Leer

Hueseyin Koeksecen, Joshua Allery, nikolaos Kokoschka

Testi Traduzione

Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
Die Seelen voller Elend, mein Freund, ich kann es kaum glauben
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
Die Ruhe, die ich suche, finde ich nur noch hier draußen
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr, yeah

Seitdem ich denken kann
Will ich dem Schicksal diese eine Frage stellen
Ob man es lenken kann
Als ich sechs war
Mussten wir uns're Sachen packen und unendlich weit wegfahr'n
Seit dem siebten Lebensjahr wurd' ich mit Nazis und Skins groß
Und spürte am eigenen Leib jede Art von Rassismus
Hass bringt Menschen dazu, ihre Reue zu verlieren
So entstanden Narben, die mein' Kopf bis heute noch verzieren
Das letzte Mal geweint mit elf in meinem Kinderzimmer
Da allerletzte Mal, denn du gingst für immer
Mit zwölf die erste Kippe dann geraucht
Wir fühlten uns so cool mit der Clique hinterm Haus
Man hat als Kind noch keine Reife fürs Leben
Vielleicht war ich deshalb schon mit dreizehn am schweben
Mit fünfzehn ist das erste Mal ein Traum von mir zerplatzt
Mir fehlte Disziplin und die brauchst du auf dem Platz
Wir waren Kinder, die Scheiße bauen, doch im Herzen gut
In meinen Kreisen gewann der, der als Erster schlug
Überleg mal seitdem ich achtzehn bin
Verlass' ich meine Haustür nicht mehr, ohne dass ich bewaffnet bin
Vielleicht kann es sein, dass deine Gegend gut war
Aber du, mein NRW, zerstörst Leben, Bruder
In Rest Deutschland red' ich gut von uns zweien
Doch ich liebe und verfluche dich zugleich
Manche meiner Freunde waren nicht grade
Ich lernte Menschen kennen, die mehr als ein Gesicht haben
Der Grund, warum ich sage, du warst mal Bruder
Denn du hast dich verhalten, so wie Abfall, Bruder
Abstand, Bruder, wir brauchen uns nicht mehr
Mit den Jahren hab' ich das Ausmisten gelernt
Mit neunzehn war ich so benebelt von ihr'm Glanz
Doch merkte dann, wie bitter dieses Leben sein kann
Als ich dann ernsthaft dachte, dass es keiner schafft
Hast du mir mit sechsundzwanzig das Lieben wieder beigebracht
Ob du's weißt, dass du mir Hoffnung geschenkt hast
Ohne mich zu ändern, hast du so viel verändert
Wenn man viel sieht, entwickelt man die Reife des Verstandes
Mit elf war ich wie sechzehn und mit sechzehn so wie zwanzig
Mit achtundzwanzig sitz' ich irgendwo in Norwegen
Denn um mich selbst wiederzufinden, musst' ich fortgehen

Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
Die Seelen voller Elend, mein Freund, ich kann es kaum glauben
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
Die Ruhe, die ich suche, finde ich nur noch hier draußen
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr

Du fragst nach meinem Lebensziel
Mit achtundzwanzig hat mein Vater Inşallah den Krebs besiegt
Damit er meine Kinder drücken kann wie mich damals
Damit er da ist für sie wie er für mich da war
Nach ein' paar Jahr'n verbringst du Zeit mit deinen Enkeln
Vielleicht schon mit Mitte dreißig in den eigenen vier Wänden
Ich wollte schon immer mit vierzig Millionär sein
Mittlerweile wär' ein Mensch mehr wert, der mein' Schmerz teilt
Normal lauf' ich durch die Straßen und seh' Kälte in den Augen
Und die Ruhe, die ich suche, finde ich nur draußen
Ich brauch' Abstand, Abstand von mir
Abstand von dir, ich will Abstand von hier
Ich hab' mir vorgenomm', will nie wieder bereuen müssen
Und muss alte Türen schließen, damit sich neue öffnen
Seitdem ich denken kann
Will ich dem Schicksal diese Frage stellen
Ob man es lenken kann

Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
Die Seelen voller Elend, mein Freund, ich kann es kaum glauben
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
Die Ruhe, die ich suche, finde ich nur noch hier draußen
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr

Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
Corro per le strade e vedo solo freddo negli occhi
Die Seelen voller Elend, mein Freund, ich kann es kaum glauben
Le anime piene di miseria, amico mio, a malapena ci posso credere
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
Corro per le strade e vedo solo freddo negli occhi
Die Ruhe, die ich suche, finde ich nur noch hier draußen
La pace che cerco, la trovo solo qui fuori
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
Mi sento vuoto, così infinitamente vuoto
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr
Mi sento vuoto, non ce la faccio più
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
Mi sento vuoto, così infinitamente vuoto
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr, yeah
Mi sento vuoto, non ce la faccio più, yeah
Seitdem ich denken kann
Da quando posso ricordare
Will ich dem Schicksal diese eine Frage stellen
Voglio fare a questo destino una domanda
Ob man es lenken kann
Se si può guidare
Als ich sechs war
Quando avevo sei anni
Mussten wir uns're Sachen packen und unendlich weit wegfahr'n
Dovevamo fare le valigie e andare lontano, infinitamente lontano
Seit dem siebten Lebensjahr wurd' ich mit Nazis und Skins groß
Dal settimo anno di vita sono cresciuto con nazisti e skinhead
Und spürte am eigenen Leib jede Art von Rassismus
E ho sentito sulla mia pelle ogni tipo di razzismo
Hass bringt Menschen dazu, ihre Reue zu verlieren
L'odio porta le persone a perdere il loro rimorso
So entstanden Narben, die mein' Kopf bis heute noch verzieren
Così sono nate cicatrici che ancora oggi adornano la mia testa
Das letzte Mal geweint mit elf in meinem Kinderzimmer
L'ultima volta che ho pianto avevo undici anni nella mia stanza dei giochi
Da allerletzte Mal, denn du gingst für immer
L'ultima volta, perché te ne sei andato per sempre
Mit zwölf die erste Kippe dann geraucht
A dodici anni ho fumato la mia prima sigaretta
Wir fühlten uns so cool mit der Clique hinterm Haus
Ci sentivamo così fighi con la banda dietro casa
Man hat als Kind noch keine Reife fürs Leben
Da bambini non si ha ancora la maturità per la vita
Vielleicht war ich deshalb schon mit dreizehn am schweben
Forse per questo a tredici anni ero già in volo
Mit fünfzehn ist das erste Mal ein Traum von mir zerplatzt
A quindici anni il mio primo sogno si è infranto
Mir fehlte Disziplin und die brauchst du auf dem Platz
Mi mancava la disciplina e ne hai bisogno sul campo
Wir waren Kinder, die Scheiße bauen, doch im Herzen gut
Eravamo bambini che facevano cazzate, ma con un cuore buono
In meinen Kreisen gewann der, der als Erster schlug
Nel mio giro vinceva chi colpiva per primo
Überleg mal seitdem ich achtzehn bin
Pensa che da quando ho diciotto anni
Verlass' ich meine Haustür nicht mehr, ohne dass ich bewaffnet bin
Non lascio la mia porta di casa senza essere armato
Vielleicht kann es sein, dass deine Gegend gut war
Forse può essere che il tuo quartiere fosse buono
Aber du, mein NRW, zerstörst Leben, Bruder
Ma tu, il mio NRW, distruggi vite, fratello
In Rest Deutschland red' ich gut von uns zweien
Nel resto della Germania parlo bene di noi due
Doch ich liebe und verfluche dich zugleich
Ma ti amo e ti maledico allo stesso tempo
Manche meiner Freunde waren nicht grade
Alcuni dei miei amici non erano dritti
Ich lernte Menschen kennen, die mehr als ein Gesicht haben
Ho conosciuto persone che hanno più di una faccia
Der Grund, warum ich sage, du warst mal Bruder
Il motivo per cui dico che eri un fratello
Denn du hast dich verhalten, so wie Abfall, Bruder
Perché ti sei comportato come spazzatura, fratello
Abstand, Bruder, wir brauchen uns nicht mehr
Distanza, fratello, non abbiamo più bisogno l'uno dell'altro
Mit den Jahren hab' ich das Ausmisten gelernt
Con gli anni ho imparato a fare pulizia
Mit neunzehn war ich so benebelt von ihr'm Glanz
A diciannove anni ero così abbagliato dal suo splendore
Doch merkte dann, wie bitter dieses Leben sein kann
Ma poi ho capito quanto può essere amara questa vita
Als ich dann ernsthaft dachte, dass es keiner schafft
Quando ho pensato seriamente che nessuno ce la facesse
Hast du mir mit sechsundzwanzig das Lieben wieder beigebracht
Mi hai insegnato ad amare di nuovo a ventisei anni
Ob du's weißt, dass du mir Hoffnung geschenkt hast
Se sai che mi hai dato speranza
Ohne mich zu ändern, hast du so viel verändert
Senza cambiarmi, hai cambiato così tanto
Wenn man viel sieht, entwickelt man die Reife des Verstandes
Se vedi molto, sviluppi la maturità della mente
Mit elf war ich wie sechzehn und mit sechzehn so wie zwanzig
A undici anni ero come a sedici e a sedici come a venti
Mit achtundzwanzig sitz' ich irgendwo in Norwegen
A ventotto anni sono seduto da qualche parte in Norvegia
Denn um mich selbst wiederzufinden, musst' ich fortgehen
Perché per ritrovare me stesso, ho dovuto andare via
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
Corro per le strade e vedo solo freddo negli occhi
Die Seelen voller Elend, mein Freund, ich kann es kaum glauben
Le anime piene di miseria, amico mio, a malapena ci posso credere
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
Corro per le strade e vedo solo freddo negli occhi
Die Ruhe, die ich suche, finde ich nur noch hier draußen
La pace che cerco, la trovo solo qui fuori
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
Mi sento vuoto, così infinitamente vuoto
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr
Mi sento vuoto, non ce la faccio più
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
Mi sento vuoto, così infinitamente vuoto
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr
Mi sento vuoto, non ce la faccio più
Du fragst nach meinem Lebensziel
Mi chiedi qual è il mio obiettivo nella vita
Mit achtundzwanzig hat mein Vater Inşallah den Krebs besiegt
A ventotto anni mio padre ha sconfitto il cancro, Inshallah
Damit er meine Kinder drücken kann wie mich damals
Così può abbracciare i miei figli come ha fatto con me
Damit er da ist für sie wie er für mich da war
Così può essere lì per loro come lo è stato per me
Nach ein' paar Jahr'n verbringst du Zeit mit deinen Enkeln
Dopo alcuni anni passi del tempo con i tuoi nipoti
Vielleicht schon mit Mitte dreißig in den eigenen vier Wänden
Forse già a metà trenta nelle tue quattro mura
Ich wollte schon immer mit vierzig Millionär sein
Ho sempre voluto essere un milionario a quaranta anni
Mittlerweile wär' ein Mensch mehr wert, der mein' Schmerz teilt
Ora sarebbe più prezioso qualcuno che condivide il mio dolore
Normal lauf' ich durch die Straßen und seh' Kälte in den Augen
Di solito corro per le strade e vedo freddo negli occhi
Und die Ruhe, die ich suche, finde ich nur draußen
E la pace che cerco, la trovo solo fuori
Ich brauch' Abstand, Abstand von mir
Ho bisogno di distanza, distanza da me
Abstand von dir, ich will Abstand von hier
Distanza da te, voglio distanza da qui
Ich hab' mir vorgenomm', will nie wieder bereuen müssen
Mi sono ripromesso di non dover mai più pentirmi
Und muss alte Türen schließen, damit sich neue öffnen
E devo chiudere vecchie porte per aprirne di nuove
Seitdem ich denken kann
Da quando posso ricordare
Will ich dem Schicksal diese Frage stellen
Voglio fare a questo destino una domanda
Ob man es lenken kann
Se si può guidare
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
Corro per le strade e vedo solo freddo negli occhi
Die Seelen voller Elend, mein Freund, ich kann es kaum glauben
Le anime piene di miseria, amico mio, a malapena ci posso credere
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
Corro per le strade e vedo solo freddo negli occhi
Die Ruhe, die ich suche, finde ich nur noch hier draußen
La pace che cerco, la trovo solo qui fuori
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
Mi sento vuoto, così infinitamente vuoto
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr
Mi sento vuoto, non ce la faccio più
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
Mi sento vuoto, così infinitamente vuoto
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr
Mi sento vuoto, non ce la faccio più
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
Corro pelas ruas e só vejo frio nos olhos
Die Seelen voller Elend, mein Freund, ich kann es kaum glauben
As almas cheias de miséria, meu amigo, mal posso acreditar
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
Corro pelas ruas e só vejo frio nos olhos
Die Ruhe, die ich suche, finde ich nur noch hier draußen
A paz que procuro, só encontro aqui fora
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
Sinto-me vazio, tão infinitamente vazio
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr
Sinto-me vazio, simplesmente não aguento mais
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
Sinto-me vazio, tão infinitamente vazio
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr, yeah
Sinto-me vazio, simplesmente não aguento mais, yeah
Seitdem ich denken kann
Desde que me lembro
Will ich dem Schicksal diese eine Frage stellen
Quero fazer essa pergunta ao destino
Ob man es lenken kann
Se podemos controlá-lo
Als ich sechs war
Quando eu tinha seis anos
Mussten wir uns're Sachen packen und unendlich weit wegfahr'n
Tivemos que arrumar nossas coisas e ir muito longe
Seit dem siebten Lebensjahr wurd' ich mit Nazis und Skins groß
Desde o sétimo ano de vida, fui criado com nazistas e skins
Und spürte am eigenen Leib jede Art von Rassismus
E senti na própria pele todo tipo de racismo
Hass bringt Menschen dazu, ihre Reue zu verlieren
O ódio faz as pessoas perderem o arrependimento
So entstanden Narben, die mein' Kopf bis heute noch verzieren
Assim surgiram cicatrizes que ainda adornam minha cabeça hoje
Das letzte Mal geweint mit elf in meinem Kinderzimmer
Chorei pela última vez aos onze anos no meu quarto de criança
Da allerletzte Mal, denn du gingst für immer
A última vez, porque você se foi para sempre
Mit zwölf die erste Kippe dann geraucht
Fumei o primeiro cigarro aos doze anos
Wir fühlten uns so cool mit der Clique hinterm Haus
Nos sentíamos tão legais com a turma atrás da casa
Man hat als Kind noch keine Reife fürs Leben
Como criança, você ainda não tem maturidade para a vida
Vielleicht war ich deshalb schon mit dreizehn am schweben
Talvez por isso eu já estava flutuando aos treze anos
Mit fünfzehn ist das erste Mal ein Traum von mir zerplatzt
Aos quinze, um dos meus sonhos estourou pela primeira vez
Mir fehlte Disziplin und die brauchst du auf dem Platz
Faltava-me disciplina e você precisa disso no campo
Wir waren Kinder, die Scheiße bauen, doch im Herzen gut
Éramos crianças que faziam merda, mas de coração bom
In meinen Kreisen gewann der, der als Erster schlug
Em meus círculos, quem batia primeiro ganhava
Überleg mal seitdem ich achtzehn bin
Pense desde que eu tinha dezoito anos
Verlass' ich meine Haustür nicht mehr, ohne dass ich bewaffnet bin
Não saio mais de casa sem estar armado
Vielleicht kann es sein, dass deine Gegend gut war
Talvez possa ser que seu bairro fosse bom
Aber du, mein NRW, zerstörst Leben, Bruder
Mas você, meu NRW, destrói vidas, irmão
In Rest Deutschland red' ich gut von uns zweien
No resto da Alemanha, falo bem de nós dois
Doch ich liebe und verfluche dich zugleich
Mas eu te amo e te odeio ao mesmo tempo
Manche meiner Freunde waren nicht grade
Alguns dos meus amigos não eram retos
Ich lernte Menschen kennen, die mehr als ein Gesicht haben
Conheci pessoas que têm mais de uma face
Der Grund, warum ich sage, du warst mal Bruder
A razão pela qual eu digo, você era meu irmão
Denn du hast dich verhalten, so wie Abfall, Bruder
Porque você se comportou como lixo, irmão
Abstand, Bruder, wir brauchen uns nicht mehr
Distância, irmão, não precisamos mais um do outro
Mit den Jahren hab' ich das Ausmisten gelernt
Com os anos, aprendi a limpar
Mit neunzehn war ich so benebelt von ihr'm Glanz
Aos dezenove anos, estava tão deslumbrado por seu brilho
Doch merkte dann, wie bitter dieses Leben sein kann
Mas então percebi quão amarga essa vida pode ser
Als ich dann ernsthaft dachte, dass es keiner schafft
Quando pensei seriamente que ninguém conseguiria
Hast du mir mit sechsundzwanzig das Lieben wieder beigebracht
Você me ensinou a amar novamente aos vinte e seis anos
Ob du's weißt, dass du mir Hoffnung geschenkt hast
Se você sabe que me deu esperança
Ohne mich zu ändern, hast du so viel verändert
Sem me mudar, você mudou tanto
Wenn man viel sieht, entwickelt man die Reife des Verstandes
Quando você vê muito, desenvolve a maturidade da mente
Mit elf war ich wie sechzehn und mit sechzehn so wie zwanzig
Aos onze, eu era como dezesseis e aos dezesseis como vinte
Mit achtundzwanzig sitz' ich irgendwo in Norwegen
Aos vinte e oito, estou sentado em algum lugar na Noruega
Denn um mich selbst wiederzufinden, musst' ich fortgehen
Porque para me encontrar novamente, tive que ir embora
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
Corro pelas ruas e só vejo frio nos olhos
Die Seelen voller Elend, mein Freund, ich kann es kaum glauben
As almas cheias de miséria, meu amigo, mal posso acreditar
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
Corro pelas ruas e só vejo frio nos olhos
Die Ruhe, die ich suche, finde ich nur noch hier draußen
A paz que procuro, só encontro aqui fora
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
Sinto-me vazio, tão infinitamente vazio
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr
Sinto-me vazio, simplesmente não aguento mais
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
Sinto-me vazio, tão infinitamente vazio
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr
Sinto-me vazio, simplesmente não aguento mais
Du fragst nach meinem Lebensziel
Você pergunta sobre meu objetivo de vida
Mit achtundzwanzig hat mein Vater Inşallah den Krebs besiegt
Aos vinte e oito, meu pai, Inşallah, venceu o câncer
Damit er meine Kinder drücken kann wie mich damals
Para que ele possa abraçar meus filhos como fez comigo
Damit er da ist für sie wie er für mich da war
Para que ele esteja lá para eles como estava para mim
Nach ein' paar Jahr'n verbringst du Zeit mit deinen Enkeln
Depois de alguns anos, você passa tempo com seus netos
Vielleicht schon mit Mitte dreißig in den eigenen vier Wänden
Talvez já com trinta e poucos anos em sua própria casa
Ich wollte schon immer mit vierzig Millionär sein
Eu sempre quis ser milionário aos quarenta
Mittlerweile wär' ein Mensch mehr wert, der mein' Schmerz teilt
Agora, uma pessoa que compartilha minha dor valeria mais
Normal lauf' ich durch die Straßen und seh' Kälte in den Augen
Normalmente, corro pelas ruas e vejo frio nos olhos
Und die Ruhe, die ich suche, finde ich nur draußen
E a paz que procuro, só encontro aqui fora
Ich brauch' Abstand, Abstand von mir
Preciso de distância, distância de mim
Abstand von dir, ich will Abstand von hier
Distância de você, quero distância daqui
Ich hab' mir vorgenomm', will nie wieder bereuen müssen
Decidi que nunca mais quero ter que me arrepender
Und muss alte Türen schließen, damit sich neue öffnen
E tenho que fechar portas antigas para que novas se abram
Seitdem ich denken kann
Desde que me lembro
Will ich dem Schicksal diese Frage stellen
Quero fazer essa pergunta ao destino
Ob man es lenken kann
Se podemos controlá-lo
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
Corro pelas ruas e só vejo frio nos olhos
Die Seelen voller Elend, mein Freund, ich kann es kaum glauben
As almas cheias de miséria, meu amigo, mal posso acreditar
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
Corro pelas ruas e só vejo frio nos olhos
Die Ruhe, die ich suche, finde ich nur noch hier draußen
A paz que procuro, só encontro aqui fora
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
Sinto-me vazio, tão infinitamente vazio
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr
Sinto-me vazio, simplesmente não aguento mais
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
Sinto-me vazio, tão infinitamente vazio
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr
Sinto-me vazio, simplesmente não aguento mais
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
I walk through the streets and only see coldness in the eyes
Die Seelen voller Elend, mein Freund, ich kann es kaum glauben
The souls full of misery, my friend, I can hardly believe it
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
I walk through the streets and only see coldness in the eyes
Die Ruhe, die ich suche, finde ich nur noch hier draußen
The peace I'm looking for, I only find it out here
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
I feel empty, so infinitely empty
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr
I feel empty, I just can't anymore
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
I feel empty, so infinitely empty
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr, yeah
I feel empty, I just can't anymore, yeah
Seitdem ich denken kann
Since I can remember
Will ich dem Schicksal diese eine Frage stellen
I want to ask fate this one question
Ob man es lenken kann
If you can steer it
Als ich sechs war
When I was six
Mussten wir uns're Sachen packen und unendlich weit wegfahr'n
We had to pack our things and go infinitely far away
Seit dem siebten Lebensjahr wurd' ich mit Nazis und Skins groß
Since the seventh year of life, I grew up with Nazis and skins
Und spürte am eigenen Leib jede Art von Rassismus
And felt every kind of racism on my own body
Hass bringt Menschen dazu, ihre Reue zu verlieren
Hate makes people lose their remorse
So entstanden Narben, die mein' Kopf bis heute noch verzieren
This is how scars were created that still adorn my head today
Das letzte Mal geweint mit elf in meinem Kinderzimmer
Cried for the last time at eleven in my children's room
Da allerletzte Mal, denn du gingst für immer
The very last time, because you left forever
Mit zwölf die erste Kippe dann geraucht
Smoked the first cigarette at twelve
Wir fühlten uns so cool mit der Clique hinterm Haus
We felt so cool with the clique behind the house
Man hat als Kind noch keine Reife fürs Leben
As a child, you don't have the maturity for life
Vielleicht war ich deshalb schon mit dreizehn am schweben
Maybe that's why I was already floating at thirteen
Mit fünfzehn ist das erste Mal ein Traum von mir zerplatzt
At fifteen, a dream of mine burst for the first time
Mir fehlte Disziplin und die brauchst du auf dem Platz
I lacked discipline and you need that on the field
Wir waren Kinder, die Scheiße bauen, doch im Herzen gut
We were kids who messed up, but good at heart
In meinen Kreisen gewann der, der als Erster schlug
In my circles, the one who hit first won
Überleg mal seitdem ich achtzehn bin
Think about it since I was eighteen
Verlass' ich meine Haustür nicht mehr, ohne dass ich bewaffnet bin
I don't leave my front door without being armed
Vielleicht kann es sein, dass deine Gegend gut war
Maybe it can be that your area was good
Aber du, mein NRW, zerstörst Leben, Bruder
But you, my NRW, destroy lives, brother
In Rest Deutschland red' ich gut von uns zweien
In the rest of Germany, I speak well of the two of us
Doch ich liebe und verfluche dich zugleich
But I love and curse you at the same time
Manche meiner Freunde waren nicht grade
Some of my friends were not straight
Ich lernte Menschen kennen, die mehr als ein Gesicht haben
I got to know people who have more than one face
Der Grund, warum ich sage, du warst mal Bruder
The reason why I say you were once a brother
Denn du hast dich verhalten, so wie Abfall, Bruder
Because you behaved like garbage, brother
Abstand, Bruder, wir brauchen uns nicht mehr
Distance, brother, we don't need each other anymore
Mit den Jahren hab' ich das Ausmisten gelernt
Over the years, I've learned to clean out
Mit neunzehn war ich so benebelt von ihr'm Glanz
At nineteen, I was so dazzled by her shine
Doch merkte dann, wie bitter dieses Leben sein kann
But then noticed how bitter this life can be
Als ich dann ernsthaft dachte, dass es keiner schafft
When I seriously thought that no one could make it
Hast du mir mit sechsundzwanzig das Lieben wieder beigebracht
You taught me to love again at twenty-six
Ob du's weißt, dass du mir Hoffnung geschenkt hast
Whether you know that you gave me hope
Ohne mich zu ändern, hast du so viel verändert
Without changing me, you changed so much
Wenn man viel sieht, entwickelt man die Reife des Verstandes
If you see a lot, you develop the maturity of the mind
Mit elf war ich wie sechzehn und mit sechzehn so wie zwanzig
At eleven I was like sixteen and at sixteen like twenty
Mit achtundzwanzig sitz' ich irgendwo in Norwegen
At twenty-eight, I'm sitting somewhere in Norway
Denn um mich selbst wiederzufinden, musst' ich fortgehen
Because to find myself again, I had to leave
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
I walk through the streets and only see coldness in the eyes
Die Seelen voller Elend, mein Freund, ich kann es kaum glauben
The souls full of misery, my friend, I can hardly believe it
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
I walk through the streets and only see coldness in the eyes
Die Ruhe, die ich suche, finde ich nur noch hier draußen
The peace I'm looking for, I only find it out here
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
I feel empty, so infinitely empty
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr
I feel empty, I just can't anymore
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
I feel empty, so infinitely empty
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr
I feel empty, I just can't anymore
Du fragst nach meinem Lebensziel
You ask about my life goal
Mit achtundzwanzig hat mein Vater Inşallah den Krebs besiegt
At twenty-eight, my father defeated cancer, God willing
Damit er meine Kinder drücken kann wie mich damals
So he can hug my children like he did me
Damit er da ist für sie wie er für mich da war
So he's there for them like he was for me
Nach ein' paar Jahr'n verbringst du Zeit mit deinen Enkeln
After a few years, you spend time with your grandchildren
Vielleicht schon mit Mitte dreißig in den eigenen vier Wänden
Maybe already in my mid-thirties in my own four walls
Ich wollte schon immer mit vierzig Millionär sein
I always wanted to be a millionaire at forty
Mittlerweile wär' ein Mensch mehr wert, der mein' Schmerz teilt
Nowadays, a person who shares my pain would be worth more
Normal lauf' ich durch die Straßen und seh' Kälte in den Augen
Normally I walk through the streets and see coldness in the eyes
Und die Ruhe, die ich suche, finde ich nur draußen
And the peace I'm looking for, I only find outside
Ich brauch' Abstand, Abstand von mir
I need distance, distance from me
Abstand von dir, ich will Abstand von hier
Distance from you, I want distance from here
Ich hab' mir vorgenomm', will nie wieder bereuen müssen
I've decided, I never want to have to regret again
Und muss alte Türen schließen, damit sich neue öffnen
And have to close old doors so that new ones can open
Seitdem ich denken kann
Since I can remember
Will ich dem Schicksal diese Frage stellen
I want to ask fate this one question
Ob man es lenken kann
If you can steer it
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
I walk through the streets and only see coldness in the eyes
Die Seelen voller Elend, mein Freund, ich kann es kaum glauben
The souls full of misery, my friend, I can hardly believe it
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
I walk through the streets and only see coldness in the eyes
Die Ruhe, die ich suche, finde ich nur noch hier draußen
The peace I'm looking for, I only find it out here
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
I feel empty, so infinitely empty
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr
I feel empty, I just can't anymore
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
I feel empty, so infinitely empty
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr
I feel empty, I just can't anymore
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
Corro por las calles y solo veo frío en los ojos
Die Seelen voller Elend, mein Freund, ich kann es kaum glauben
Las almas llenas de miseria, mi amigo, apenas puedo creerlo
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
Corro por las calles y solo veo frío en los ojos
Die Ruhe, die ich suche, finde ich nur noch hier draußen
La paz que busco, solo la encuentro aquí fuera
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
Me siento vacío, tan infinitamente vacío
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr
Me siento vacío, simplemente no puedo más
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
Me siento vacío, tan infinitamente vacío
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr, yeah
Me siento vacío, simplemente no puedo más, sí
Seitdem ich denken kann
Desde que puedo recordar
Will ich dem Schicksal diese eine Frage stellen
Quiero hacerle esta pregunta al destino
Ob man es lenken kann
Si se puede dirigir
Als ich sechs war
Cuando tenía seis años
Mussten wir uns're Sachen packen und unendlich weit wegfahr'n
Tuvimos que empacar nuestras cosas e irnos muy lejos
Seit dem siebten Lebensjahr wurd' ich mit Nazis und Skins groß
Desde el séptimo año de vida, crecí con nazis y pieles
Und spürte am eigenen Leib jede Art von Rassismus
Y sentí en mi propio cuerpo todo tipo de racismo
Hass bringt Menschen dazu, ihre Reue zu verlieren
El odio hace que las personas pierdan su arrepentimiento
So entstanden Narben, die mein' Kopf bis heute noch verzieren
Así surgieron cicatrices que todavía adornan mi cabeza hoy
Das letzte Mal geweint mit elf in meinem Kinderzimmer
Lloré por última vez a los once en mi habitación de niños
Da allerletzte Mal, denn du gingst für immer
La última vez, porque te fuiste para siempre
Mit zwölf die erste Kippe dann geraucht
Fumé mi primer cigarrillo a los doce
Wir fühlten uns so cool mit der Clique hinterm Haus
Nos sentimos tan geniales con la pandilla detrás de la casa
Man hat als Kind noch keine Reife fürs Leben
Como niño, aún no tienes la madurez para la vida
Vielleicht war ich deshalb schon mit dreizehn am schweben
Quizás por eso ya estaba flotando a los trece
Mit fünfzehn ist das erste Mal ein Traum von mir zerplatzt
A los quince, uno de mis sueños se rompió por primera vez
Mir fehlte Disziplin und die brauchst du auf dem Platz
Me faltaba disciplina y la necesitas en el campo
Wir waren Kinder, die Scheiße bauen, doch im Herzen gut
Éramos niños que hacían travesuras, pero de buen corazón
In meinen Kreisen gewann der, der als Erster schlug
En mis círculos, ganaba el que golpeaba primero
Überleg mal seitdem ich achtzehn bin
Piénsalo, desde que tengo dieciocho
Verlass' ich meine Haustür nicht mehr, ohne dass ich bewaffnet bin
No salgo de mi puerta sin estar armado
Vielleicht kann es sein, dass deine Gegend gut war
Quizás puede ser que tu área fuera buena
Aber du, mein NRW, zerstörst Leben, Bruder
Pero tú, mi NRW, destruyes vidas, hermano
In Rest Deutschland red' ich gut von uns zweien
En el resto de Alemania, hablo bien de nosotros dos
Doch ich liebe und verfluche dich zugleich
Pero te amo y te maldigo al mismo tiempo
Manche meiner Freunde waren nicht grade
Algunos de mis amigos no eran rectos
Ich lernte Menschen kennen, die mehr als ein Gesicht haben
Conocí a personas que tienen más de una cara
Der Grund, warum ich sage, du warst mal Bruder
La razón por la que digo que alguna vez fuiste hermano
Denn du hast dich verhalten, so wie Abfall, Bruder
Porque te comportaste como basura, hermano
Abstand, Bruder, wir brauchen uns nicht mehr
Distancia, hermano, ya no nos necesitamos
Mit den Jahren hab' ich das Ausmisten gelernt
Con los años, aprendí a limpiar
Mit neunzehn war ich so benebelt von ihr'm Glanz
A los diecinueve estaba tan deslumbrado por su brillo
Doch merkte dann, wie bitter dieses Leben sein kann
Pero luego me di cuenta de lo amarga que puede ser esta vida
Als ich dann ernsthaft dachte, dass es keiner schafft
Cuando pensé seriamente que nadie podía hacerlo
Hast du mir mit sechsundzwanzig das Lieben wieder beigebracht
Me enseñaste a amar de nuevo a los veintiséis
Ob du's weißt, dass du mir Hoffnung geschenkt hast
Si sabes que me diste esperanza
Ohne mich zu ändern, hast du so viel verändert
Sin cambiarme, cambiaste tanto
Wenn man viel sieht, entwickelt man die Reife des Verstandes
Cuando ves mucho, desarrollas la madurez de la mente
Mit elf war ich wie sechzehn und mit sechzehn so wie zwanzig
A los once era como a los dieciséis y a los dieciséis como a los veinte
Mit achtundzwanzig sitz' ich irgendwo in Norwegen
A los veintiocho, estoy sentado en algún lugar de Noruega
Denn um mich selbst wiederzufinden, musst' ich fortgehen
Porque para encontrarme a mí mismo, tuve que irme
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
Corro por las calles y solo veo frío en los ojos
Die Seelen voller Elend, mein Freund, ich kann es kaum glauben
Las almas llenas de miseria, mi amigo, apenas puedo creerlo
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
Corro por las calles y solo veo frío en los ojos
Die Ruhe, die ich suche, finde ich nur noch hier draußen
La paz que busco, solo la encuentro aquí fuera
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
Me siento vacío, tan infinitamente vacío
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr
Me siento vacío, simplemente no puedo más
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
Me siento vacío, tan infinitamente vacío
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr
Me siento vacío, simplemente no puedo más
Du fragst nach meinem Lebensziel
Preguntas por mi objetivo en la vida
Mit achtundzwanzig hat mein Vater Inşallah den Krebs besiegt
A los veintiocho, mi padre, Inşallah, venció al cáncer
Damit er meine Kinder drücken kann wie mich damals
Para que pueda abrazar a mis hijos como a mí en aquel entonces
Damit er da ist für sie wie er für mich da war
Para que esté allí para ellos como lo estuvo para mí
Nach ein' paar Jahr'n verbringst du Zeit mit deinen Enkeln
Después de unos años, pasas tiempo con tus nietos
Vielleicht schon mit Mitte dreißig in den eigenen vier Wänden
Quizás ya a mediados de los treinta en tu propia casa
Ich wollte schon immer mit vierzig Millionär sein
Siempre quise ser millonario a los cuarenta
Mittlerweile wär' ein Mensch mehr wert, der mein' Schmerz teilt
Ahora valdría más una persona que comparte mi dolor
Normal lauf' ich durch die Straßen und seh' Kälte in den Augen
Normalmente corro por las calles y veo frío en los ojos
Und die Ruhe, die ich suche, finde ich nur draußen
Y la paz que busco, solo la encuentro afuera
Ich brauch' Abstand, Abstand von mir
Necesito distancia, distancia de mí
Abstand von dir, ich will Abstand von hier
Distancia de ti, quiero distancia de aquí
Ich hab' mir vorgenomm', will nie wieder bereuen müssen
Me he propuesto, nunca más quiero tener que arrepentirme
Und muss alte Türen schließen, damit sich neue öffnen
Y tengo que cerrar viejas puertas para que se abran nuevas
Seitdem ich denken kann
Desde que puedo recordar
Will ich dem Schicksal diese Frage stellen
Quiero hacerle esta pregunta al destino
Ob man es lenken kann
Si se puede dirigir
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
Corro por las calles y solo veo frío en los ojos
Die Seelen voller Elend, mein Freund, ich kann es kaum glauben
Las almas llenas de miseria, mi amigo, apenas puedo creerlo
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
Corro por las calles y solo veo frío en los ojos
Die Ruhe, die ich suche, finde ich nur noch hier draußen
La paz que busco, solo la encuentro aquí fuera
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
Me siento vacío, tan infinitamente vacío
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr
Me siento vacío, simplemente no puedo más
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
Me siento vacío, tan infinitamente vacío
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr
Me siento vacío, simplemente no puedo más
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
Je cours dans les rues et je ne vois que du froid dans les yeux
Die Seelen voller Elend, mein Freund, ich kann es kaum glauben
Les âmes pleines de misère, mon ami, je peux à peine le croire
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
Je cours dans les rues et je ne vois que du froid dans les yeux
Die Ruhe, die ich suche, finde ich nur noch hier draußen
Le calme que je cherche, je ne le trouve plus qu'ici dehors
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
Je me sens vide, si infiniment vide
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr
Je me sens vide, je ne peux tout simplement plus
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
Je me sens vide, si infiniment vide
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr, yeah
Je me sens vide, je ne peux tout simplement plus, ouais
Seitdem ich denken kann
Depuis que je peux penser
Will ich dem Schicksal diese eine Frage stellen
Je veux poser cette question au destin
Ob man es lenken kann
Si on peut le diriger
Als ich sechs war
Quand j'avais six ans
Mussten wir uns're Sachen packen und unendlich weit wegfahr'n
Nous avons dû faire nos bagages et partir très loin
Seit dem siebten Lebensjahr wurd' ich mit Nazis und Skins groß
Depuis ma septième année de vie, j'ai grandi avec des nazis et des skins
Und spürte am eigenen Leib jede Art von Rassismus
Et j'ai ressenti toutes sortes de racisme sur ma propre peau
Hass bringt Menschen dazu, ihre Reue zu verlieren
La haine pousse les gens à perdre leur remords
So entstanden Narben, die mein' Kopf bis heute noch verzieren
C'est ainsi que sont nées les cicatrices qui ornent encore ma tête aujourd'hui
Das letzte Mal geweint mit elf in meinem Kinderzimmer
La dernière fois que j'ai pleuré, j'avais onze ans dans ma chambre d'enfant
Da allerletzte Mal, denn du gingst für immer
La toute dernière fois, car tu es parti pour toujours
Mit zwölf die erste Kippe dann geraucht
A douze ans, j'ai fumé ma première cigarette
Wir fühlten uns so cool mit der Clique hinterm Haus
Nous nous sentions si cool avec la bande derrière la maison
Man hat als Kind noch keine Reife fürs Leben
En tant qu'enfant, on n'a pas encore la maturité pour la vie
Vielleicht war ich deshalb schon mit dreizehn am schweben
C'est peut-être pour cela que j'étais déjà en lévitation à treize ans
Mit fünfzehn ist das erste Mal ein Traum von mir zerplatzt
A quinze ans, un de mes rêves a éclaté pour la première fois
Mir fehlte Disziplin und die brauchst du auf dem Platz
Il me manquait la discipline et tu en as besoin sur le terrain
Wir waren Kinder, die Scheiße bauen, doch im Herzen gut
Nous étions des enfants qui faisaient des conneries, mais qui étaient bons au fond
In meinen Kreisen gewann der, der als Erster schlug
Dans mes cercles, celui qui frappait en premier gagnait
Überleg mal seitdem ich achtzehn bin
Pensez-y, depuis que j'ai dix-huit ans
Verlass' ich meine Haustür nicht mehr, ohne dass ich bewaffnet bin
Je ne quitte plus ma porte d'entrée sans être armé
Vielleicht kann es sein, dass deine Gegend gut war
Peut-être que ton quartier était bien
Aber du, mein NRW, zerstörst Leben, Bruder
Mais toi, mon NRW, tu détruis des vies, frère
In Rest Deutschland red' ich gut von uns zweien
Dans le reste de l'Allemagne, je parle bien de nous deux
Doch ich liebe und verfluche dich zugleich
Mais je t'aime et te maudis en même temps
Manche meiner Freunde waren nicht grade
Certains de mes amis n'étaient pas droits
Ich lernte Menschen kennen, die mehr als ein Gesicht haben
J'ai rencontré des gens qui ont plus d'un visage
Der Grund, warum ich sage, du warst mal Bruder
La raison pour laquelle je dis que tu étais un frère
Denn du hast dich verhalten, so wie Abfall, Bruder
C'est parce que tu t'es comporté comme des déchets, frère
Abstand, Bruder, wir brauchen uns nicht mehr
Distance, frère, nous n'avons plus besoin de nous
Mit den Jahren hab' ich das Ausmisten gelernt
Avec les années, j'ai appris à faire le ménage
Mit neunzehn war ich so benebelt von ihr'm Glanz
A dix-neuf ans, j'étais si ébloui par son éclat
Doch merkte dann, wie bitter dieses Leben sein kann
Mais j'ai alors réalisé combien cette vie peut être amère
Als ich dann ernsthaft dachte, dass es keiner schafft
Quand j'ai vraiment pensé que personne ne pouvait le faire
Hast du mir mit sechsundzwanzig das Lieben wieder beigebracht
Tu m'as réappris à aimer à vingt-six ans
Ob du's weißt, dass du mir Hoffnung geschenkt hast
Si tu sais que tu m'as donné de l'espoir
Ohne mich zu ändern, hast du so viel verändert
Sans me changer, tu as changé tant de choses
Wenn man viel sieht, entwickelt man die Reife des Verstandes
Quand on voit beaucoup, on développe la maturité de l'esprit
Mit elf war ich wie sechzehn und mit sechzehn so wie zwanzig
A onze ans, j'étais comme seize et à seize comme vingt
Mit achtundzwanzig sitz' ich irgendwo in Norwegen
A vingt-huit ans, je suis assis quelque part en Norvège
Denn um mich selbst wiederzufinden, musst' ich fortgehen
Car pour me retrouver, j'ai dû partir
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
Je cours dans les rues et je ne vois que du froid dans les yeux
Die Seelen voller Elend, mein Freund, ich kann es kaum glauben
Les âmes pleines de misère, mon ami, je peux à peine le croire
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
Je cours dans les rues et je ne vois que du froid dans les yeux
Die Ruhe, die ich suche, finde ich nur noch hier draußen
Le calme que je cherche, je ne le trouve plus qu'ici dehors
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
Je me sens vide, si infiniment vide
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr
Je me sens vide, je ne peux tout simplement plus
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
Je me sens vide, si infiniment vide
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr
Je me sens vide, je ne peux tout simplement plus
Du fragst nach meinem Lebensziel
Tu demandes quel est mon but dans la vie
Mit achtundzwanzig hat mein Vater Inşallah den Krebs besiegt
A vingt-huit ans, mon père a vaincu le cancer, Inşallah
Damit er meine Kinder drücken kann wie mich damals
Pour qu'il puisse serrer mes enfants dans ses bras comme il le faisait avec moi
Damit er da ist für sie wie er für mich da war
Pour qu'il soit là pour eux comme il l'était pour moi
Nach ein' paar Jahr'n verbringst du Zeit mit deinen Enkeln
Après quelques années, tu passes du temps avec tes petits-enfants
Vielleicht schon mit Mitte dreißig in den eigenen vier Wänden
Peut-être déjà à la trentaine dans ta propre maison
Ich wollte schon immer mit vierzig Millionär sein
J'ai toujours voulu être millionnaire à quarante ans
Mittlerweile wär' ein Mensch mehr wert, der mein' Schmerz teilt
Maintenant, une personne qui partagerait ma douleur vaudrait plus
Normal lauf' ich durch die Straßen und seh' Kälte in den Augen
Normalement, je cours dans les rues et je vois du froid dans les yeux
Und die Ruhe, die ich suche, finde ich nur draußen
Et le calme que je cherche, je ne le trouve qu'à l'extérieur
Ich brauch' Abstand, Abstand von mir
J'ai besoin de distance, de distance par rapport à moi
Abstand von dir, ich will Abstand von hier
Distance de toi, je veux de la distance d'ici
Ich hab' mir vorgenomm', will nie wieder bereuen müssen
Je me suis promis de ne plus jamais avoir à regretter
Und muss alte Türen schließen, damit sich neue öffnen
Et je dois fermer de vieilles portes pour que de nouvelles s'ouvrent
Seitdem ich denken kann
Depuis que je peux penser
Will ich dem Schicksal diese Frage stellen
Je veux poser cette question au destin
Ob man es lenken kann
Si on peut le diriger
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
Je cours dans les rues et je ne vois que du froid dans les yeux
Die Seelen voller Elend, mein Freund, ich kann es kaum glauben
Les âmes pleines de misère, mon ami, je peux à peine le croire
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
Je cours dans les rues et je ne vois que du froid dans les yeux
Die Ruhe, die ich suche, finde ich nur noch hier draußen
Le calme que je cherche, je ne le trouve plus qu'ici dehors
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
Je me sens vide, si infiniment vide
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr
Je me sens vide, je ne peux tout simplement plus
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
Je me sens vide, si infiniment vide
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr
Je me sens vide, je ne peux tout simplement plus
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
Saya berjalan di jalan-jalan dan hanya melihat kebekuan di mata orang-orang
Die Seelen voller Elend, mein Freund, ich kann es kaum glauben
Jiwa-jiwa penuh dengan penderitaan, temanku, aku hampir tidak percaya
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
Saya berjalan di jalan-jalan dan hanya melihat kebekuan di mata orang-orang
Die Ruhe, die ich suche, finde ich nur noch hier draußen
Ketenangan yang saya cari, saya hanya menemukannya di luar sini
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
Saya merasa kosong, sangat sangat kosong
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr
Saya merasa kosong, saya tidak bisa lagi
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
Saya merasa kosong, sangat sangat kosong
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr, yeah
Saya merasa kosong, saya tidak bisa lagi, yeah
Seitdem ich denken kann
Sejak saya bisa berpikir
Will ich dem Schicksal diese eine Frage stellen
Saya ingin bertanya pada takdir ini satu pertanyaan
Ob man es lenken kann
Apakah kita bisa mengendalikannya
Als ich sechs war
Ketika saya berusia enam tahun
Mussten wir uns're Sachen packen und unendlich weit wegfahr'n
Kami harus mengemas barang-barang kami dan pergi jauh sekali
Seit dem siebten Lebensjahr wurd' ich mit Nazis und Skins groß
Sejak usia tujuh tahun saya tumbuh besar dengan Nazi dan skinhead
Und spürte am eigenen Leib jede Art von Rassismus
Dan merasakan setiap jenis rasisme pada diri sendiri
Hass bringt Menschen dazu, ihre Reue zu verlieren
Kebencian membuat orang kehilangan penyesalan mereka
So entstanden Narben, die mein' Kopf bis heute noch verzieren
Begitulah cara terbentuknya luka yang masih menghiasi kepala saya sampai hari ini
Das letzte Mal geweint mit elf in meinem Kinderzimmer
Terakhir kali menangis di usia sebelas di kamar anak-anak saya
Da allerletzte Mal, denn du gingst für immer
Itu adalah waktu terakhir, karena kamu pergi selamanya
Mit zwölf die erste Kippe dann geraucht
Di usia dua belas, saya merokok untuk pertama kalinya
Wir fühlten uns so cool mit der Clique hinterm Haus
Kami merasa sangat keren dengan geng di belakang rumah
Man hat als Kind noch keine Reife fürs Leben
Sebagai anak-anak, kami belum matang untuk hidup
Vielleicht war ich deshalb schon mit dreizehn am schweben
Mungkin itulah sebabnya saya sudah melayang di usia tiga belas
Mit fünfzehn ist das erste Mal ein Traum von mir zerplatzt
Di usia lima belas, impian saya yang pertama hancur
Mir fehlte Disziplin und die brauchst du auf dem Platz
Saya kekurangan disiplin dan itu yang Anda butuhkan di lapangan
Wir waren Kinder, die Scheiße bauen, doch im Herzen gut
Kami adalah anak-anak yang membuat masalah, tapi baik di hati
In meinen Kreisen gewann der, der als Erster schlug
Di lingkaran saya, yang menyerang duluan adalah pemenangnya
Überleg mal seitdem ich achtzehn bin
Pikirkan sejak saya berusia delapan belas
Verlass' ich meine Haustür nicht mehr, ohne dass ich bewaffnet bin
Saya tidak meninggalkan pintu rumah tanpa bersenjata
Vielleicht kann es sein, dass deine Gegend gut war
Mungkin daerah Anda baik
Aber du, mein NRW, zerstörst Leben, Bruder
Tapi kamu, NRW-ku, menghancurkan kehidupan, saudara
In Rest Deutschland red' ich gut von uns zweien
Di sisa Jerman, saya berbicara baik tentang kita berdua
Doch ich liebe und verfluche dich zugleich
Tapi saya mencintai dan membenci Anda pada saat yang sama
Manche meiner Freunde waren nicht grade
Beberapa teman saya tidak lurus
Ich lernte Menschen kennen, die mehr als ein Gesicht haben
Saya bertemu orang-orang yang memiliki lebih dari satu wajah
Der Grund, warum ich sage, du warst mal Bruder
Alasan mengapa saya bilang, kamu dulu adalah saudara
Denn du hast dich verhalten, so wie Abfall, Bruder
Karena kamu bertingkah seperti sampah, saudara
Abstand, Bruder, wir brauchen uns nicht mehr
Jarak, saudara, kita tidak perlu lagi
Mit den Jahren hab' ich das Ausmisten gelernt
Dengan bertambahnya tahun, saya belajar membersihkan
Mit neunzehn war ich so benebelt von ihr'm Glanz
Di usia sembilan belas, saya begitu terpesona oleh kilauannya
Doch merkte dann, wie bitter dieses Leben sein kann
Tapi kemudian saya menyadari betapa pahitnya kehidupan ini
Als ich dann ernsthaft dachte, dass es keiner schafft
Ketika saya benar-benar berpikir bahwa tidak ada yang bisa melakukannya
Hast du mir mit sechsundzwanzig das Lieben wieder beigebracht
Kamu mengajari saya mencintai lagi di usia dua puluh enam
Ob du's weißt, dass du mir Hoffnung geschenkt hast
Apakah kamu tahu bahwa kamu telah memberi saya harapan
Ohne mich zu ändern, hast du so viel verändert
Tanpa mengubah saya, Anda telah mengubah begitu banyak
Wenn man viel sieht, entwickelt man die Reife des Verstandes
Ketika seseorang melihat banyak hal, mereka mengembangkan kedewasaan pikiran
Mit elf war ich wie sechzehn und mit sechzehn so wie zwanzig
Di usia sebelas, saya seperti enam belas dan di usia enam belas seperti dua puluh
Mit achtundzwanzig sitz' ich irgendwo in Norwegen
Di usia dua puluh delapan, saya duduk di suatu tempat di Norwegia
Denn um mich selbst wiederzufinden, musst' ich fortgehen
Karena untuk menemukan diri saya lagi, saya harus pergi
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
Saya berjalan di jalan-jalan dan hanya melihat kebekuan di mata orang-orang
Die Seelen voller Elend, mein Freund, ich kann es kaum glauben
Jiwa-jiwa penuh dengan penderitaan, temanku, aku hampir tidak percaya
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
Saya berjalan di jalan-jalan dan hanya melihat kebekuan di mata orang-orang
Die Ruhe, die ich suche, finde ich nur noch hier draußen
Ketenangan yang saya cari, saya hanya menemukannya di luar sini
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
Saya merasa kosong, sangat sangat kosong
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr
Saya merasa kosong, saya tidak bisa lagi
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
Saya merasa kosong, sangat sangat kosong
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr
Saya merasa kosong, saya tidak bisa lagi
Du fragst nach meinem Lebensziel
Anda bertanya tentang tujuan hidup saya
Mit achtundzwanzig hat mein Vater Inşallah den Krebs besiegt
Di usia dua puluh delapan, ayah saya, Insya Allah, mengalahkan kanker
Damit er meine Kinder drücken kann wie mich damals
Agar dia bisa memeluk anak-anak saya seperti dulu
Damit er da ist für sie wie er für mich da war
Agar dia bisa ada untuk mereka seperti dia ada untuk saya
Nach ein' paar Jahr'n verbringst du Zeit mit deinen Enkeln
Setelah beberapa tahun, Anda menghabiskan waktu dengan cucu Anda
Vielleicht schon mit Mitte dreißig in den eigenen vier Wänden
Mungkin sudah di pertengahan tiga puluhan di rumah sendiri
Ich wollte schon immer mit vierzig Millionär sein
Saya selalu ingin menjadi jutawan di usia empat puluh
Mittlerweile wär' ein Mensch mehr wert, der mein' Schmerz teilt
Sekarang, seseorang yang berbagi rasa sakit saya lebih berharga
Normal lauf' ich durch die Straßen und seh' Kälte in den Augen
Biasanya saya berjalan di jalan-jalan dan melihat kebekuan di mata orang-orang
Und die Ruhe, die ich suche, finde ich nur draußen
Dan ketenangan yang saya cari, saya hanya menemukannya di luar
Ich brauch' Abstand, Abstand von mir
Saya butuh jarak, jarak dari diri saya
Abstand von dir, ich will Abstand von hier
Jarak dari Anda, saya ingin jarak dari sini
Ich hab' mir vorgenomm', will nie wieder bereuen müssen
Saya telah berjanji, tidak ingin menyesal lagi
Und muss alte Türen schließen, damit sich neue öffnen
Dan harus menutup pintu lama agar yang baru bisa terbuka
Seitdem ich denken kann
Sejak saya bisa berpikir
Will ich dem Schicksal diese Frage stellen
Saya ingin bertanya pada takdir ini satu pertanyaan
Ob man es lenken kann
Apakah kita bisa mengendalikannya
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
Saya berjalan di jalan-jalan dan hanya melihat kebekuan di mata orang-orang
Die Seelen voller Elend, mein Freund, ich kann es kaum glauben
Jiwa-jiwa penuh dengan penderitaan, temanku, aku hampir tidak percaya
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
Saya berjalan di jalan-jalan dan hanya melihat kebekuan di mata orang-orang
Die Ruhe, die ich suche, finde ich nur noch hier draußen
Ketenangan yang saya cari, saya hanya menemukannya di luar sini
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
Saya merasa kosong, sangat sangat kosong
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr
Saya merasa kosong, saya tidak bisa lagi
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
Saya merasa kosong, sangat sangat kosong
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr
Saya merasa kosong, saya tidak bisa lagi
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
我走在街上,只看到眼中的冷漠
Die Seelen voller Elend, mein Freund, ich kann es kaum glauben
灵魂充满了悲惨,我的朋友,我几乎无法相信
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
我走在街上,只看到眼中的冷漠
Die Ruhe, die ich suche, finde ich nur noch hier draußen
我寻找的宁静,只能在外面找到
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
我感到空虚,如此无尽的空虚
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr
我感到空虚,我实在无法继续
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
我感到空虚,如此无尽的空虚
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr, yeah
我感到空虚,我实在无法继续,是的
Seitdem ich denken kann
自从我能记事以来
Will ich dem Schicksal diese eine Frage stellen
我就想问命运一个问题
Ob man es lenken kann
是否可以掌控它
Als ich sechs war
当我六岁时
Mussten wir uns're Sachen packen und unendlich weit wegfahr'n
我们不得不打包行李,远走他乡
Seit dem siebten Lebensjahr wurd' ich mit Nazis und Skins groß
从七岁开始,我就和纳粹分子和皮头党一起长大
Und spürte am eigenen Leib jede Art von Rassismus
亲身体验了各种种族主义
Hass bringt Menschen dazu, ihre Reue zu verlieren
仇恨使人们失去了悔恨
So entstanden Narben, die mein' Kopf bis heute noch verzieren
这样就留下了疤痕,至今仍装饰着我的头脑
Das letzte Mal geweint mit elf in meinem Kinderzimmer
最后一次在我十一岁时在我的儿童房间哭泣
Da allerletzte Mal, denn du gingst für immer
那是最后一次,因为你永远离开了
Mit zwölf die erste Kippe dann geraucht
十二岁时第一次抽烟
Wir fühlten uns so cool mit der Clique hinterm Haus
我们觉得自己在房子后面的小团体里很酷
Man hat als Kind noch keine Reife fürs Leben
作为孩子还没有生活的成熟度
Vielleicht war ich deshalb schon mit dreizehn am schweben
也许这就是为什么我十三岁就开始飘飘然
Mit fünfzehn ist das erste Mal ein Traum von mir zerplatzt
十五岁时,我第一次的梦想破灭了
Mir fehlte Disziplin und die brauchst du auf dem Platz
我缺乏纪律,而这是你在球场上所需要的
Wir waren Kinder, die Scheiße bauen, doch im Herzen gut
我们是那些做坏事但心地善良的孩子
In meinen Kreisen gewann der, der als Erster schlug
在我的圈子里,打得快的人赢了
Überleg mal seitdem ich achtzehn bin
想想自从我十八岁以来
Verlass' ich meine Haustür nicht mehr, ohne dass ich bewaffnet bin
我再也没有不带武器就离开家门
Vielleicht kann es sein, dass deine Gegend gut war
也许你的地区很好
Aber du, mein NRW, zerstörst Leben, Bruder
但你,我的NRW,毁了生活,兄弟
In Rest Deutschland red' ich gut von uns zweien
在德国其他地方,我对我们两个都说好话
Doch ich liebe und verfluche dich zugleich
但我同时爱你和诅咒你
Manche meiner Freunde waren nicht grade
我的一些朋友不是很正直
Ich lernte Menschen kennen, die mehr als ein Gesicht haben
我认识了一些有多重面孔的人
Der Grund, warum ich sage, du warst mal Bruder
这就是为什么我说你曾经是兄弟
Denn du hast dich verhalten, so wie Abfall, Bruder
因为你的行为就像垃圾,兄弟
Abstand, Bruder, wir brauchen uns nicht mehr
兄弟,我们不再需要彼此
Mit den Jahren hab' ich das Ausmisten gelernt
随着岁月的流逝,我学会了清理
Mit neunzehn war ich so benebelt von ihr'm Glanz
十九岁时,我被她的光芒迷惑
Doch merkte dann, wie bitter dieses Leben sein kann
但后来意识到这生活有多苦涩
Als ich dann ernsthaft dachte, dass es keiner schafft
当我真的以为没有人能做到的时候
Hast du mir mit sechsundzwanzig das Lieben wieder beigebracht
你在我二十六岁时重新教会了我爱
Ob du's weißt, dass du mir Hoffnung geschenkt hast
你是否知道你给了我希望
Ohne mich zu ändern, hast du so viel verändert
你没有改变我,却改变了很多
Wenn man viel sieht, entwickelt man die Reife des Verstandes
当人看多了,就会发展出理解的成熟度
Mit elf war ich wie sechzehn und mit sechzehn so wie zwanzig
十一岁的我像十六岁,十六岁的我像二十岁
Mit achtundzwanzig sitz' ich irgendwo in Norwegen
二十八岁时,我坐在挪威的某个地方
Denn um mich selbst wiederzufinden, musst' ich fortgehen
因为要重新找到自己,我不得不离开
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
我走在街上,只看到眼中的冷漠
Die Seelen voller Elend, mein Freund, ich kann es kaum glauben
灵魂充满了悲惨,我的朋友,我几乎无法相信
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
我走在街上,只看到眼中的冷漠
Die Ruhe, die ich suche, finde ich nur noch hier draußen
我寻找的宁静,只能在外面找到
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
我感到空虚,如此无尽的空虚
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr
我感到空虚,我实在无法继续
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
我感到空虚,如此无尽的空虚
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr
我感到空虚,我实在无法继续
Du fragst nach meinem Lebensziel
你问我生活的目标是什么
Mit achtundzwanzig hat mein Vater Inşallah den Krebs besiegt
二十八岁时,我的父亲依靠Allah战胜了癌症
Damit er meine Kinder drücken kann wie mich damals
这样他就能像抱我一样抱我的孩子
Damit er da ist für sie wie er für mich da war
这样他就能像他对我那样对他们
Nach ein' paar Jahr'n verbringst du Zeit mit deinen Enkeln
几年后,你会和你的孙子一起度过时光
Vielleicht schon mit Mitte dreißig in den eigenen vier Wänden
也许已经在三十多岁时在自己的家里
Ich wollte schon immer mit vierzig Millionär sein
我一直想在四十岁时成为百万富翁
Mittlerweile wär' ein Mensch mehr wert, der mein' Schmerz teilt
现在,一个能分享我的痛苦的人更有价值
Normal lauf' ich durch die Straßen und seh' Kälte in den Augen
通常我走在街上,看到眼中的冷漠
Und die Ruhe, die ich suche, finde ich nur draußen
我寻找的宁静,只能在外面找到
Ich brauch' Abstand, Abstand von mir
我需要距离,离我自己远一点
Abstand von dir, ich will Abstand von hier
离你远一点,我想离这里远一点
Ich hab' mir vorgenomm', will nie wieder bereuen müssen
我下定决心,永远不再后悔
Und muss alte Türen schließen, damit sich neue öffnen
并且必须关闭旧门,以便打开新门
Seitdem ich denken kann
自从我能记事以来
Will ich dem Schicksal diese Frage stellen
我就想问命运一个问题
Ob man es lenken kann
是否可以掌控它
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
我走在街上,只看到眼中的冷漠
Die Seelen voller Elend, mein Freund, ich kann es kaum glauben
灵魂充满了悲惨,我的朋友,我几乎无法相信
Ich laufe durch die Straßen und seh' nur Kälte in den Augen
我走在街上,只看到眼中的冷漠
Die Ruhe, die ich suche, finde ich nur noch hier draußen
我寻找的宁静,只能在外面找到
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
我感到空虚,如此无尽的空虚
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr
我感到空虚,我实在无法继续
Ich fühle mich leer, so unendlich leer
我感到空虚,如此无尽的空虚
Ich fühle mich leer, ich kann einfach nicht mehr
我感到空虚,我实在无法继续

Curiosità sulla canzone Leer di KC Rebell

Quando è stata rilasciata la canzone “Leer” di KC Rebell?
La canzone Leer è stata rilasciata nel 2016, nell’album “Abstand”.
Chi ha composto la canzone “Leer” di di KC Rebell?
La canzone “Leer” di di KC Rebell è stata composta da Hueseyin Koeksecen, Joshua Allery, nikolaos Kokoschka.

Canzoni più popolari di KC Rebell

Altri artisti di Pop-rap