bas au Connemara
Allí en Connemara
On sait tout le prix de la guerre
Se conoce bien el precio de la guerra
Là-bas au Connemara
Allí en Connemara
On n'accepte pas
No se acepta
La paix des Gallois
La paz de los galeses
Ni celle des rois d'Angleterre
Ni la de los reyes de Inglaterra
Terre brûlée au vent
Verbrannte Erde im Wind
Des landes de pierres
Steinige Heiden
Autour des lacs, c'est pour les vivants
Um die Seen herum, ist es für die Lebenden
Un peu d'enfer, le Connemara
Ein bisschen Hölle, das Connemara
Des nuages noirs qui viennent du nord
Schwarze Wolken, die aus dem Norden kommen
Colorent la terre, les lacs, les rivières
Färben das Land, die Seen, die Flüsse
C'est le décor du Connemara
Das ist die Kulisse des Connemara
Au printemps suivant, le ciel irlandais était en paix
Im folgenden Frühling war der irische Himmel friedlich
Maureen a plongé nue dans un lac du Connemara
Maureen tauchte nackt in einen See im Connemara ein
Sean Kelly s'est dit "je suis catholique", Maureen aussi
Sean Kelly sagte sich "ich bin katholisch", Maureen auch
L'église en granit de Limerick, Maureen a dit oui
Die Granitkirche von Limerick, Maureen sagte ja
De Tipperary, Barry-Connelly et de Galway
Aus Tipperary, Barry-Connelly und aus Galway
Ils sont arrivés dans le comté du Connemara
Sie kamen in die Grafschaft Connemara
Y'avait les Connors, les O'Connolly, les Flaherty du Ring of Kerry
Es gab die Connors, die O'Connollys, die Flahertys vom Ring of Kerry
Et de quoi boire trois jours et deux nuits
Und genug zu trinken für drei Tage und zwei Nächte
Là-bas au Connemara
Dort im Connemara
On sait tout le prix du silence
Weiß man den Preis der Stille
Là-bas au Connemara
Dort im Connemara
On dit que la vie, c'est une folie
Sagt man, das Leben ist ein Wahnsinn
Et que la folie, ça se danse
Und dass der Wahnsinn getanzt wird
Terre brûlée au vent, des landes de pierres
Verbrannte Erde im Wind, steinige Heiden
Autour des lacs, c'est pour les vivants
Um die Seen herum, ist es für die Lebenden
Un peu d'enfer, le Connemara
Ein bisschen Hölle, das Connemara
Des nuages noirs qui viennent du nord
Schwarze Wolken, die aus dem Norden kommen
Colorent la terre, les lacs, les rivières
Färben das Land, die Seen, die Flüsse
C'est le décor du Connemara
Das ist die Kulisse des Connemara
On y vit encore au temps des Gaëls et de Cromwell
Man lebt dort noch zur Zeit der Gaels und Cromwells
Au rythme des pluies et du soleil aux pas des chevaux
Im Rhythmus des Regens und der Sonne zum Takt der Pferde
On y croit encore aux monstres des lacs
Man glaubt dort noch an die Seeungeheuer
Qu'on voit nager certains soirs d'été et replonger pour l'éternité
Die man manche Sommerabende schwimmen sieht und für die Ewigkeit wieder abtauchen
On y voit encore des hommes d'ailleurs venus chercher
Man sieht dort noch Männer von anderswo, die gekommen sind, um zu suchen
Le repos de l'âme et pour le coeur un goût de meilleur
Die Ruhe der Seele und für das Herz einen besseren Geschmack
L'on y croit encore que le jour viendra, il est tout près
Man glaubt dort noch, dass der Tag kommen wird, er ist ganz nah
Où les Irlandais feront la paix autour de la Croix
Wo die Iren Frieden schließen werden um das Kreuz herum
Là-bas au Connemara
Dort im Connemara
On sait tout le prix de la guerre
Weiß man den Preis des Krieges
Là-bas au Connemara
Dort im Connemara
On n'accepte pas
Akzeptiert man nicht
La paix des Gallois
Den Frieden der Waliser
Ni celle des rois d'Angleterre
Noch den der englischen Könige

Curiosità sulla canzone Les lacs du Connemara di Kids United

Quando è stata rilasciata la canzone “Les lacs du Connemara” di Kids United?
La canzone Les lacs du Connemara è stata rilasciata nel 2017, nell’album “Les lacs du Connemara”.
Chi ha composto la canzone “Les lacs du Connemara” di di Kids United?
La canzone “Les lacs du Connemara” di di Kids United è stata composta da Jacques Revaud, Michel Sardou, Pierre Delanoe.

Canzoni più popolari di Kids United

Altri artisti di French mainstream pop