Rjacks
Keybee on the track
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Dans leurs culs ou dans les archives (peu importe)
Peu importe, j'serais dans les anales (peu importe, j'serais dans les anales)
Si tu payes pas, y a bémol (bémol)
Bavure policière devient banale (c'est banal)
On m'a dit "Si tu donnes ton cœur dans l'amour ou l'amitié (faut pas)
Ça finira très mal (faut pas)"
Du coup, j'me protège de ces zemels (vaut mieux)
Sinon, la chute sera fatale (sinon la chute sera fatale)
Bang, bang (bang) bang, bang (bang)
Personne s'en tire (viens, viens per-cho ta résine)
Tu l'as senti mon sceau dans ta tête qui soigne ta tumeur (tumeur)
À deux secondes près, tu s'rais mort (tu s'rais mort)
J'ai emmagasiné trop d'haine, un peu colérique sur les bords (bords)
Y a plusieurs substances dans l'appart'
J'aperçois les condés, faut qu'je parte, nan, nan
Broliqué pour la parlotte, plus le temps, nan, nan
Everyday, mon bigo sonne, y a le voisin d'en face qui veut d'la kush (kush, kush)
J'vais le visser, c'est la dèche (dèche, dèche)
Il fait tard, putain, il fait tard donc j'vais en deux-deux
Toujours dans l'bâtiment ('timent)
Le guetteur m'alerte en criant (criant)
Et c'est dans l'bâtiment que j'ai zoné de lundi à dimanche
Pour du cash, évidemment, j'ai préféré m'orienter dans la finance
Fais tes bails en finesse, si tu te trompes, les jaloux qui dansent
Un schlag bien visser, ça rappelle (un schlag bien visser, ça rappelle)
Rembourse tes dettes, y a pas d'sang de la veine
(Rembourse tes dettes, y a pas d'sang de la veine)
Celui qui a la frappe est le prince de la ville (prince de la, prince de la ville)
J'ai qu'un seul but, c'est faire plus que la veille (qu'un seul but, kho)
J'ai pas mis mon gilet (gilet)
Tu m'touches pas par magie, l'bout-mara a géré (géré, géré)
J'roule en Sport, bien fait d'pas écouter c'Billy (Billy)
J'ressors de l'alim', flash à la main, solo, je m'abîme (solo, je m'abîme)
Dis-moi c'qui m'arrive (dis-moi c'qui m'arrive)
Claquer dix balles en boîte, c'est pas pour acheter (nan, nan, nan)
J'te ken, j'te te-j', y aura pas de Versace (olala)
Claquer dix balles en boîte, c'est pas pour acheter (nan, nan, nan)
J'fumais d'la ppe-f', caché dans mes escaliers
C'est pas d'la frappe, c'est d'l'argile, banane du siècle, c'est logique
Villepinte, Fleury, Bois d'Arcy, enfermé, ton cœur s'noircit
Les temps sont durs ces temps-ci, bonheur, dis-moi quand t'arrives
Pendant qu'les p'tits du tier-quar sifflent (boycotté d'puis nos racines)
Toujours dans l'bâtiment ('timent)
Le guetteur m'alerte en criant (criant)
Et c'est dans l'bâtiment que j'ai zoné de lundi à dimanche
Pour du cash, évidemment, j'ai préféré m'orienter dans la finance
Fais tes bails en finesse, si tu te trompes, les jaloux qui dansent
Un schlag bien visser, ça rappelle (un schlag bien visser, ça rappelle)
Rembourse tes dettes, y a pas d'sang de la veine
(Rembourse tes dettes, y a pas d'sang de la veine)
Celui qui a la frappe est le prince de la ville (prince de la, prince de la ville)
J'ai qu'un seul but, c'est faire plus que la veille (qu'un seul but, kho)
Rjacks
Rjacks
Keybee on the track
Keybee sulla traccia
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Dans leurs culs ou dans les archives (peu importe)
Nel loro culo o negli archivi (non importa)
Peu importe, j'serais dans les anales (peu importe, j'serais dans les anales)
Non importa, sarò nei libri di storia (non importa, sarò nei libri di storia)
Si tu payes pas, y a bémol (bémol)
Se non paghi, c'è un problema (problema)
Bavure policière devient banale (c'est banal)
La brutalità della polizia diventa normale (è normale)
On m'a dit "Si tu donnes ton cœur dans l'amour ou l'amitié (faut pas)
Mi hanno detto "Se dai il tuo cuore in amore o in amicizia (non dovresti)
Ça finira très mal (faut pas)"
Finirà molto male (non dovresti)"
Du coup, j'me protège de ces zemels (vaut mieux)
Quindi, mi proteggo da questi idioti (meglio)
Sinon, la chute sera fatale (sinon la chute sera fatale)
Altrimenti, la caduta sarà fatale (altrimenti la caduta sarà fatale)
Bang, bang (bang) bang, bang (bang)
Bang, bang (bang) bang, bang (bang)
Personne s'en tire (viens, viens per-cho ta résine)
Nessuno se la cava (vieni, vieni a prendere la tua resina)
Tu l'as senti mon sceau dans ta tête qui soigne ta tumeur (tumeur)
Hai sentito il mio sigillo nella tua testa che cura il tuo tumore (tumore)
À deux secondes près, tu s'rais mort (tu s'rais mort)
A due secondi di distanza, saresti morto (saresti morto)
J'ai emmagasiné trop d'haine, un peu colérique sur les bords (bords)
Ho accumulato troppo odio, un po' collerico sui bordi (bordi)
Y a plusieurs substances dans l'appart'
Ci sono diverse sostanze nell'appartamento
J'aperçois les condés, faut qu'je parte, nan, nan
Vedo i poliziotti, devo andare, no, no
Broliqué pour la parlotte, plus le temps, nan, nan
Non ho tempo per parlare, no, no
Everyday, mon bigo sonne, y a le voisin d'en face qui veut d'la kush (kush, kush)
Ogni giorno, il mio telefono squilla, c'è il vicino di fronte che vuole della kush (kush, kush)
J'vais le visser, c'est la dèche (dèche, dèche)
Lo avviterò, è la miseria (miseria, miseria)
Il fait tard, putain, il fait tard donc j'vais en deux-deux
È tardi, cazzo, è tardi quindi vado in fretta
Toujours dans l'bâtiment ('timent)
Sempre nell'edificio ('edificio)
Le guetteur m'alerte en criant (criant)
Il guardiano mi allerta urlando (urlando)
Et c'est dans l'bâtiment que j'ai zoné de lundi à dimanche
Ed è nell'edificio che ho girovagato da lunedì a domenica
Pour du cash, évidemment, j'ai préféré m'orienter dans la finance
Per soldi, ovviamente, ho preferito orientarmi verso la finanza
Fais tes bails en finesse, si tu te trompes, les jaloux qui dansent
Fai le tue cose con finezza, se sbagli, i gelosi che ballano
Un schlag bien visser, ça rappelle (un schlag bien visser, ça rappelle)
Un colpo ben avvitato, ricorda (un colpo ben avvitato, ricorda)
Rembourse tes dettes, y a pas d'sang de la veine
Rimborsa i tuoi debiti, non c'è sangue nelle vene
(Rembourse tes dettes, y a pas d'sang de la veine)
(Rimborsa i tuoi debiti, non c'è sangue nelle vene)
Celui qui a la frappe est le prince de la ville (prince de la, prince de la ville)
Colui che ha il colpo è il principe della città (principe della, principe della città)
J'ai qu'un seul but, c'est faire plus que la veille (qu'un seul but, kho)
Ho un solo obiettivo, fare di più rispetto al giorno prima (un solo obiettivo, kho)
J'ai pas mis mon gilet (gilet)
Non ho messo il mio gilet (gilet)
Tu m'touches pas par magie, l'bout-mara a géré (géré, géré)
Non mi tocchi per magia, il bout-mara ha gestito (gestito, gestito)
J'roule en Sport, bien fait d'pas écouter c'Billy (Billy)
Guido in Sport, ho fatto bene a non ascoltare Billy (Billy)
J'ressors de l'alim', flash à la main, solo, je m'abîme (solo, je m'abîme)
Esco dal negozio, flash in mano, solo, mi rovino (solo, mi rovino)
Dis-moi c'qui m'arrive (dis-moi c'qui m'arrive)
Dimmi cosa mi sta succedendo (dimmi cosa mi sta succedendo)
Claquer dix balles en boîte, c'est pas pour acheter (nan, nan, nan)
Spendere dieci euro in discoteca, non è per comprare (no, no, no)
J'te ken, j'te te-j', y aura pas de Versace (olala)
Ti scopo, ti lascio, non ci sarà Versace (olala)
Claquer dix balles en boîte, c'est pas pour acheter (nan, nan, nan)
Spendere dieci euro in discoteca, non è per comprare (no, no, no)
J'fumais d'la ppe-f', caché dans mes escaliers
Fumavo della ppe-f', nascosto nelle mie scale
C'est pas d'la frappe, c'est d'l'argile, banane du siècle, c'est logique
Non è un colpo, è argilla, banana del secolo, è logico
Villepinte, Fleury, Bois d'Arcy, enfermé, ton cœur s'noircit
Villepinte, Fleury, Bois d'Arcy, rinchiuso, il tuo cuore si annerisce
Les temps sont durs ces temps-ci, bonheur, dis-moi quand t'arrives
I tempi sono duri in questi giorni, felicità, dimmi quando arrivi
Pendant qu'les p'tits du tier-quar sifflent (boycotté d'puis nos racines)
Mentre i ragazzini del quartiere fischiano (boicottato dalle nostre radici)
Toujours dans l'bâtiment ('timent)
Sempre nell'edificio ('edificio)
Le guetteur m'alerte en criant (criant)
Il guardiano mi allerta urlando (urlando)
Et c'est dans l'bâtiment que j'ai zoné de lundi à dimanche
Ed è nell'edificio che ho girovagato da lunedì a domenica
Pour du cash, évidemment, j'ai préféré m'orienter dans la finance
Per soldi, ovviamente, ho preferito orientarmi verso la finanza
Fais tes bails en finesse, si tu te trompes, les jaloux qui dansent
Fai le tue cose con finezza, se sbagli, i gelosi che ballano
Un schlag bien visser, ça rappelle (un schlag bien visser, ça rappelle)
Un colpo ben avvitato, ricorda (un colpo ben avvitato, ricorda)
Rembourse tes dettes, y a pas d'sang de la veine
Rimborsa i tuoi debiti, non c'è sangue nelle vene
(Rembourse tes dettes, y a pas d'sang de la veine)
(Rimborsa i tuoi debiti, non c'è sangue nelle vene)
Celui qui a la frappe est le prince de la ville (prince de la, prince de la ville)
Colui che ha il colpo è il principe della città (principe della, principe della città)
J'ai qu'un seul but, c'est faire plus que la veille (qu'un seul but, kho)
Ho un solo obiettivo, fare di più rispetto al giorno prima (un solo obiettivo, kho)
Rjacks
Rjacks
Keybee on the track
Keybee na música
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Dans leurs culs ou dans les archives (peu importe)
Em suas bundas ou nos arquivos (não importa)
Peu importe, j'serais dans les anales (peu importe, j'serais dans les anales)
Não importa, estarei nos anais (não importa, estarei nos anais)
Si tu payes pas, y a bémol (bémol)
Se você não paga, há um problema (problema)
Bavure policière devient banale (c'est banal)
A brutalidade policial se torna banal (é banal)
On m'a dit "Si tu donnes ton cœur dans l'amour ou l'amitié (faut pas)
Me disseram "Se você dá seu coração no amor ou na amizade (não deve)
Ça finira très mal (faut pas)"
Vai acabar muito mal (não deve)"
Du coup, j'me protège de ces zemels (vaut mieux)
Então, me protejo desses idiotas (melhor)
Sinon, la chute sera fatale (sinon la chute sera fatale)
Caso contrário, a queda será fatal (caso contrário, a queda será fatal)
Bang, bang (bang) bang, bang (bang)
Bang, bang (bang) bang, bang (bang)
Personne s'en tire (viens, viens per-cho ta résine)
Ninguém escapa (vem, vem buscar sua resina)
Tu l'as senti mon sceau dans ta tête qui soigne ta tumeur (tumeur)
Você sentiu meu selo na sua cabeça que cura seu tumor (tumor)
À deux secondes près, tu s'rais mort (tu s'rais mort)
Por dois segundos, você estaria morto (você estaria morto)
J'ai emmagasiné trop d'haine, un peu colérique sur les bords (bords)
Acumulei muito ódio, um pouco colérico nas bordas (bordas)
Y a plusieurs substances dans l'appart'
Há várias substâncias no apartamento
J'aperçois les condés, faut qu'je parte, nan, nan
Vejo os policiais, tenho que ir, não, não
Broliqué pour la parlotte, plus le temps, nan, nan
Farto de conversar, sem tempo, não, não
Everyday, mon bigo sonne, y a le voisin d'en face qui veut d'la kush (kush, kush)
Todos os dias, meu telefone toca, o vizinho da frente quer kush (kush, kush)
J'vais le visser, c'est la dèche (dèche, dèche)
Vou prender ele, está duro (duro, duro)
Il fait tard, putain, il fait tard donc j'vais en deux-deux
Está tarde, droga, está tarde então vou rapidamente
Toujours dans l'bâtiment ('timent)
Sempre no prédio ('prédio)
Le guetteur m'alerte en criant (criant)
O vigia me alerta gritando (gritando)
Et c'est dans l'bâtiment que j'ai zoné de lundi à dimanche
E é no prédio que fiquei de segunda a domingo
Pour du cash, évidemment, j'ai préféré m'orienter dans la finance
Por dinheiro, é claro, preferi me voltar para as finanças
Fais tes bails en finesse, si tu te trompes, les jaloux qui dansent
Faça seus negócios com sutileza, se você errar, os invejosos dançam
Un schlag bien visser, ça rappelle (un schlag bien visser, ça rappelle)
Um viciado bem preso, isso lembra (um viciado bem preso, isso lembra)
Rembourse tes dettes, y a pas d'sang de la veine
Pague suas dívidas, não há sangue na veia
(Rembourse tes dettes, y a pas d'sang de la veine)
(Pague suas dívidas, não há sangue na veia)
Celui qui a la frappe est le prince de la ville (prince de la, prince de la ville)
Aquele que tem o golpe é o príncipe da cidade (príncipe da, príncipe da cidade)
J'ai qu'un seul but, c'est faire plus que la veille (qu'un seul but, kho)
Tenho apenas um objetivo, fazer mais do que ontem (apenas um objetivo, mano)
J'ai pas mis mon gilet (gilet)
Não coloquei meu colete (colete)
Tu m'touches pas par magie, l'bout-mara a géré (géré, géré)
Você não me toca por mágica, o cara cuidou (cuidou, cuidou)
J'roule en Sport, bien fait d'pas écouter c'Billy (Billy)
Estou dirigindo um esportivo, fiz bem em não ouvir o Billy (Billy)
J'ressors de l'alim', flash à la main, solo, je m'abîme (solo, je m'abîme)
Saio da loja, flash na mão, sozinho, me desgasto (sozinho, me desgasto)
Dis-moi c'qui m'arrive (dis-moi c'qui m'arrive)
Diga-me o que está acontecendo (diga-me o que está acontecendo)
Claquer dix balles en boîte, c'est pas pour acheter (nan, nan, nan)
Gastar dez reais na balada, não é para comprar (não, não, não)
J'te ken, j'te te-j', y aura pas de Versace (olala)
Eu te fodo, eu te deixo, não haverá Versace (olala)
Claquer dix balles en boîte, c'est pas pour acheter (nan, nan, nan)
Gastar dez reais na balada, não é para comprar (não, não, não)
J'fumais d'la ppe-f', caché dans mes escaliers
Estava fumando maconha, escondido nas minhas escadas
C'est pas d'la frappe, c'est d'l'argile, banane du siècle, c'est logique
Não é um golpe, é argila, banana do século, é lógico
Villepinte, Fleury, Bois d'Arcy, enfermé, ton cœur s'noircit
Villepinte, Fleury, Bois d'Arcy, preso, seu coração escurece
Les temps sont durs ces temps-ci, bonheur, dis-moi quand t'arrives
Os tempos são duros ultimamente, felicidade, me diga quando você chega
Pendant qu'les p'tits du tier-quar sifflent (boycotté d'puis nos racines)
Enquanto os garotos do bairro assobiam (boicotado desde nossas raízes)
Toujours dans l'bâtiment ('timent)
Sempre no prédio ('prédio)
Le guetteur m'alerte en criant (criant)
O vigia me alerta gritando (gritando)
Et c'est dans l'bâtiment que j'ai zoné de lundi à dimanche
E é no prédio que fiquei de segunda a domingo
Pour du cash, évidemment, j'ai préféré m'orienter dans la finance
Por dinheiro, é claro, preferi me voltar para as finanças
Fais tes bails en finesse, si tu te trompes, les jaloux qui dansent
Faça seus negócios com sutileza, se você errar, os invejosos dançam
Un schlag bien visser, ça rappelle (un schlag bien visser, ça rappelle)
Um viciado bem preso, isso lembra (um viciado bem preso, isso lembra)
Rembourse tes dettes, y a pas d'sang de la veine
Pague suas dívidas, não há sangue na veia
(Rembourse tes dettes, y a pas d'sang de la veine)
(Pague suas dívidas, não há sangue na veia)
Celui qui a la frappe est le prince de la ville (prince de la, prince de la ville)
Aquele que tem o golpe é o príncipe da cidade (príncipe da, príncipe da cidade)
J'ai qu'un seul but, c'est faire plus que la veille (qu'un seul but, kho)
Tenho apenas um objetivo, fazer mais do que ontem (apenas um objetivo, mano)
Rjacks
Rjacks
Keybee on the track
Keybee on the track
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Dans leurs culs ou dans les archives (peu importe)
In their asses or in the archives (doesn't matter)
Peu importe, j'serais dans les anales (peu importe, j'serais dans les anales)
Doesn't matter, I'll be in the annals (doesn't matter, I'll be in the annals)
Si tu payes pas, y a bémol (bémol)
If you don't pay, there's a problem (problem)
Bavure policière devient banale (c'est banal)
Police blunder becomes commonplace (it's commonplace)
On m'a dit "Si tu donnes ton cœur dans l'amour ou l'amitié (faut pas)
I was told "If you give your heart in love or friendship (don't)
Ça finira très mal (faut pas)"
It will end very badly (don't)"
Du coup, j'me protège de ces zemels (vaut mieux)
So, I protect myself from these jerks (better)
Sinon, la chute sera fatale (sinon la chute sera fatale)
Otherwise, the fall will be fatal (otherwise the fall will be fatal)
Bang, bang (bang) bang, bang (bang)
Bang, bang (bang) bang, bang (bang)
Personne s'en tire (viens, viens per-cho ta résine)
No one gets away (come, come get your resin)
Tu l'as senti mon sceau dans ta tête qui soigne ta tumeur (tumeur)
You felt my seal in your head that heals your tumor (tumor)
À deux secondes près, tu s'rais mort (tu s'rais mort)
Two seconds away, you'd be dead (you'd be dead)
J'ai emmagasiné trop d'haine, un peu colérique sur les bords (bords)
I've stored up too much hatred, a bit irritable on the edges (edges)
Y a plusieurs substances dans l'appart'
There are several substances in the apartment
J'aperçois les condés, faut qu'je parte, nan, nan
I see the cops, I have to leave, no, no
Broliqué pour la parlotte, plus le temps, nan, nan
Armed for the chatter, no more time, no, no
Everyday, mon bigo sonne, y a le voisin d'en face qui veut d'la kush (kush, kush)
Everyday, my phone rings, there's the neighbor across who wants some kush (kush, kush)
J'vais le visser, c'est la dèche (dèche, dèche)
I'm going to screw him over, it's tough (tough, tough)
Il fait tard, putain, il fait tard donc j'vais en deux-deux
It's late, damn, it's late so I'm going quickly
Toujours dans l'bâtiment ('timent)
Always in the building ('building)
Le guetteur m'alerte en criant (criant)
The lookout alerts me by shouting (shouting)
Et c'est dans l'bâtiment que j'ai zoné de lundi à dimanche
And it's in the building that I hung out from Monday to Sunday
Pour du cash, évidemment, j'ai préféré m'orienter dans la finance
For cash, obviously, I preferred to go into finance
Fais tes bails en finesse, si tu te trompes, les jaloux qui dansent
Do your things subtly, if you make a mistake, the jealous ones dance
Un schlag bien visser, ça rappelle (un schlag bien visser, ça rappelle)
A well-screwed junkie, it reminds (a well-screwed junkie, it reminds)
Rembourse tes dettes, y a pas d'sang de la veine
Pay back your debts, there's no blood from the vein
(Rembourse tes dettes, y a pas d'sang de la veine)
(Pay back your debts, there's no blood from the vein)
Celui qui a la frappe est le prince de la ville (prince de la, prince de la ville)
The one who has the punch is the prince of the city (prince of the, prince of the city)
J'ai qu'un seul but, c'est faire plus que la veille (qu'un seul but, kho)
I have only one goal, it's to do more than yesterday (only one goal, bro)
J'ai pas mis mon gilet (gilet)
I didn't put on my vest (vest)
Tu m'touches pas par magie, l'bout-mara a géré (géré, géré)
You don't touch me by magic, the end-mara managed (managed, managed)
J'roule en Sport, bien fait d'pas écouter c'Billy (Billy)
I drive in Sport, good thing I didn't listen to Billy (Billy)
J'ressors de l'alim', flash à la main, solo, je m'abîme (solo, je m'abîme)
I come out of the grocery store, flash in hand, alone, I'm ruining myself (alone, I'm ruining myself)
Dis-moi c'qui m'arrive (dis-moi c'qui m'arrive)
Tell me what's happening to me (tell me what's happening to me)
Claquer dix balles en boîte, c'est pas pour acheter (nan, nan, nan)
Spending ten bucks in a club, it's not to buy (no, no, no)
J'te ken, j'te te-j', y aura pas de Versace (olala)
I fuck you, I reject you, there will be no Versace (oh la la)
Claquer dix balles en boîte, c'est pas pour acheter (nan, nan, nan)
Spending ten bucks in a club, it's not to buy (no, no, no)
J'fumais d'la ppe-f', caché dans mes escaliers
I was smoking weed, hidden in my stairs
C'est pas d'la frappe, c'est d'l'argile, banane du siècle, c'est logique
It's not a punch, it's clay, banana of the century, it's logical
Villepinte, Fleury, Bois d'Arcy, enfermé, ton cœur s'noircit
Villepinte, Fleury, Bois d'Arcy, locked up, your heart darkens
Les temps sont durs ces temps-ci, bonheur, dis-moi quand t'arrives
Times are hard these days, happiness, tell me when you arrive
Pendant qu'les p'tits du tier-quar sifflent (boycotté d'puis nos racines)
While the kids from the third quarter whistle (boycotted from our roots)
Toujours dans l'bâtiment ('timent)
Always in the building ('building)
Le guetteur m'alerte en criant (criant)
The lookout alerts me by shouting (shouting)
Et c'est dans l'bâtiment que j'ai zoné de lundi à dimanche
And it's in the building that I hung out from Monday to Sunday
Pour du cash, évidemment, j'ai préféré m'orienter dans la finance
For cash, obviously, I preferred to go into finance
Fais tes bails en finesse, si tu te trompes, les jaloux qui dansent
Do your things subtly, if you make a mistake, the jealous ones dance
Un schlag bien visser, ça rappelle (un schlag bien visser, ça rappelle)
A well-screwed junkie, it reminds (a well-screwed junkie, it reminds)
Rembourse tes dettes, y a pas d'sang de la veine
Pay back your debts, there's no blood from the vein
(Rembourse tes dettes, y a pas d'sang de la veine)
(Pay back your debts, there's no blood from the vein)
Celui qui a la frappe est le prince de la ville (prince de la, prince de la ville)
The one who has the punch is the prince of the city (prince of the, prince of the city)
J'ai qu'un seul but, c'est faire plus que la veille (qu'un seul but, kho)
I have only one goal, it's to do more than yesterday (only one goal, bro)
Rjacks
Rjacks
Keybee on the track
Keybee en la pista
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Dans leurs culs ou dans les archives (peu importe)
En sus traseros o en los archivos (no importa)
Peu importe, j'serais dans les anales (peu importe, j'serais dans les anales)
No importa, estaré en los anales (no importa, estaré en los anales)
Si tu payes pas, y a bémol (bémol)
Si no pagas, hay un problema (problema)
Bavure policière devient banale (c'est banal)
La brutalidad policial se vuelve común (es común)
On m'a dit "Si tu donnes ton cœur dans l'amour ou l'amitié (faut pas)
Me dijeron "Si das tu corazón en el amor o la amistad (no debes)
Ça finira très mal (faut pas)"
Terminará muy mal (no debes)"
Du coup, j'me protège de ces zemels (vaut mieux)
Por lo tanto, me protejo de estos idiotas (mejor)
Sinon, la chute sera fatale (sinon la chute sera fatale)
De lo contrario, la caída será fatal (de lo contrario, la caída será fatal)
Bang, bang (bang) bang, bang (bang)
Bang, bang (bang) bang, bang (bang)
Personne s'en tire (viens, viens per-cho ta résine)
Nadie se escapa (ven, ven a buscar tu resina)
Tu l'as senti mon sceau dans ta tête qui soigne ta tumeur (tumeur)
Sentiste mi sello en tu cabeza que cura tu tumor (tumor)
À deux secondes près, tu s'rais mort (tu s'rais mort)
A dos segundos de la muerte (estarías muerto)
J'ai emmagasiné trop d'haine, un peu colérique sur les bords (bords)
He acumulado demasiado odio, un poco colérico en los bordes (bordes)
Y a plusieurs substances dans l'appart'
Hay varias sustancias en el apartamento
J'aperçois les condés, faut qu'je parte, nan, nan
Veo a los policías, tengo que irme, no, no
Broliqué pour la parlotte, plus le temps, nan, nan
No tengo tiempo para charlar, no, no
Everyday, mon bigo sonne, y a le voisin d'en face qui veut d'la kush (kush, kush)
Todos los días, mi teléfono suena, el vecino de enfrente quiere kush (kush, kush)
J'vais le visser, c'est la dèche (dèche, dèche)
Voy a atornillarlo, está desesperado (desesperado, desesperado)
Il fait tard, putain, il fait tard donc j'vais en deux-deux
Es tarde, maldita sea, es tarde así que voy rápido
Toujours dans l'bâtiment ('timent)
Siempre en el edificio ('edificio)
Le guetteur m'alerte en criant (criant)
El vigilante me alerta gritando (gritando)
Et c'est dans l'bâtiment que j'ai zoné de lundi à dimanche
Y es en el edificio donde he estado de lunes a domingo
Pour du cash, évidemment, j'ai préféré m'orienter dans la finance
Por dinero, por supuesto, preferí orientarme hacia las finanzas
Fais tes bails en finesse, si tu te trompes, les jaloux qui dansent
Haz tus cosas con delicadeza, si te equivocas, los celosos bailan
Un schlag bien visser, ça rappelle (un schlag bien visser, ça rappelle)
Un golpe bien atornillado, eso recuerda (un golpe bien atornillado, eso recuerda)
Rembourse tes dettes, y a pas d'sang de la veine
Paga tus deudas, no hay sangre en la vena
(Rembourse tes dettes, y a pas d'sang de la veine)
(Paga tus deudas, no hay sangre en la vena)
Celui qui a la frappe est le prince de la ville (prince de la, prince de la ville)
El que tiene el golpe es el príncipe de la ciudad (príncipe de la, príncipe de la ciudad)
J'ai qu'un seul but, c'est faire plus que la veille (qu'un seul but, kho)
Tengo un solo objetivo, hacer más que ayer (un solo objetivo, hermano)
J'ai pas mis mon gilet (gilet)
No me puse mi chaleco (chaleco)
Tu m'touches pas par magie, l'bout-mara a géré (géré, géré)
No me tocas por magia, el extremo ha manejado (manejado, manejado)
J'roule en Sport, bien fait d'pas écouter c'Billy (Billy)
Voy en Sport, hice bien en no escuchar a Billy (Billy)
J'ressors de l'alim', flash à la main, solo, je m'abîme (solo, je m'abîme)
Salgo de la tienda, flash en la mano, solo, me daño (solo, me daño)
Dis-moi c'qui m'arrive (dis-moi c'qui m'arrive)
Dime qué me pasa (dime qué me pasa)
Claquer dix balles en boîte, c'est pas pour acheter (nan, nan, nan)
Gastar diez balas en un club, no es para comprar (no, no, no)
J'te ken, j'te te-j', y aura pas de Versace (olala)
Te jodo, te dejo, no habrá Versace (olala)
Claquer dix balles en boîte, c'est pas pour acheter (nan, nan, nan)
Gastar diez balas en un club, no es para comprar (no, no, no)
J'fumais d'la ppe-f', caché dans mes escaliers
Estaba fumando ppe-f', escondido en mis escaleras
C'est pas d'la frappe, c'est d'l'argile, banane du siècle, c'est logique
No es un golpe, es arcilla, plátano del siglo, es lógico
Villepinte, Fleury, Bois d'Arcy, enfermé, ton cœur s'noircit
Villepinte, Fleury, Bois d'Arcy, encerrado, tu corazón se oscurece
Les temps sont durs ces temps-ci, bonheur, dis-moi quand t'arrives
Los tiempos son duros estos días, felicidad, dime cuándo llegas
Pendant qu'les p'tits du tier-quar sifflent (boycotté d'puis nos racines)
Mientras los chicos del barrio silban (boicoteado desde nuestras raíces)
Toujours dans l'bâtiment ('timent)
Siempre en el edificio ('edificio)
Le guetteur m'alerte en criant (criant)
El vigilante me alerta gritando (gritando)
Et c'est dans l'bâtiment que j'ai zoné de lundi à dimanche
Y es en el edificio donde he estado de lunes a domingo
Pour du cash, évidemment, j'ai préféré m'orienter dans la finance
Por dinero, por supuesto, preferí orientarme hacia las finanzas
Fais tes bails en finesse, si tu te trompes, les jaloux qui dansent
Haz tus cosas con delicadeza, si te equivocas, los celosos bailan
Un schlag bien visser, ça rappelle (un schlag bien visser, ça rappelle)
Un golpe bien atornillado, eso recuerda (un golpe bien atornillado, eso recuerda)
Rembourse tes dettes, y a pas d'sang de la veine
Paga tus deudas, no hay sangre en la vena
(Rembourse tes dettes, y a pas d'sang de la veine)
(Paga tus deudas, no hay sangre en la vena)
Celui qui a la frappe est le prince de la ville (prince de la, prince de la ville)
El que tiene el golpe es el príncipe de la ciudad (príncipe de la, príncipe de la ciudad)
J'ai qu'un seul but, c'est faire plus que la veille (qu'un seul but, kho)
Tengo un solo objetivo, hacer más que ayer (un solo objetivo, hermano)
Rjacks
Rjacks
Keybee on the track
Keybee auf dem Track
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Dans leurs culs ou dans les archives (peu importe)
In ihren Ärschen oder in den Archiven (egal)
Peu importe, j'serais dans les anales (peu importe, j'serais dans les anales)
Egal, ich werde in den Annalen sein (egal, ich werde in den Annalen sein)
Si tu payes pas, y a bémol (bémol)
Wenn du nicht bezahlst, gibt es ein Problem (Problem)
Bavure policière devient banale (c'est banal)
Polizeigewalt wird zur Normalität (es ist normal)
On m'a dit "Si tu donnes ton cœur dans l'amour ou l'amitié (faut pas)
Man hat mir gesagt „Wenn du dein Herz in Liebe oder Freundschaft gibst (solltest du nicht)
Ça finira très mal (faut pas)"
Es wird sehr schlecht enden (solltest du nicht)“
Du coup, j'me protège de ces zemels (vaut mieux)
Also schütze ich mich vor diesen Idioten (besser so)
Sinon, la chute sera fatale (sinon la chute sera fatale)
Sonst wird der Fall fatal sein (sonst wird der Fall fatal sein)
Bang, bang (bang) bang, bang (bang)
Bang, bang (bang) bang, bang (bang)
Personne s'en tire (viens, viens per-cho ta résine)
Niemand kommt davon (komm, komm hol dein Harz)
Tu l'as senti mon sceau dans ta tête qui soigne ta tumeur (tumeur)
Du hast mein Siegel in deinem Kopf gespürt, das deinen Tumor heilt (Tumor)
À deux secondes près, tu s'rais mort (tu s'rais mort)
Zwei Sekunden später wärst du tot (du wärst tot)
J'ai emmagasiné trop d'haine, un peu colérique sur les bords (bords)
Ich habe zu viel Hass angesammelt, ein bisschen cholerisch am Rand (Rand)
Y a plusieurs substances dans l'appart'
Es gibt verschiedene Substanzen in der Wohnung
J'aperçois les condés, faut qu'je parte, nan, nan
Ich sehe die Bullen, ich muss gehen, nein, nein
Broliqué pour la parlotte, plus le temps, nan, nan
Keine Zeit mehr für Gespräche, nein, nein
Everyday, mon bigo sonne, y a le voisin d'en face qui veut d'la kush (kush, kush)
Jeden Tag klingelt mein Handy, der Nachbar gegenüber will Kush (Kush, Kush)
J'vais le visser, c'est la dèche (dèche, dèche)
Ich werde ihn schrauben, es ist die Not (Not, Not)
Il fait tard, putain, il fait tard donc j'vais en deux-deux
Es ist spät, verdammt, es ist spät, also gehe ich schnell
Toujours dans l'bâtiment ('timent)
Immer im Gebäude ('Gebäude)
Le guetteur m'alerte en criant (criant)
Der Ausguck warnt mich durch Schreien (Schreien)
Et c'est dans l'bâtiment que j'ai zoné de lundi à dimanche
Und es ist im Gebäude, dass ich von Montag bis Sonntag rumhing
Pour du cash, évidemment, j'ai préféré m'orienter dans la finance
Für Geld, natürlich, habe ich mich lieber für die Finanzen entschieden
Fais tes bails en finesse, si tu te trompes, les jaloux qui dansent
Mach deine Geschäfte mit Finesse, wenn du dich irrst, tanzen die Neider
Un schlag bien visser, ça rappelle (un schlag bien visser, ça rappelle)
Ein gut verschraubter Schlag, das erinnert (ein gut verschraubter Schlag, das erinnert)
Rembourse tes dettes, y a pas d'sang de la veine
Begleiche deine Schulden, es gibt kein Blut in der Vene
(Rembourse tes dettes, y a pas d'sang de la veine)
(Begleiche deine Schulden, es gibt kein Blut in der Vene)
Celui qui a la frappe est le prince de la ville (prince de la, prince de la ville)
Derjenige, der den Schlag hat, ist der Prinz der Stadt (Prinz der, Prinz der Stadt)
J'ai qu'un seul but, c'est faire plus que la veille (qu'un seul but, kho)
Ich habe nur ein Ziel, mehr als gestern zu machen (nur ein Ziel, Kho)
J'ai pas mis mon gilet (gilet)
Ich habe meine Weste nicht angezogen (Weste)
Tu m'touches pas par magie, l'bout-mara a géré (géré, géré)
Du berührst mich nicht durch Magie, der Knopf-Mara hat es geregelt (geregelt, geregelt)
J'roule en Sport, bien fait d'pas écouter c'Billy (Billy)
Ich fahre im Sport, gut, dass ich diesen Billy nicht gehört habe (Billy)
J'ressors de l'alim', flash à la main, solo, je m'abîme (solo, je m'abîme)
Ich komme aus dem Laden, Blitz in der Hand, alleine, ich verderbe mich (alleine, ich verderbe mich)
Dis-moi c'qui m'arrive (dis-moi c'qui m'arrive)
Sag mir, was mit mir passiert (sag mir, was mit mir passiert)
Claquer dix balles en boîte, c'est pas pour acheter (nan, nan, nan)
Zehn Euro in der Disco ausgeben, ist nicht zum Kaufen (nein, nein, nein)
J'te ken, j'te te-j', y aura pas de Versace (olala)
Ich ficke dich, ich verlasse dich, es wird kein Versace geben (olala)
Claquer dix balles en boîte, c'est pas pour acheter (nan, nan, nan)
Zehn Euro in der Disco ausgeben, ist nicht zum Kaufen (nein, nein, nein)
J'fumais d'la ppe-f', caché dans mes escaliers
Ich rauchte Pfeffer, versteckt in meinen Treppen
C'est pas d'la frappe, c'est d'l'argile, banane du siècle, c'est logique
Es ist kein Schlag, es ist Ton, Banane des Jahrhunderts, es ist logisch
Villepinte, Fleury, Bois d'Arcy, enfermé, ton cœur s'noircit
Villepinte, Fleury, Bois d'Arcy, eingesperrt, dein Herz wird schwarz
Les temps sont durs ces temps-ci, bonheur, dis-moi quand t'arrives
Die Zeiten sind hart in diesen Tagen, Glück, sag mir, wann du ankommst
Pendant qu'les p'tits du tier-quar sifflent (boycotté d'puis nos racines)
Während die Kleinen aus dem Viertel pfeifen (boykottiert seit unseren Wurzeln)
Toujours dans l'bâtiment ('timent)
Immer im Gebäude ('Gebäude)
Le guetteur m'alerte en criant (criant)
Der Ausguck warnt mich durch Schreien (Schreien)
Et c'est dans l'bâtiment que j'ai zoné de lundi à dimanche
Und es ist im Gebäude, dass ich von Montag bis Sonntag rumhing
Pour du cash, évidemment, j'ai préféré m'orienter dans la finance
Für Geld, natürlich, habe ich mich lieber für die Finanzen entschieden
Fais tes bails en finesse, si tu te trompes, les jaloux qui dansent
Mach deine Geschäfte mit Finesse, wenn du dich irrst, tanzen die Neider
Un schlag bien visser, ça rappelle (un schlag bien visser, ça rappelle)
Ein gut verschraubter Schlag, das erinnert (ein gut verschraubter Schlag, das erinnert)
Rembourse tes dettes, y a pas d'sang de la veine
Begleiche deine Schulden, es gibt kein Blut in der Vene
(Rembourse tes dettes, y a pas d'sang de la veine)
(Begleiche deine Schulden, es gibt kein Blut in der Vene)
Celui qui a la frappe est le prince de la ville (prince de la, prince de la ville)
Derjenige, der den Schlag hat, ist der Prinz der Stadt (Prinz der, Prinz der Stadt)
J'ai qu'un seul but, c'est faire plus que la veille (qu'un seul but, kho)
Ich habe nur ein Ziel, mehr als gestern zu machen (nur ein Ziel, Kho)