Qu'est-ce qu'on aurait dû? Qu'est-ce qu'on aurait pu?
Personne y peut rien, chacun son destin
Ici, c'est comme ça, c'est chacun pour soi
La vie, les rumeurs, peurs contre peurs
On l'a trouvée bizarre dès qu'elle est arrivée
Avec son genre à part, son air d'pas y toucher
Elle était pas bavarde, à peine bonjour bonsoir
J'ai mis les mômes en garde, nous, on veut pas d'histoire
Elle était pas vilaine, moi, j'la trouvais vulgaire
Toujours la même dégaine, pas coiffée, un drôle d'air
Elle prenait des taxis, elle fumait dans l'couloir
Elle f'sait quoi dans la vie? J'm en fous, j'veux pas l'savoir
Peurs contre peurs
Nous sommes d'ici, elle est d'ailleurs
Peurs contre peurs, elle est partie un jour
On reste entre nous peurs contre peurs
On voyait d'la lumière, si tard a-t-on idée
Qu'est-ce-qu'elle pouvait bien faire? Elle avait pas la télé
Elle avait pas d'visite, elle avait pas d'courrier
Elle a même eu les flics, non, c'était à côté
On dit de source sûre qu'un voisin l'a croisée
La nuit dans une voiture, moi, rien peut m'étonner
Elles ont ça dans la peau, c'est comme des animaux
C'est c'que nous avait dit, un gars des colonies
Peurs contre peurs
Nous sommes d'ici, elle est d'ailleurs
Peurs contre peurs, un jour elle est partie
Nous sommes restés, nos peurs aussi
Qu'est-ce qu'on aurait dû? Qu'est-ce qu'on aurait pu?
Personne y peut rien, chacun son destin
Ici, c'est comme ça, c'est chacun pour soi, on demande rien
Qu'est-ce que vos croyez, c'est partout pareil
Nos yeux, nos oreilles, vaut mieux les fermer
Ici, tout est dur, on aime les serrures, pas les étrangers
On l'a trouvée bizarre dès qu'elle est arrivée
Avec sont genre à part, son air d'pas y toucher
Elle était pas bavarde, à peine bonjour bonsoir
J'ai mis les mômes en garde, nous, on veut pas d'histoire
Pas d'histoire
Peurs contre peurs
Nous sommes d'ici, elle est d'ailleurs
Peurs contre peurs, elle est partie un jour
On reste entre nous peurs contre peurs
Peurs contre peurs
Nous sommes d'ici, elle est d'ailleurs
Peurs contre peurs, un jour elle est partie
Nous sommes restés, nos peurs aussi
Peurs contre peurs
Qu'est-ce qu'on aurait dû? Qu'est-ce qu'on aurait pu?
Cosa avremmo dovuto fare? Cosa avremmo potuto fare?
Personne y peut rien, chacun son destin
Nessuno può fare nulla, ognuno ha il suo destino
Ici, c'est comme ça, c'est chacun pour soi
Qui, è così, ognuno per sé
La vie, les rumeurs, peurs contre peurs
La vita, le voci, le paure contro le paure
On l'a trouvée bizarre dès qu'elle est arrivée
L'abbiamo trovata strana non appena è arrivata
Avec son genre à part, son air d'pas y toucher
Con il suo modo di fare diverso, il suo aspetto di non toccare
Elle était pas bavarde, à peine bonjour bonsoir
Non era molto loquace, appena un buongiorno buonasera
J'ai mis les mômes en garde, nous, on veut pas d'histoire
Ho messo i bambini in guardia, noi non vogliamo problemi
Elle était pas vilaine, moi, j'la trouvais vulgaire
Non era brutta, io la trovavo volgare
Toujours la même dégaine, pas coiffée, un drôle d'air
Sempre lo stesso aspetto, non pettinata, un'aria strana
Elle prenait des taxis, elle fumait dans l'couloir
Prendeva i taxi, fumava nel corridoio
Elle f'sait quoi dans la vie? J'm en fous, j'veux pas l'savoir
Cosa faceva nella vita? Non me ne importa, non voglio saperlo
Peurs contre peurs
Paure contro paure
Nous sommes d'ici, elle est d'ailleurs
Noi siamo di qui, lei è di altrove
Peurs contre peurs, elle est partie un jour
Paure contro paure, se n'è andata un giorno
On reste entre nous peurs contre peurs
Restiamo tra di noi, paure contro paure
On voyait d'la lumière, si tard a-t-on idée
Vedevamo della luce, così tardi, chi l'avrebbe mai pensato
Qu'est-ce-qu'elle pouvait bien faire? Elle avait pas la télé
Cosa poteva mai fare? Non aveva la televisione
Elle avait pas d'visite, elle avait pas d'courrier
Non aveva visite, non aveva posta
Elle a même eu les flics, non, c'était à côté
Ha persino avuto la polizia, no, era accanto
On dit de source sûre qu'un voisin l'a croisée
Si dice di fonte sicura che un vicino l'ha vista
La nuit dans une voiture, moi, rien peut m'étonner
Di notte in una macchina, a me nulla può sorprendermi
Elles ont ça dans la peau, c'est comme des animaux
L'hanno nel sangue, sono come animali
C'est c'que nous avait dit, un gars des colonies
È quello che ci ha detto un ragazzo delle colonie
Peurs contre peurs
Paure contro paure
Nous sommes d'ici, elle est d'ailleurs
Noi siamo di qui, lei è di altrove
Peurs contre peurs, un jour elle est partie
Paure contro paure, un giorno se n'è andata
Nous sommes restés, nos peurs aussi
Siamo rimasti, le nostre paure anche
Qu'est-ce qu'on aurait dû? Qu'est-ce qu'on aurait pu?
Cosa avremmo dovuto fare? Cosa avremmo potuto fare?
Personne y peut rien, chacun son destin
Nessuno può fare nulla, ognuno ha il suo destino
Ici, c'est comme ça, c'est chacun pour soi, on demande rien
Qui, è così, ognuno per sé, non chiediamo nulla
Qu'est-ce que vos croyez, c'est partout pareil
Cosa credete, è lo stesso ovunque
Nos yeux, nos oreilles, vaut mieux les fermer
I nostri occhi, le nostre orecchie, meglio chiuderli
Ici, tout est dur, on aime les serrures, pas les étrangers
Qui, tutto è duro, amiamo le serrature, non gli stranieri
On l'a trouvée bizarre dès qu'elle est arrivée
L'abbiamo trovata strana non appena è arrivata
Avec sont genre à part, son air d'pas y toucher
Con il suo modo di fare diverso, il suo aspetto di non toccare
Elle était pas bavarde, à peine bonjour bonsoir
Non era molto loquace, appena un buongiorno buonasera
J'ai mis les mômes en garde, nous, on veut pas d'histoire
Ho messo i bambini in guardia, noi non vogliamo problemi
Pas d'histoire
Non vogliamo problemi
Peurs contre peurs
Paure contro paure
Nous sommes d'ici, elle est d'ailleurs
Noi siamo di qui, lei è di altrove
Peurs contre peurs, elle est partie un jour
Paure contro paure, se n'è andata un giorno
On reste entre nous peurs contre peurs
Restiamo tra di noi, paure contro paure
Peurs contre peurs
Paure contro paure
Nous sommes d'ici, elle est d'ailleurs
Noi siamo di qui, lei è di altrove
Peurs contre peurs, un jour elle est partie
Paure contro paure, un giorno se n'è andata
Nous sommes restés, nos peurs aussi
Siamo rimasti, le nostre paure anche
Peurs contre peurs
Paure contro paure
Qu'est-ce qu'on aurait dû? Qu'est-ce qu'on aurait pu?
O que deveríamos ter feito? O que poderíamos ter feito?
Personne y peut rien, chacun son destin
Ninguém pode fazer nada, cada um tem seu destino
Ici, c'est comme ça, c'est chacun pour soi
Aqui, é assim, cada um por si
La vie, les rumeurs, peurs contre peurs
A vida, os rumores, medos contra medos
On l'a trouvée bizarre dès qu'elle est arrivée
Achamos ela estranha assim que ela chegou
Avec son genre à part, son air d'pas y toucher
Com seu jeito diferente, sua aparência de não se importar
Elle était pas bavarde, à peine bonjour bonsoir
Ela não era falante, mal dizia oi e tchau
J'ai mis les mômes en garde, nous, on veut pas d'histoire
Eu avisei as crianças, nós não queremos problemas
Elle était pas vilaine, moi, j'la trouvais vulgaire
Ela não era feia, eu a achava vulgar
Toujours la même dégaine, pas coiffée, un drôle d'air
Sempre com a mesma aparência, desarrumada, com um ar estranho
Elle prenait des taxis, elle fumait dans l'couloir
Ela pegava táxis, fumava no corredor
Elle f'sait quoi dans la vie? J'm en fous, j'veux pas l'savoir
O que ela fazia da vida? Eu não me importo, não quero saber
Peurs contre peurs
Medos contra medos
Nous sommes d'ici, elle est d'ailleurs
Nós somos daqui, ela é de fora
Peurs contre peurs, elle est partie un jour
Medos contra medos, ela se foi um dia
On reste entre nous peurs contre peurs
Nós ficamos entre nós, medos contra medos
On voyait d'la lumière, si tard a-t-on idée
Víamos luz, tão tarde, quem diria
Qu'est-ce-qu'elle pouvait bien faire? Elle avait pas la télé
O que ela poderia estar fazendo? Ela não tinha TV
Elle avait pas d'visite, elle avait pas d'courrier
Ela não tinha visitas, ela não recebia correspondências
Elle a même eu les flics, non, c'était à côté
Ela até teve a polícia, não, foi ao lado
On dit de source sûre qu'un voisin l'a croisée
Dizem de fonte segura que um vizinho a viu
La nuit dans une voiture, moi, rien peut m'étonner
À noite em um carro, nada me surpreende
Elles ont ça dans la peau, c'est comme des animaux
Elas têm isso na pele, são como animais
C'est c'que nous avait dit, un gars des colonies
Foi o que um cara das colônias nos disse
Peurs contre peurs
Medos contra medos
Nous sommes d'ici, elle est d'ailleurs
Nós somos daqui, ela é de fora
Peurs contre peurs, un jour elle est partie
Medos contra medos, um dia ela se foi
Nous sommes restés, nos peurs aussi
Nós ficamos, nossos medos também
Qu'est-ce qu'on aurait dû? Qu'est-ce qu'on aurait pu?
O que deveríamos ter feito? O que poderíamos ter feito?
Personne y peut rien, chacun son destin
Ninguém pode fazer nada, cada um tem seu destino
Ici, c'est comme ça, c'est chacun pour soi, on demande rien
Aqui, é assim, cada um por si, não pedimos nada
Qu'est-ce que vos croyez, c'est partout pareil
O que vocês acham, é igual em todo lugar
Nos yeux, nos oreilles, vaut mieux les fermer
Nossos olhos, nossos ouvidos, é melhor fechá-los
Ici, tout est dur, on aime les serrures, pas les étrangers
Aqui, tudo é difícil, gostamos de fechaduras, não de estranhos
On l'a trouvée bizarre dès qu'elle est arrivée
Achamos ela estranha assim que ela chegou
Avec sont genre à part, son air d'pas y toucher
Com seu jeito diferente, sua aparência de não se importar
Elle était pas bavarde, à peine bonjour bonsoir
Ela não era falante, mal dizia oi e tchau
J'ai mis les mômes en garde, nous, on veut pas d'histoire
Eu avisei as crianças, nós não queremos problemas
Pas d'histoire
Não queremos problemas
Peurs contre peurs
Medos contra medos
Nous sommes d'ici, elle est d'ailleurs
Nós somos daqui, ela é de fora
Peurs contre peurs, elle est partie un jour
Medos contra medos, ela se foi um dia
On reste entre nous peurs contre peurs
Nós ficamos entre nós, medos contra medos
Peurs contre peurs
Medos contra medos
Nous sommes d'ici, elle est d'ailleurs
Nós somos daqui, ela é de fora
Peurs contre peurs, un jour elle est partie
Medos contra medos, um dia ela se foi
Nous sommes restés, nos peurs aussi
Nós ficamos, nossos medos também
Peurs contre peurs
Medos contra medos
Qu'est-ce qu'on aurait dû? Qu'est-ce qu'on aurait pu?
What should we have done? What could we have done?
Personne y peut rien, chacun son destin
No one can do anything, everyone has their own destiny
Ici, c'est comme ça, c'est chacun pour soi
Here, it's like this, it's every man for himself
La vie, les rumeurs, peurs contre peurs
Life, rumors, fears against fears
On l'a trouvée bizarre dès qu'elle est arrivée
We found her strange as soon as she arrived
Avec son genre à part, son air d'pas y toucher
With her different kind, her untouchable air
Elle était pas bavarde, à peine bonjour bonsoir
She wasn't talkative, barely hello goodnight
J'ai mis les mômes en garde, nous, on veut pas d'histoire
I warned the kids, we don't want any trouble
Elle était pas vilaine, moi, j'la trouvais vulgaire
She wasn't ugly, I found her vulgar
Toujours la même dégaine, pas coiffée, un drôle d'air
Always the same look, unkempt, a strange air
Elle prenait des taxis, elle fumait dans l'couloir
She took taxis, she smoked in the hallway
Elle f'sait quoi dans la vie? J'm en fous, j'veux pas l'savoir
What did she do for a living? I don't care, I don't want to know
Peurs contre peurs
Fears against fears
Nous sommes d'ici, elle est d'ailleurs
We are from here, she is from elsewhere
Peurs contre peurs, elle est partie un jour
Fears against fears, she left one day
On reste entre nous peurs contre peurs
We stay among us fears against fears
On voyait d'la lumière, si tard a-t-on idée
We saw light, so late can you imagine
Qu'est-ce-qu'elle pouvait bien faire? Elle avait pas la télé
What could she possibly be doing? She didn't have a TV
Elle avait pas d'visite, elle avait pas d'courrier
She didn't have visitors, she didn't have mail
Elle a même eu les flics, non, c'était à côté
She even had the cops, no, it was next door
On dit de source sûre qu'un voisin l'a croisée
It is said for sure that a neighbor saw her
La nuit dans une voiture, moi, rien peut m'étonner
At night in a car, nothing can surprise me
Elles ont ça dans la peau, c'est comme des animaux
They have it in their skin, it's like animals
C'est c'que nous avait dit, un gars des colonies
That's what a guy from the colonies told us
Peurs contre peurs
Fears against fears
Nous sommes d'ici, elle est d'ailleurs
We are from here, she is from elsewhere
Peurs contre peurs, un jour elle est partie
Fears against fears, one day she left
Nous sommes restés, nos peurs aussi
We stayed, our fears too
Qu'est-ce qu'on aurait dû? Qu'est-ce qu'on aurait pu?
What should we have done? What could we have done?
Personne y peut rien, chacun son destin
No one can do anything, everyone has their own destiny
Ici, c'est comme ça, c'est chacun pour soi, on demande rien
Here, it's like this, it's every man for himself, we ask for nothing
Qu'est-ce que vos croyez, c'est partout pareil
What do you believe, it's the same everywhere
Nos yeux, nos oreilles, vaut mieux les fermer
Our eyes, our ears, better to close them
Ici, tout est dur, on aime les serrures, pas les étrangers
Here, everything is hard, we like locks, not strangers
On l'a trouvée bizarre dès qu'elle est arrivée
We found her strange as soon as she arrived
Avec sont genre à part, son air d'pas y toucher
With her different kind, her untouchable air
Elle était pas bavarde, à peine bonjour bonsoir
She wasn't talkative, barely hello goodnight
J'ai mis les mômes en garde, nous, on veut pas d'histoire
I warned the kids, we don't want any trouble
Pas d'histoire
No trouble
Peurs contre peurs
Fears against fears
Nous sommes d'ici, elle est d'ailleurs
We are from here, she is from elsewhere
Peurs contre peurs, elle est partie un jour
Fears against fears, she left one day
On reste entre nous peurs contre peurs
We stay among us fears against fears
Peurs contre peurs
Fears against fears
Nous sommes d'ici, elle est d'ailleurs
We are from here, she is from elsewhere
Peurs contre peurs, un jour elle est partie
Fears against fears, one day she left
Nous sommes restés, nos peurs aussi
We stayed, our fears too
Peurs contre peurs
Fears against fears
Qu'est-ce qu'on aurait dû? Qu'est-ce qu'on aurait pu?
¿Qué deberíamos haber hecho? ¿Qué podríamos haber hecho?
Personne y peut rien, chacun son destin
Nadie puede hacer nada, cada uno tiene su destino
Ici, c'est comme ça, c'est chacun pour soi
Aquí, es así, cada uno por su cuenta
La vie, les rumeurs, peurs contre peurs
La vida, los rumores, miedos contra miedos
On l'a trouvée bizarre dès qu'elle est arrivée
La encontramos extraña desde que llegó
Avec son genre à part, son air d'pas y toucher
Con su estilo diferente, su aire de no tocar
Elle était pas bavarde, à peine bonjour bonsoir
No era muy habladora, apenas decía hola y adiós
J'ai mis les mômes en garde, nous, on veut pas d'histoire
Puse a los niños en guardia, nosotros no queremos problemas
Elle était pas vilaine, moi, j'la trouvais vulgaire
No era fea, yo la encontraba vulgar
Toujours la même dégaine, pas coiffée, un drôle d'air
Siempre con la misma apariencia, despeinada, con un aire extraño
Elle prenait des taxis, elle fumait dans l'couloir
Tomaba taxis, fumaba en el pasillo
Elle f'sait quoi dans la vie? J'm en fous, j'veux pas l'savoir
¿Qué hacía en la vida? No me importa, no quiero saberlo
Peurs contre peurs
Miedos contra miedos
Nous sommes d'ici, elle est d'ailleurs
Somos de aquí, ella es de otro lugar
Peurs contre peurs, elle est partie un jour
Miedos contra miedos, se fue un día
On reste entre nous peurs contre peurs
Nos quedamos entre nosotros, miedos contra miedos
On voyait d'la lumière, si tard a-t-on idée
Veíamos luz, tan tarde, ¿quién lo hubiera pensado?
Qu'est-ce-qu'elle pouvait bien faire? Elle avait pas la télé
¿Qué podría estar haciendo? No tenía televisión
Elle avait pas d'visite, elle avait pas d'courrier
No tenía visitas, no recibía correo
Elle a même eu les flics, non, c'était à côté
Incluso tuvo a la policía, no, fue al lado
On dit de source sûre qu'un voisin l'a croisée
Se dice de fuente segura que un vecino la vio
La nuit dans une voiture, moi, rien peut m'étonner
Por la noche en un coche, a mí nada me sorprende
Elles ont ça dans la peau, c'est comme des animaux
Ellas lo llevan en la piel, son como animales
C'est c'que nous avait dit, un gars des colonies
Es lo que nos dijo un tipo de las colonias
Peurs contre peurs
Miedos contra miedos
Nous sommes d'ici, elle est d'ailleurs
Somos de aquí, ella es de otro lugar
Peurs contre peurs, un jour elle est partie
Miedos contra miedos, un día se fue
Nous sommes restés, nos peurs aussi
Nos quedamos, nuestros miedos también
Qu'est-ce qu'on aurait dû? Qu'est-ce qu'on aurait pu?
¿Qué deberíamos haber hecho? ¿Qué podríamos haber hecho?
Personne y peut rien, chacun son destin
Nadie puede hacer nada, cada uno tiene su destino
Ici, c'est comme ça, c'est chacun pour soi, on demande rien
Aquí, es así, cada uno por su cuenta, no pedimos nada
Qu'est-ce que vos croyez, c'est partout pareil
¿Qué crees que es, es igual en todas partes
Nos yeux, nos oreilles, vaut mieux les fermer
Nuestros ojos, nuestros oídos, mejor cerrarlos
Ici, tout est dur, on aime les serrures, pas les étrangers
Aquí, todo es duro, nos gustan las cerraduras, no los extraños
On l'a trouvée bizarre dès qu'elle est arrivée
La encontramos extraña desde que llegó
Avec sont genre à part, son air d'pas y toucher
Con su estilo diferente, su aire de no tocar
Elle était pas bavarde, à peine bonjour bonsoir
No era muy habladora, apenas decía hola y adiós
J'ai mis les mômes en garde, nous, on veut pas d'histoire
Puse a los niños en guardia, nosotros no queremos problemas
Pas d'histoire
No queremos problemas
Peurs contre peurs
Miedos contra miedos
Nous sommes d'ici, elle est d'ailleurs
Somos de aquí, ella es de otro lugar
Peurs contre peurs, elle est partie un jour
Miedos contra miedos, se fue un día
On reste entre nous peurs contre peurs
Nos quedamos entre nosotros, miedos contra miedos
Peurs contre peurs
Miedos contra miedos
Nous sommes d'ici, elle est d'ailleurs
Somos de aquí, ella es de otro lugar
Peurs contre peurs, un jour elle est partie
Miedos contra miedos, un día se fue
Nous sommes restés, nos peurs aussi
Nos quedamos, nuestros miedos también
Peurs contre peurs
Miedos contra miedos
Qu'est-ce qu'on aurait dû? Qu'est-ce qu'on aurait pu?
Was hätten wir tun sollen? Was hätten wir tun können?
Personne y peut rien, chacun son destin
Niemand kann etwas dagegen tun, jeder hat sein Schicksal
Ici, c'est comme ça, c'est chacun pour soi
Hier ist es so, jeder ist für sich selbst
La vie, les rumeurs, peurs contre peurs
Das Leben, die Gerüchte, Ängste gegen Ängste
On l'a trouvée bizarre dès qu'elle est arrivée
Wir fanden sie seltsam, sobald sie ankam
Avec son genre à part, son air d'pas y toucher
Mit ihrer besonderen Art, ihrer Art, sich nicht einzumischen
Elle était pas bavarde, à peine bonjour bonsoir
Sie war nicht gesprächig, kaum ein Hallo oder Gute Nacht
J'ai mis les mômes en garde, nous, on veut pas d'histoire
Ich habe die Kinder gewarnt, wir wollen keinen Ärger
Elle était pas vilaine, moi, j'la trouvais vulgaire
Sie war nicht hässlich, ich fand sie vulgär
Toujours la même dégaine, pas coiffée, un drôle d'air
Immer das gleiche Aussehen, ungekämmt, ein seltsamer Ausdruck
Elle prenait des taxis, elle fumait dans l'couloir
Sie nahm Taxis, sie rauchte im Flur
Elle f'sait quoi dans la vie? J'm en fous, j'veux pas l'savoir
Was machte sie beruflich? Es ist mir egal, ich will es nicht wissen
Peurs contre peurs
Ängste gegen Ängste
Nous sommes d'ici, elle est d'ailleurs
Wir sind von hier, sie ist von woanders
Peurs contre peurs, elle est partie un jour
Ängste gegen Ängste, sie ist eines Tages gegangen
On reste entre nous peurs contre peurs
Wir bleiben unter uns, Ängste gegen Ängste
On voyait d'la lumière, si tard a-t-on idée
Wir sahen Licht, so spät, wer hätte das gedacht
Qu'est-ce-qu'elle pouvait bien faire? Elle avait pas la télé
Was konnte sie wohl tun? Sie hatte keinen Fernseher
Elle avait pas d'visite, elle avait pas d'courrier
Sie hatte keinen Besuch, sie bekam keine Post
Elle a même eu les flics, non, c'était à côté
Sie hatte sogar die Polizei, nein, das war nebenan
On dit de source sûre qu'un voisin l'a croisée
Es wird sicher gesagt, dass ein Nachbar sie gesehen hat
La nuit dans une voiture, moi, rien peut m'étonner
Nachts in einem Auto, mich kann nichts überraschen
Elles ont ça dans la peau, c'est comme des animaux
Sie haben das in der Haut, sie sind wie Tiere
C'est c'que nous avait dit, un gars des colonies
Das ist, was uns ein Kolonialtyp gesagt hat
Peurs contre peurs
Ängste gegen Ängste
Nous sommes d'ici, elle est d'ailleurs
Wir sind von hier, sie ist von woanders
Peurs contre peurs, un jour elle est partie
Ängste gegen Ängste, eines Tages ist sie gegangen
Nous sommes restés, nos peurs aussi
Wir sind geblieben, unsere Ängste auch
Qu'est-ce qu'on aurait dû? Qu'est-ce qu'on aurait pu?
Was hätten wir tun sollen? Was hätten wir tun können?
Personne y peut rien, chacun son destin
Niemand kann etwas dagegen tun, jeder hat sein Schicksal
Ici, c'est comme ça, c'est chacun pour soi, on demande rien
Hier ist es so, jeder ist für sich selbst, wir verlangen nichts
Qu'est-ce que vos croyez, c'est partout pareil
Was glauben Sie, es ist überall gleich
Nos yeux, nos oreilles, vaut mieux les fermer
Unsere Augen, unsere Ohren, besser sie zu schließen
Ici, tout est dur, on aime les serrures, pas les étrangers
Hier ist alles hart, wir mögen Schlösser, keine Fremden
On l'a trouvée bizarre dès qu'elle est arrivée
Wir fanden sie seltsam, sobald sie ankam
Avec sont genre à part, son air d'pas y toucher
Mit ihrer besonderen Art, ihrer Art, sich nicht einzumischen
Elle était pas bavarde, à peine bonjour bonsoir
Sie war nicht gesprächig, kaum ein Hallo oder Gute Nacht
J'ai mis les mômes en garde, nous, on veut pas d'histoire
Ich habe die Kinder gewarnt, wir wollen keinen Ärger
Pas d'histoire
Keinen Ärger
Peurs contre peurs
Ängste gegen Ängste
Nous sommes d'ici, elle est d'ailleurs
Wir sind von hier, sie ist von woanders
Peurs contre peurs, elle est partie un jour
Ängste gegen Ängste, sie ist eines Tages gegangen
On reste entre nous peurs contre peurs
Wir bleiben unter uns, Ängste gegen Ängste
Peurs contre peurs
Ängste gegen Ängste
Nous sommes d'ici, elle est d'ailleurs
Wir sind von hier, sie ist von woanders
Peurs contre peurs, un jour elle est partie
Ängste gegen Ängste, eines Tages ist sie gegangen
Nous sommes restés, nos peurs aussi
Wir sind geblieben, unsere Ängste auch
Peurs contre peurs
Ängste gegen Ängste
Qu'est-ce qu'on aurait dû? Qu'est-ce qu'on aurait pu?
Apa yang seharusnya kita lakukan? Apa yang bisa kita lakukan?
Personne y peut rien, chacun son destin
Tak ada yang bisa berbuat apa-apa, masing-masing punya takdirnya
Ici, c'est comme ça, c'est chacun pour soi
Di sini, begitulah adanya, masing-masing menjaga diri sendiri
La vie, les rumeurs, peurs contre peurs
Hidup, rumor, ketakutan melawan ketakutan
On l'a trouvée bizarre dès qu'elle est arrivée
Kami merasa dia aneh sejak dia tiba
Avec son genre à part, son air d'pas y toucher
Dengan gayanya yang berbeda, tampaknya tak tersentuh
Elle était pas bavarde, à peine bonjour bonsoir
Dia tidak banyak bicara, hanya ucapan selamat pagi dan selamat malam
J'ai mis les mômes en garde, nous, on veut pas d'histoire
Saya telah memperingatkan anak-anak, kami tidak ingin ada masalah
Elle était pas vilaine, moi, j'la trouvais vulgaire
Dia tidak jelek, saya menganggapnya vulgar
Toujours la même dégaine, pas coiffée, un drôle d'air
Selalu penampilan yang sama, tidak rapi, dengan ekspresi aneh
Elle prenait des taxis, elle fumait dans l'couloir
Dia naik taksi, dia merokok di koridor
Elle f'sait quoi dans la vie? J'm en fous, j'veux pas l'savoir
Apa pekerjaannya? Saya tidak peduli, saya tidak ingin tahu
Peurs contre peurs
Ketakutan melawan ketakutan
Nous sommes d'ici, elle est d'ailleurs
Kami dari sini, dia dari tempat lain
Peurs contre peurs, elle est partie un jour
Ketakutan melawan ketakutan, suatu hari dia pergi
On reste entre nous peurs contre peurs
Kami tetap di antara kami, ketakutan melawan ketakutan
On voyait d'la lumière, si tard a-t-on idée
Kami melihat cahaya, begitu larut malam
Qu'est-ce-qu'elle pouvait bien faire? Elle avait pas la télé
Apa yang dia lakukan? Dia tidak punya televisi
Elle avait pas d'visite, elle avait pas d'courrier
Dia tidak punya tamu, dia tidak menerima surat
Elle a même eu les flics, non, c'était à côté
Bahkan polisi datang, tidak, itu di sebelah
On dit de source sûre qu'un voisin l'a croisée
Kata sumber yang dapat dipercaya bahwa seorang tetangga melihatnya
La nuit dans une voiture, moi, rien peut m'étonner
Di malam hari di dalam mobil, tidak ada yang bisa mengejutkan saya
Elles ont ça dans la peau, c'est comme des animaux
Mereka memiliki itu dalam darah mereka, seperti binatang
C'est c'que nous avait dit, un gars des colonies
Itulah yang dikatakan oleh seorang pria dari koloni
Peurs contre peurs
Ketakutan melawan ketakutan
Nous sommes d'ici, elle est d'ailleurs
Kami dari sini, dia dari tempat lain
Peurs contre peurs, un jour elle est partie
Ketakutan melawan ketakutan, suatu hari dia pergi
Nous sommes restés, nos peurs aussi
Kami tetap di sini, ketakutan kami juga
Qu'est-ce qu'on aurait dû? Qu'est-ce qu'on aurait pu?
Apa yang seharusnya kita lakukan? Apa yang bisa kita lakukan?
Personne y peut rien, chacun son destin
Tak ada yang bisa berbuat apa-apa, masing-masing punya takdirnya
Ici, c'est comme ça, c'est chacun pour soi, on demande rien
Di sini, begitulah adanya, masing-masing menjaga diri sendiri, kami tidak meminta apa-apa
Qu'est-ce que vos croyez, c'est partout pareil
Apa yang Anda pikirkan, di mana-mana sama saja
Nos yeux, nos oreilles, vaut mieux les fermer
Mata kami, telinga kami, lebih baik menutupnya
Ici, tout est dur, on aime les serrures, pas les étrangers
Di sini, semuanya keras, kami suka kunci, bukan orang asing
On l'a trouvée bizarre dès qu'elle est arrivée
Kami merasa dia aneh sejak dia tiba
Avec sont genre à part, son air d'pas y toucher
Dengan gayanya yang berbeda, tampaknya tak tersentuh
Elle était pas bavarde, à peine bonjour bonsoir
Dia tidak banyak bicara, hanya ucapan selamat pagi dan selamat malam
J'ai mis les mômes en garde, nous, on veut pas d'histoire
Saya telah memperingatkan anak-anak, kami tidak ingin ada masalah
Pas d'histoire
Tidak ada masalah
Peurs contre peurs
Ketakutan melawan ketakutan
Nous sommes d'ici, elle est d'ailleurs
Kami dari sini, dia dari tempat lain
Peurs contre peurs, elle est partie un jour
Ketakutan melawan ketakutan, suatu hari dia pergi
On reste entre nous peurs contre peurs
Kami tetap di antara kami, ketakutan melawan ketakutan
Peurs contre peurs
Ketakutan melawan ketakutan
Nous sommes d'ici, elle est d'ailleurs
Kami dari sini, dia dari tempat lain
Peurs contre peurs, un jour elle est partie
Ketakutan melawan ketakutan, suatu hari dia pergi
Nous sommes restés, nos peurs aussi
Kami tetap di sini, ketakutan kami juga
Peurs contre peurs
Ketakutan melawan ketakutan
Qu'est-ce qu'on aurait dû? Qu'est-ce qu'on aurait pu?
เราควรจะทำอะไร? เราสามารถทำอะไรได้บ้าง?
Personne y peut rien, chacun son destin
ไม่มีใครทำอะไรได้, แต่ละคนมีชะตากรรมของตัวเอง
Ici, c'est comme ça, c'est chacun pour soi
ที่นี่มันเป็นแบบนี้, แต่ละคนดูแลตัวเอง
La vie, les rumeurs, peurs contre peurs
ชีวิต, ข่าวลือ, ความกลัวต่อความกลัว
On l'a trouvée bizarre dès qu'elle est arrivée
เราพบว่าเธอแปลกตั้งแต่เธอมาถึง
Avec son genre à part, son air d'pas y toucher
ด้วยสไตล์ที่แตกต่าง, ท่าทางที่ไม่ยุ่งเกี่ยว
Elle était pas bavarde, à peine bonjour bonsoir
เธอไม่ค่อยพูดคุย, เพียงแค่สวัสดีตอนเช้าตอนเย็น
J'ai mis les mômes en garde, nous, on veut pas d'histoire
ฉันได้เตือนเด็กๆ, เราไม่ต้องการเรื่องราว
Elle était pas vilaine, moi, j'la trouvais vulgaire
เธอไม่ได้น่าเกลียด, ฉันคิดว่าเธอหยาบคาย
Toujours la même dégaine, pas coiffée, un drôle d'air
มักจะมีลักษณะเดียวกัน, ไม่ได้หวีผม, มีท่าทางแปลกๆ
Elle prenait des taxis, elle fumait dans l'couloir
เธอใช้แท็กซี่, เธอสูบบุหรี่ในทางเดิน
Elle f'sait quoi dans la vie? J'm en fous, j'veux pas l'savoir
เธอทำอะไรในชีวิต? ฉันไม่สน, ฉันไม่อยากรู้
Peurs contre peurs
ความกลัวต่อความกลัว
Nous sommes d'ici, elle est d'ailleurs
เราอยู่ที่นี่, เธอมาจากที่อื่น
Peurs contre peurs, elle est partie un jour
ความกลัวต่อความกลัว, เธอได้จากไปวันหนึ่ง
On reste entre nous peurs contre peurs
เราอยู่กันเอง ความกลัวต่อความกลัว
On voyait d'la lumière, si tard a-t-on idée
เราเห็นแสงสว่าง, ดึกมากเลยนะ
Qu'est-ce-qu'elle pouvait bien faire? Elle avait pas la télé
เธอทำอะไรอยู่? เธอไม่มีทีวี
Elle avait pas d'visite, elle avait pas d'courrier
เธอไม่มีใครมาเยี่ยม, เธอไม่ได้รับจดหมาย
Elle a même eu les flics, non, c'était à côté
เธอถึงกับมีตำรวจมา, ไม่, มันอยู่ข้างๆ
On dit de source sûre qu'un voisin l'a croisée
มีคนบอกว่าเห็นเธอในรถยนต์ตอนกลางคืน
La nuit dans une voiture, moi, rien peut m'étonner
ฉันไม่แปลกใจอะไรทั้งนั้น
Elles ont ça dans la peau, c'est comme des animaux
พวกเธอมันมีอยู่ในตัว, เหมือนสัตว์
C'est c'que nous avait dit, un gars des colonies
นั่นคือสิ่งที่เขาบอกเรา, ชายคนหนึ่งจากอาณานิคม
Peurs contre peurs
ความกลัวต่อความกลัว
Nous sommes d'ici, elle est d'ailleurs
เราอยู่ที่นี่, เธอมาจากที่อื่น
Peurs contre peurs, un jour elle est partie
ความกลัวต่อความกลัว, วันหนึ่งเธอได้จากไป
Nous sommes restés, nos peurs aussi
เรายังอยู่ที่นี่, ความกลัวของเราก็เช่นกัน
Qu'est-ce qu'on aurait dû? Qu'est-ce qu'on aurait pu?
เราควรจะทำอะไร? เราสามารถทำอะไรได้บ้าง?
Personne y peut rien, chacun son destin
ไม่มีใครทำอะไรได้, แต่ละคนมีชะตากรรมของตัวเอง
Ici, c'est comme ça, c'est chacun pour soi, on demande rien
ที่นี่มันเป็นแบบนี้, แต่ละคนดูแลตัวเอง, เราไม่ต้องการอะไร
Qu'est-ce que vos croyez, c'est partout pareil
คุณคิดว่าอย่างไร, มันเหมือนกันทุกที่
Nos yeux, nos oreilles, vaut mieux les fermer
ดวงตาของเรา, หูของเรา, ดีกว่าที่จะปิดมัน
Ici, tout est dur, on aime les serrures, pas les étrangers
ที่นี่ทุกอย่างยาก, เราชอบล็อค, ไม่ชอบคนแปลกหน้า
On l'a trouvée bizarre dès qu'elle est arrivée
เราพบว่าเธอแปลกตั้งแต่เธอมาถึง
Avec sont genre à part, son air d'pas y toucher
ด้วยสไตล์ที่แตกต่าง, ท่าทางที่ไม่ยุ่งเกี่ยว
Elle était pas bavarde, à peine bonjour bonsoir
เธอไม่ค่อยพูดคุย, เพียงแค่สวัสดีตอนเช้าตอนเย็น
J'ai mis les mômes en garde, nous, on veut pas d'histoire
ฉันได้เตือนเด็กๆ, เราไม่ต้องการเรื่องราว
Pas d'histoire
ไม่มีเรื่องราว
Peurs contre peurs
ความกลัวต่อความกลัว
Nous sommes d'ici, elle est d'ailleurs
เราอยู่ที่นี่, เธอมาจากที่อื่น
Peurs contre peurs, elle est partie un jour
ความกลัวต่อความกลัว, เธอได้จากไปวันหนึ่ง
On reste entre nous peurs contre peurs
เราอยู่กันเอง ความกลัวต่อความกลัว
Peurs contre peurs
ความกลัวต่อความกลัว
Nous sommes d'ici, elle est d'ailleurs
เราอยู่ที่นี่, เธอมาจากที่อื่น
Peurs contre peurs, un jour elle est partie
ความกลัวต่อความกลัว, วันหนึ่งเธอได้จากไป
Nous sommes restés, nos peurs aussi
เรายังอยู่ที่นี่, ความกลัวของเราก็เช่นกัน
Peurs contre peurs
ความกลัวต่อความกลัว
Qu'est-ce qu'on aurait dû? Qu'est-ce qu'on aurait pu?
我们应该做什么?我们能做什么?
Personne y peut rien, chacun son destin
没有人能做什么,每个人都有自己的命运
Ici, c'est comme ça, c'est chacun pour soi
这里就是这样,每个人都为自己
La vie, les rumeurs, peurs contre peurs
生活,谣言,恐惧对抗恐惧
On l'a trouvée bizarre dès qu'elle est arrivée
她一来我们就觉得她很奇怪
Avec son genre à part, son air d'pas y toucher
她有一种独特的风格,看起来不好接近
Elle était pas bavarde, à peine bonjour bonsoir
她不怎么说话,几乎只是早安晚安
J'ai mis les mômes en garde, nous, on veut pas d'histoire
我警告孩子们,我们不想有麻烦
Elle était pas vilaine, moi, j'la trouvais vulgaire
她不丑,但我觉得她很粗俗
Toujours la même dégaine, pas coiffée, un drôle d'air
总是那个样子,头发乱糟糟的,一副怪相
Elle prenait des taxis, elle fumait dans l'couloir
她坐出租车,走廊里抽烟
Elle f'sait quoi dans la vie? J'm en fous, j'veux pas l'savoir
她做什么工作?我不在乎,我不想知道
Peurs contre peurs
恐惧对抗恐惧
Nous sommes d'ici, elle est d'ailleurs
我们是本地人,她是外来者
Peurs contre peurs, elle est partie un jour
恐惧对抗恐惧,有一天她离开了
On reste entre nous peurs contre peurs
我们留在这里,恐惧对抗恐惧
On voyait d'la lumière, si tard a-t-on idée
我们看到灯光,那么晚了还亮着
Qu'est-ce-qu'elle pouvait bien faire? Elle avait pas la télé
她在做什么?她没有电视
Elle avait pas d'visite, elle avait pas d'courrier
她没有访客,也没有邮件
Elle a même eu les flics, non, c'était à côté
甚至警察来过,不,是隔壁
On dit de source sûre qu'un voisin l'a croisée
有确凿的消息说有邻居见过她
La nuit dans une voiture, moi, rien peut m'étonner
夜里在一辆车里,我什么都不奇怪
Elles ont ça dans la peau, c'est comme des animaux
她们天生就是这样,就像动物
C'est c'que nous avait dit, un gars des colonies
这是一个殖民地来的家伙告诉我们的
Peurs contre peurs
恐惧对抗恐惧
Nous sommes d'ici, elle est d'ailleurs
我们是本地人,她是外来者
Peurs contre peurs, un jour elle est partie
恐惧对抗恐惧,有一天她离开了
Nous sommes restés, nos peurs aussi
我们留下了,我们的恐惧也留下了
Qu'est-ce qu'on aurait dû? Qu'est-ce qu'on aurait pu?
我们应该做什么?我们能做什么?
Personne y peut rien, chacun son destin
没有人能做什么,每个人都有自己的命运
Ici, c'est comme ça, c'est chacun pour soi, on demande rien
这里就是这样,每个人都为自己,我们什么也不求
Qu'est-ce que vos croyez, c'est partout pareil
你们认为怎样,到处都一样
Nos yeux, nos oreilles, vaut mieux les fermer
我们的眼睛,我们的耳朵,最好都闭上
Ici, tout est dur, on aime les serrures, pas les étrangers
这里一切都很难,我们喜欢锁,不喜欢外来者
On l'a trouvée bizarre dès qu'elle est arrivée
她一来我们就觉得她很奇怪
Avec sont genre à part, son air d'pas y toucher
她有一种独特的风格,看起来不好接近
Elle était pas bavarde, à peine bonjour bonsoir
她不怎么说话,几乎只是早安晚安
J'ai mis les mômes en garde, nous, on veut pas d'histoire
我警告孩子们,我们不想有麻烦
Pas d'histoire
不想有麻烦
Peurs contre peurs
恐惧对抗恐惧
Nous sommes d'ici, elle est d'ailleurs
我们是本地人,她是外来者
Peurs contre peurs, elle est partie un jour
恐惧对抗恐惧,有一天她离开了
On reste entre nous peurs contre peurs
我们留在这里,恐惧对抗恐惧
Peurs contre peurs
恐惧对抗恐惧
Nous sommes d'ici, elle est d'ailleurs
我们是本地人,她是外来者
Peurs contre peurs, un jour elle est partie
恐惧对抗恐惧,有一天她离开了
Nous sommes restés, nos peurs aussi
我们留下了,我们的恐惧也留下了
Peurs contre peurs
恐惧对抗恐惧