Lo nuestro duró
Lo que duran dos peces de hielo
En un whisky on the Rocks
En vez de fingir
O, estrellarme una copa de celos
Le dio por reír
De pronto me vi
Como un perro de nadie
Ladrando, a las puertas del cielo
Me dejó un neceser con agravios
La miel en los labios
Y escarcha en el pelo
Tenían razón
Mis amantes
En eso de que, antes
El malo era yo
Con una excepción
Esta vez
Yo quería quererla querer
Y ella no
Así que se fue
Me dejó el corazón
En los huesos
Y yo de rodillas
Desde el taxi
Y, haciendo un exceso
Me tiró dos besos
Uno por mejilla
Y regresé
A la maldición
Del cajón sin su ropa
A la perdición
De los bares de copas
A las cenicientas
De saldo y esquina
Y, por esas ventas
Del fino laina
Pagando las cuentas
De gente sin alma
Que pierde la calma
Con la cocaína
Volviéndome loco
Derrochando
La bolsa y la vida
La fui, poco a poco
Dando por perdida
Y eso que yo
Para no agobiar con
Flores a María
Para no asediarla
Con mi antología
De sábanas frías
Y alcobas vacías
Para no comprarla
Con bisutería
Ni ser el fantoche
Que va, en romería
Con la cofradía
Del santo reproche
Tanto la quería
Que, tardé, en aprender
A olvidarla, diecinueve días
Y quinientas noches
Dijo hola y adiós
Y, el portazo, sonó
Como un signo de interrogación
Sospecho que, así
Se vengaba, a través del olvido
Cupido de mi
No pido perdón
¿Para qué? Si me va a perdonar
Porque ya no le importa
Siempre tuvo la frente muy alta
La lengua muy larga
Y la falda muy corta
Me abandonó
Como se abandonan
Los zapatos viejos
Destrozó el cristal
De mis gafas de lejos
Sacó del espejo
Su vivo retrato
Y, fui, tan torero
Por los callejones
Del juego y el vino
Que, ayer, el portero
Me echó del casino
De Torrelodones
Qué pena tan grande
Negaría el santo sacramento
En el mismo momento
Que ella me lo mande
Y eso que yo
Para no agobiar con
Flores a María
Para no asediarla
Con mi antología
De sábanas frías
Y alcobas vacías
Para no comprarla
Con bisutería
Ni ser el fantoche
Que va, en romería
Con la cofradía
Del santo reproche
Tanto la quería
Que, tardé, en aprender
A olvidarla, diecinueve días
Y quinientas noches
Y regresé
A la maldición
Del cajón sin su ropa
A la perdición
De los bares de copas
A las cenicientas
De saldo y esquina
Y, por esas ventas
Del fino laina
Pagando las cuentas
De gente sin alma
Que pierde la calma
Lo nuestro duró
Il nostro è durato
Lo que duran dos peces de hielo
Quanto durano due pesci di ghiaccio
En un whisky on the Rocks
In un whisky on the Rocks
En vez de fingir
Invece di fingere
O, estrellarme una copa de celos
O, rompermi un bicchiere di gelosia
Le dio por reír
Ha iniziato a ridere
De pronto me vi
All'improvviso mi sono visto
Como un perro de nadie
Come un cane senza padrone
Ladrando, a las puertas del cielo
Abbaiando, alle porte del cielo
Me dejó un neceser con agravios
Mi ha lasciato un beauty case pieno di rancori
La miel en los labios
Il miele sulle labbra
Y escarcha en el pelo
E brina nei capelli
Tenían razón
Avevano ragione
Mis amantes
I miei amanti
En eso de que, antes
In questo, che prima
El malo era yo
Il cattivo ero io
Con una excepción
Con una eccezione
Esta vez
Questa volta
Yo quería quererla querer
Volevo volerla volere
Y ella no
E lei no
Así que se fue
Così se ne è andata
Me dejó el corazón
Mi ha lasciato il cuore
En los huesos
Nelle ossa
Y yo de rodillas
E io in ginocchio
Desde el taxi
Dal taxi
Y, haciendo un exceso
E, esagerando
Me tiró dos besos
Mi ha lanciato due baci
Uno por mejilla
Uno per guancia
Y regresé
E sono tornato
A la maldición
Alla maledizione
Del cajón sin su ropa
Del cassetto senza i suoi vestiti
A la perdición
Alla perdizione
De los bares de copas
Dei bar di copas
A las cenicientas
Alle Cenerentole
De saldo y esquina
Di saldo e angolo
Y, por esas ventas
E, per quelle vendite
Del fino laina
Del fine laina
Pagando las cuentas
Pagando i conti
De gente sin alma
Di gente senza anima
Que pierde la calma
Che perde la calma
Con la cocaína
Con la cocaina
Volviéndome loco
Diventando pazzo
Derrochando
Sperperando
La bolsa y la vida
Il portafoglio e la vita
La fui, poco a poco
La stavo, poco a poco
Dando por perdida
Dando per persa
Y eso que yo
Eppure io
Para no agobiar con
Per non soffocare con
Flores a María
Fiori a Maria
Para no asediarla
Per non assediarla
Con mi antología
Con la mia antologia
De sábanas frías
Di lenzuola fredde
Y alcobas vacías
E stanze vuote
Para no comprarla
Per non comprarla
Con bisutería
Con bigiotteria
Ni ser el fantoche
Né essere il buffone
Que va, en romería
Che va, in pellegrinaggio
Con la cofradía
Con la confraternita
Del santo reproche
Del santo rimprovero
Tanto la quería
La volevo così tanto
Que, tardé, en aprender
Che, ho impiegato, a imparare
A olvidarla, diecinueve días
A dimenticarla, diciannove giorni
Y quinientas noches
E cinquecento notti
Dijo hola y adiós
Ha detto ciao e addio
Y, el portazo, sonó
E, lo sbattere della porta, suonò
Como un signo de interrogación
Come un punto interrogativo
Sospecho que, así
Sospetto che, così
Se vengaba, a través del olvido
Si vendicava, attraverso l'oblio
Cupido de mi
Cupido di me
No pido perdón
Non chiedo perdono
¿Para qué? Si me va a perdonar
Perché? Se mi perdonerà
Porque ya no le importa
Perché non le importa più
Siempre tuvo la frente muy alta
Ha sempre avuto la fronte molto alta
La lengua muy larga
La lingua molto lunga
Y la falda muy corta
E la gonna molto corta
Me abandonó
Mi ha abbandonato
Como se abandonan
Come si abbandonano
Los zapatos viejos
Le vecchie scarpe
Destrozó el cristal
Ha distrutto il vetro
De mis gafas de lejos
Dei miei occhiali da vista
Sacó del espejo
Ha tolto dallo specchio
Su vivo retrato
Il suo ritratto vivo
Y, fui, tan torero
E, sono stato, così torero
Por los callejones
Per i vicoli
Del juego y el vino
Del gioco e del vino
Que, ayer, el portero
Che, ieri, il portiere
Me echó del casino
Mi ha cacciato dal casino
De Torrelodones
Di Torrelodones
Qué pena tan grande
Che grande peccato
Negaría el santo sacramento
Negherei il sacramento
En el mismo momento
Nello stesso momento
Que ella me lo mande
Che lei me lo chiedesse
Y eso que yo
Eppure io
Para no agobiar con
Per non soffocare con
Flores a María
Fiori a Maria
Para no asediarla
Per non assediarla
Con mi antología
Con la mia antologia
De sábanas frías
Di lenzuola fredde
Y alcobas vacías
E stanze vuote
Para no comprarla
Per non comprarla
Con bisutería
Con bigiotteria
Ni ser el fantoche
Né essere il buffone
Que va, en romería
Che va, in pellegrinaggio
Con la cofradía
Con la confraternita
Del santo reproche
Del santo rimprovero
Tanto la quería
La volevo così tanto
Que, tardé, en aprender
Che, ho impiegato, a imparare
A olvidarla, diecinueve días
A dimenticarla, diciannove giorni
Y quinientas noches
E cinquecento notti
Y regresé
E sono tornato
A la maldición
Alla maledizione
Del cajón sin su ropa
Del cassetto senza i suoi vestiti
A la perdición
Alla perdizione
De los bares de copas
Dei bar di copas
A las cenicientas
Alle Cenerentole
De saldo y esquina
Di saldo e angolo
Y, por esas ventas
E, per quelle vendite
Del fino laina
Del fine laina
Pagando las cuentas
Pagando i conti
De gente sin alma
Di gente senza anima
Que pierde la calma
Che perde la calma
Lo nuestro duró
O nosso durou
Lo que duran dos peces de hielo
O que duram dois peixes de gelo
En un whisky on the Rocks
Num whisky on the Rocks
En vez de fingir
Em vez de fingir
O, estrellarme una copa de celos
Ou, estrelar-me uma taça de ciúmes
Le dio por reír
Ela começou a rir
De pronto me vi
De repente me vi
Como un perro de nadie
Como um cão sem dono
Ladrando, a las puertas del cielo
Ladrando, às portas do céu
Me dejó un neceser con agravios
Deixou-me um necessaire com agravos
La miel en los labios
O mel nos lábios
Y escarcha en el pelo
E geada no cabelo
Tenían razón
Tinham razão
Mis amantes
Os meus amantes
En eso de que, antes
Em dizer que, antes
El malo era yo
O mau era eu
Con una excepción
Com uma exceção
Esta vez
Desta vez
Yo quería quererla querer
Eu queria querê-la querer
Y ella no
E ela não
Así que se fue
Então ela se foi
Me dejó el corazón
Deixou-me o coração
En los huesos
Nos ossos
Y yo de rodillas
E eu de joelhos
Desde el taxi
Do táxi
Y, haciendo un exceso
E, fazendo um excesso
Me tiró dos besos
Atirou-me dois beijos
Uno por mejilla
Um em cada bochecha
Y regresé
E voltei
A la maldición
Para a maldição
Del cajón sin su ropa
Da gaveta sem a sua roupa
A la perdición
Para a perdição
De los bares de copas
Dos bares de copos
A las cenicientas
Para as Cinderelas
De saldo y esquina
De saldo e esquina
Y, por esas ventas
E, por essas vendas
Del fino laina
Do fino laina
Pagando las cuentas
Pagando as contas
De gente sin alma
De gente sem alma
Que pierde la calma
Que perde a calma
Con la cocaína
Com a cocaína
Volviéndome loco
Tornando-me louco
Derrochando
Desperdiçando
La bolsa y la vida
A bolsa e a vida
La fui, poco a poco
Fui, aos poucos
Dando por perdida
Dando por perdida
Y eso que yo
E mesmo assim eu
Para no agobiar con
Para não sufocar com
Flores a María
Flores a Maria
Para no asediarla
Para não assediá-la
Con mi antología
Com a minha antologia
De sábanas frías
De lençóis frios
Y alcobas vacías
E quartos vazios
Para no comprarla
Para não comprá-la
Con bisutería
Com bijuteria
Ni ser el fantoche
Nem ser o fantoche
Que va, en romería
Que vai, em romaria
Con la cofradía
Com a confraria
Del santo reproche
Do santo reproche
Tanto la quería
Tanto a queria
Que, tardé, en aprender
Que, demorei, a aprender
A olvidarla, diecinueve días
A esquecê-la, dezanove dias
Y quinientas noches
E quinhentas noites
Dijo hola y adiós
Disse olá e adeus
Y, el portazo, sonó
E, a porta bateu
Como un signo de interrogación
Como um sinal de interrogação
Sospecho que, así
Suspeito que, assim
Se vengaba, a través del olvido
Se vingava, através do esquecimento
Cupido de mi
Cupido de mim
No pido perdón
Não peço perdão
¿Para qué? Si me va a perdonar
Para quê? Se ela me vai perdoar
Porque ya no le importa
Porque já não lhe importa
Siempre tuvo la frente muy alta
Sempre teve a testa muito alta
La lengua muy larga
A língua muito comprida
Y la falda muy corta
E a saia muito curta
Me abandonó
Abandonou-me
Como se abandonan
Como se abandonam
Los zapatos viejos
Os sapatos velhos
Destrozó el cristal
Destroçou o vidro
De mis gafas de lejos
Dos meus óculos de longe
Sacó del espejo
Tirou do espelho
Su vivo retrato
O seu retrato vivo
Y, fui, tan torero
E, fui, tão toureiro
Por los callejones
Pelos becos
Del juego y el vino
Do jogo e do vinho
Que, ayer, el portero
Que, ontem, o porteiro
Me echó del casino
Expulsou-me do casino
De Torrelodones
De Torrelodones
Qué pena tan grande
Que grande pena
Negaría el santo sacramento
Negaria o santo sacramento
En el mismo momento
No mesmo momento
Que ella me lo mande
Que ela me o mandasse
Y eso que yo
E mesmo assim eu
Para no agobiar con
Para não sufocar com
Flores a María
Flores a Maria
Para no asediarla
Para não assediá-la
Con mi antología
Com a minha antologia
De sábanas frías
De lençóis frios
Y alcobas vacías
E quartos vazios
Para no comprarla
Para não comprá-la
Con bisutería
Com bijuteria
Ni ser el fantoche
Nem ser o fantoche
Que va, en romería
Que vai, em romaria
Con la cofradía
Com a confraria
Del santo reproche
Do santo reproche
Tanto la quería
Tanto a queria
Que, tardé, en aprender
Que, demorei, a aprender
A olvidarla, diecinueve días
A esquecê-la, dezanove dias
Y quinientas noches
E quinhentas noites
Y regresé
E voltei
A la maldición
Para a maldição
Del cajón sin su ropa
Da gaveta sem a sua roupa
A la perdición
Para a perdição
De los bares de copas
Dos bares de copos
A las cenicientas
Para as Cinderelas
De saldo y esquina
De saldo e esquina
Y, por esas ventas
E, por essas vendas
Del fino laina
Do fino laina
Pagando las cuentas
Pagando as contas
De gente sin alma
De gente sem alma
Que pierde la calma
Que perde a calma
Lo nuestro duró
Le nôtre a duré
Lo que duran dos peces de hielo
Ce que durent deux poissons de glace
En un whisky on the Rocks
Dans un whisky on the Rocks
En vez de fingir
Au lieu de faire semblant
O, estrellarme una copa de celos
Ou, de me fracasser un verre de jalousie
Le dio por reír
Elle a commencé à rire
De pronto me vi
Soudain, je me suis vu
Como un perro de nadie
Comme un chien sans maître
Ladrando, a las puertas del cielo
Aboyant, aux portes du ciel
Me dejó un neceser con agravios
Elle m'a laissé une trousse pleine de griefs
La miel en los labios
Le miel sur les lèvres
Y escarcha en el pelo
Et la gelée dans les cheveux
Tenían razón
Ils avaient raison
Mis amantes
Mes amants
En eso de que, antes
Dans le fait que, avant
El malo era yo
Le méchant c'était moi
Con una excepción
Avec une exception
Esta vez
Cette fois
Yo quería quererla querer
Je voulais l'aimer
Y ella no
Et elle non
Así que se fue
Alors elle est partie
Me dejó el corazón
Elle m'a laissé le cœur
En los huesos
Dans les os
Y yo de rodillas
Et moi à genoux
Desde el taxi
Depuis le taxi
Y, haciendo un exceso
Et, en faisant un excès
Me tiró dos besos
Elle m'a jeté deux baisers
Uno por mejilla
Un sur chaque joue
Y regresé
Et je suis retourné
A la maldición
À la malédiction
Del cajón sin su ropa
Du tiroir sans ses vêtements
A la perdición
À la perdition
De los bares de copas
Des bars à cocktails
A las cenicientas
Aux Cendrillons
De saldo y esquina
En solde et au coin de la rue
Y, por esas ventas
Et, par ces ventes
Del fino laina
De fino laina
Pagando las cuentas
En payant les factures
De gente sin alma
De gens sans âme
Que pierde la calma
Qui perdent leur calme
Con la cocaína
Avec la cocaïne
Volviéndome loco
Devenant fou
Derrochando
Dilapidant
La bolsa y la vida
L'argent et la vie
La fui, poco a poco
Je l'ai, peu à peu
Dando por perdida
Considérée comme perdue
Y eso que yo
Et pourtant moi
Para no agobiar con
Pour ne pas l'étouffer avec
Flores a María
Des fleurs pour Maria
Para no asediarla
Pour ne pas la harceler
Con mi antología
Avec mon anthologie
De sábanas frías
De draps froids
Y alcobas vacías
Et de chambres vides
Para no comprarla
Pour ne pas l'acheter
Con bisutería
Avec des bijoux fantaisie
Ni ser el fantoche
Ni être le pantin
Que va, en romería
Qui va, en pèlerinage
Con la cofradía
Avec la confrérie
Del santo reproche
Du saint reproche
Tanto la quería
Je l'aimais tellement
Que, tardé, en aprender
Que j'ai mis, pour apprendre
A olvidarla, diecinueve días
À l'oublier, dix-neuf jours
Y quinientas noches
Et cinq cents nuits
Dijo hola y adiós
Elle a dit bonjour et au revoir
Y, el portazo, sonó
Et, le claquement de la porte, a sonné
Como un signo de interrogación
Comme un point d'interrogation
Sospecho que, así
Je soupçonne que, ainsi
Se vengaba, a través del olvido
Elle se vengeait, à travers l'oubli
Cupido de mi
Cupidon de moi
No pido perdón
Je ne demande pas pardon
¿Para qué? Si me va a perdonar
Pourquoi ? Si elle va me pardonner
Porque ya no le importa
Parce qu'elle ne s'en soucie plus
Siempre tuvo la frente muy alta
Elle a toujours eu le front très haut
La lengua muy larga
La langue très longue
Y la falda muy corta
Et la jupe très courte
Me abandonó
Elle m'a abandonné
Como se abandonan
Comme on abandonne
Los zapatos viejos
Les vieilles chaussures
Destrozó el cristal
Elle a brisé le verre
De mis gafas de lejos
De mes lunettes de vue
Sacó del espejo
Elle a retiré du miroir
Su vivo retrato
Son portrait vivant
Y, fui, tan torero
Et, j'ai été, si torero
Por los callejones
Dans les ruelles
Del juego y el vino
Du jeu et du vin
Que, ayer, el portero
Que, hier, le portier
Me echó del casino
M'a expulsé du casino
De Torrelodones
De Torrelodones
Qué pena tan grande
Quelle grande peine
Negaría el santo sacramento
Je renierais le saint sacrement
En el mismo momento
Au même moment
Que ella me lo mande
Qu'elle me le demanderait
Y eso que yo
Et pourtant moi
Para no agobiar con
Pour ne pas l'étouffer avec
Flores a María
Des fleurs pour Maria
Para no asediarla
Pour ne pas la harceler
Con mi antología
Avec mon anthologie
De sábanas frías
De draps froids
Y alcobas vacías
Et de chambres vides
Para no comprarla
Pour ne pas l'acheter
Con bisutería
Avec des bijoux fantaisie
Ni ser el fantoche
Ni être le pantin
Que va, en romería
Qui va, en pèlerinage
Con la cofradía
Avec la confrérie
Del santo reproche
Du saint reproche
Tanto la quería
Je l'aimais tellement
Que, tardé, en aprender
Que j'ai mis, pour apprendre
A olvidarla, diecinueve días
À l'oublier, dix-neuf jours
Y quinientas noches
Et cinq cents nuits
Y regresé
Et je suis retourné
A la maldición
À la malédiction
Del cajón sin su ropa
Du tiroir sans ses vêtements
A la perdición
À la perdition
De los bares de copas
Des bars à cocktails
A las cenicientas
Aux Cendrillons
De saldo y esquina
En solde et au coin de la rue
Y, por esas ventas
Et, par ces ventes
Del fino laina
De fino laina
Pagando las cuentas
En payant les factures
De gente sin alma
De gens sans âme
Que pierde la calma
Qui perdent leur calme
Lo nuestro duró
Hubungan kita bertahan
Lo que duran dos peces de hielo
Selama dua ikan es
En un whisky on the Rocks
Dalam whisky on the Rocks
En vez de fingir
Alih-alih berpura-pura
O, estrellarme una copa de celos
Atau, memecahkan gelas karena cemburu
Le dio por reír
Dia malah tertawa
De pronto me vi
Tiba-tiba saya merasa
Como un perro de nadie
Seperti anjing tanpa tuan
Ladrando, a las puertas del cielo
Menggonggong, di pintu surga
Me dejó un neceser con agravios
Dia meninggalkan saya sebuah tas kecil dengan keluhan
La miel en los labios
Madu di bibir
Y escarcha en el pelo
Dan embun di rambut
Tenían razón
Mereka benar
Mis amantes
Para kekasihku
En eso de que, antes
Dalam hal itu, sebelumnya
El malo era yo
Yang jahat adalah saya
Con una excepción
Dengan satu pengecualian
Esta vez
Kali ini
Yo quería quererla querer
Saya ingin mencintainya
Y ella no
Dan dia tidak
Así que se fue
Jadi dia pergi
Me dejó el corazón
Dia meninggalkan hatiku
En los huesos
Hancur
Y yo de rodillas
Dan saya berlutut
Desde el taxi
Dari taksi
Y, haciendo un exceso
Dan, dengan berlebihan
Me tiró dos besos
Dia melemparkan dua ciuman
Uno por mejilla
Satu di setiap pipi
Y regresé
Dan saya kembali
A la maldición
Ke kutukan
Del cajón sin su ropa
Laci tanpa pakaiannya
A la perdición
Ke kehancuran
De los bares de copas
Bar-bar minuman
A las cenicientas
Para Cinderella
De saldo y esquina
Diskon dan pojok
Y, por esas ventas
Dan, melalui penjualan itu
Del fino laina
Dari kain halus
Pagando las cuentas
Membayar tagihan
De gente sin alma
Orang-orang tanpa jiwa
Que pierde la calma
Yang kehilangan ketenangan
Con la cocaína
Dengan kokain
Volviéndome loco
Menjadi gila
Derrochando
Memboroskan
La bolsa y la vida
Uang dan hidup
La fui, poco a poco
Saya, perlahan-lahan
Dando por perdida
Menganggapnya hilang
Y eso que yo
Dan meskipun saya
Para no agobiar con
Untuk tidak membebani dengan
Flores a María
Bunga untuk María
Para no asediarla
Untuk tidak mengejarnya
Con mi antología
Dengan antologi saya
De sábanas frías
Dari seprai dingin
Y alcobas vacías
Dan kamar kosong
Para no comprarla
Untuk tidak membelinya
Con bisutería
Dengan perhiasan murahan
Ni ser el fantoche
Atau menjadi boneka
Que va, en romería
Yang pergi, dalam ziarah
Con la cofradía
Dengan persaudaraan
Del santo reproche
Dari teguran suci
Tanto la quería
Saya sangat mencintainya
Que, tardé, en aprender
Bahwa, saya terlambat, belajar
A olvidarla, diecinueve días
Untuk melupakannya, sembilan belas hari
Y quinientas noches
Dan lima ratus malam
Dijo hola y adiós
Dia berkata halo dan selamat tinggal
Y, el portazo, sonó
Dan, pintu ditutup dengan keras
Como un signo de interrogación
Seperti tanda tanya
Sospecho que, así
Saya curiga bahwa, dengan cara itu
Se vengaba, a través del olvido
Dia membalas dendam, melalui lupa
Cupido de mi
Cupido dari saya
No pido perdón
Saya tidak meminta maaf
¿Para qué? Si me va a perdonar
Untuk apa? Jika dia akan memaafkan saya
Porque ya no le importa
Karena dia sudah tidak peduli lagi
Siempre tuvo la frente muy alta
Dia selalu memiliki dahi yang sangat tinggi
La lengua muy larga
Lidah yang sangat panjang
Y la falda muy corta
Dan rok yang sangat pendek
Me abandonó
Dia meninggalkan saya
Como se abandonan
Seperti meninggalkan
Los zapatos viejos
Sepatu lama
Destrozó el cristal
Dia menghancurkan kaca
De mis gafas de lejos
Kacamata saya untuk melihat jauh
Sacó del espejo
Dia mengambil potret dirinya
Su vivo retrato
Dari cermin
Y, fui, tan torero
Dan, saya, sangat pemberani
Por los callejones
Di gang-gang
Del juego y el vino
Permainan dan anggur
Que, ayer, el portero
Bahwa, kemarin, penjaga
Me echó del casino
Mengusir saya dari kasino
De Torrelodones
Di Torrelodones
Qué pena tan grande
Betapa besarnya penyesalan
Negaría el santo sacramento
Akan menyangkal sakramen suci
En el mismo momento
Pada saat yang sama
Que ella me lo mande
Dia memerintahkannya kepada saya
Y eso que yo
Dan meskipun saya
Para no agobiar con
Untuk tidak membebani dengan
Flores a María
Bunga untuk María
Para no asediarla
Untuk tidak mengejarnya
Con mi antología
Dengan antologi saya
De sábanas frías
Dari seprai dingin
Y alcobas vacías
Dan kamar kosong
Para no comprarla
Untuk tidak membelinya
Con bisutería
Dengan perhiasan murahan
Ni ser el fantoche
Atau menjadi boneka
Que va, en romería
Yang pergi, dalam ziarah
Con la cofradía
Dengan persaudaraan
Del santo reproche
Dari teguran suci
Tanto la quería
Saya sangat mencintainya
Que, tardé, en aprender
Bahwa, saya terlambat, belajar
A olvidarla, diecinueve días
Untuk melupakannya, sembilan belas hari
Y quinientas noches
Dan lima ratus malam
Y regresé
Dan saya kembali
A la maldición
Ke kutukan
Del cajón sin su ropa
Laci tanpa pakaiannya
A la perdición
Ke kehancuran
De los bares de copas
Bar-bar minuman
A las cenicientas
Para Cinderella
De saldo y esquina
Diskon dan pojok
Y, por esas ventas
Dan, melalui penjualan itu
Del fino laina
Dari kain halus
Pagando las cuentas
Membayar tagihan
De gente sin alma
Orang-orang tanpa jiwa
Que pierde la calma
Yang kehilangan ketenangan