Nuit

Jean Jacques Goldman, Michael Jones

Testi Traduzione

La nuit t'habille dans mes bras
Pâles rumeurs et bruits de soie
Conquérante immobile
Reine du sang des villes
Je la supposais, la voilà

Tout n'est plus qu'ombre, rien ne ment
Le temps demeure et meurt pourtant
Tombent les apparences
Nos longs, si longs silences
Les amants se perdent en s'aimant

Solitaire à un souffle de toi
Si près tu m'échappes déjà
Mon intime étrangère
Se trouver c'est se défaire
À qui dit-on ces choses-là?
Oh!

As dawn lights up another day
Visions I once had fade away
All of those words unspoken
My wildest dreams all broken
It wasn't supposed to be that way

Should I leave, why should I stay? (Solitaire à un souffle de toi)
Leavin' behind me yesterday (tout près tu m'échappes déjà)
Am I free or forsaken? (Mon intime étrangère)
Cheated or awakened? (Se trouver, se défaire)
Does it matter anyway?

La nuit t'habille dans mes bras
La notte ti veste tra le mie braccia
Pâles rumeurs et bruits de soie
Pallide voci e rumori di seta
Conquérante immobile
Conquistatrice immobile
Reine du sang des villes
Regina del sangue delle città
Je la supposais, la voilà
La supponevo, eccola qui
Tout n'est plus qu'ombre, rien ne ment
Tutto è solo ombra, niente mente
Le temps demeure et meurt pourtant
Il tempo rimane eppure muore
Tombent les apparences
Cadono le apparenze
Nos longs, si longs silences
I nostri lunghi, lunghissimi silenzi
Les amants se perdent en s'aimant
Gli amanti si perdono amandosi
Solitaire à un souffle de toi
Solitario a un soffio da te
Si près tu m'échappes déjà
Così vicino tu mi sfuggi già
Mon intime étrangère
La mia intima estranea
Se trouver c'est se défaire
Trovare è disfarsi
À qui dit-on ces choses-là?
A chi si dicono queste cose?
Oh!
Oh!
As dawn lights up another day
Mentre l'alba illumina un altro giorno
Visions I once had fade away
Le visioni che una volta avevo svaniscono
All of those words unspoken
Tutte quelle parole non dette
My wildest dreams all broken
I miei sogni più selvaggi tutti infranti
It wasn't supposed to be that way
Non doveva essere così
Should I leave, why should I stay? (Solitaire à un souffle de toi)
Dovrei andare, perché dovrei restare? (Solitario a un soffio da te)
Leavin' behind me yesterday (tout près tu m'échappes déjà)
Lasciando dietro di me ieri (così vicino tu mi sfuggi già)
Am I free or forsaken? (Mon intime étrangère)
Sono libero o abbandonato? (La mia intima estranea)
Cheated or awakened? (Se trouver, se défaire)
Tradito o risvegliato? (Trovare è disfarsi)
Does it matter anyway?
Ha importanza comunque?
La nuit t'habille dans mes bras
A noite te veste em meus braços
Pâles rumeurs et bruits de soie
Rumores pálidos e ruídos de seda
Conquérante immobile
Conquistadora imóvel
Reine du sang des villes
Rainha do sangue das cidades
Je la supposais, la voilà
Eu a supunha, aqui está ela
Tout n'est plus qu'ombre, rien ne ment
Tudo não é mais que sombra, nada mente
Le temps demeure et meurt pourtant
O tempo permanece e ainda morre
Tombent les apparences
Caem as aparências
Nos longs, si longs silences
Nossos longos, tão longos silêncios
Les amants se perdent en s'aimant
Os amantes se perdem ao se amar
Solitaire à un souffle de toi
Solitário a um sopro de ti
Si près tu m'échappes déjà
Tão perto, já me escapas
Mon intime étrangère
Minha íntima estrangeira
Se trouver c'est se défaire
Encontrar-se é desfazer-se
À qui dit-on ces choses-là?
A quem se dizem essas coisas?
Oh!
Oh!
As dawn lights up another day
Enquanto o amanhecer ilumina outro dia
Visions I once had fade away
Visões que eu tinha desaparecem
All of those words unspoken
Todas aquelas palavras não ditas
My wildest dreams all broken
Meus sonhos mais selvagens todos quebrados
It wasn't supposed to be that way
Não era para ser assim
Should I leave, why should I stay? (Solitaire à un souffle de toi)
Devo ir embora, por que devo ficar? (Solitário a um sopro de ti)
Leavin' behind me yesterday (tout près tu m'échappes déjà)
Deixando para trás o ontem (tão perto, já me escapas)
Am I free or forsaken? (Mon intime étrangère)
Estou livre ou abandonado? (Minha íntima estrangeira)
Cheated or awakened? (Se trouver, se défaire)
Enganado ou desperto? (Encontrar-se, desfazer-se)
Does it matter anyway?
Isso importa de qualquer maneira?
La nuit t'habille dans mes bras
The night dresses you in my arms
Pâles rumeurs et bruits de soie
Pale rumors and silk noises
Conquérante immobile
Immobile conqueror
Reine du sang des villes
Queen of the city's blood
Je la supposais, la voilà
I assumed her, there she is
Tout n'est plus qu'ombre, rien ne ment
Everything is just shadow, nothing lies
Le temps demeure et meurt pourtant
Time remains and yet dies
Tombent les apparences
Appearances fall
Nos longs, si longs silences
Our long, so long silences
Les amants se perdent en s'aimant
Lovers lose themselves in loving
Solitaire à un souffle de toi
Solitary at a breath from you
Si près tu m'échappes déjà
So close you already escape me
Mon intime étrangère
My intimate stranger
Se trouver c'est se défaire
To find oneself is to undo oneself
À qui dit-on ces choses-là?
Who do we say these things to?
Oh!
Oh!
As dawn lights up another day
As dawn lights up another day
Visions I once had fade away
Visions I once had fade away
All of those words unspoken
All of those words unspoken
My wildest dreams all broken
My wildest dreams all broken
It wasn't supposed to be that way
It wasn't supposed to be that way
Should I leave, why should I stay? (Solitaire à un souffle de toi)
Should I leave, why should I stay? (Solitary at a breath from you)
Leavin' behind me yesterday (tout près tu m'échappes déjà)
Leaving behind me yesterday (So close you already escape me)
Am I free or forsaken? (Mon intime étrangère)
Am I free or forsaken? (My intimate stranger)
Cheated or awakened? (Se trouver, se défaire)
Cheated or awakened? (To find oneself, to undo oneself)
Does it matter anyway?
Does it matter anyway?
La nuit t'habille dans mes bras
La noche te viste en mis brazos
Pâles rumeurs et bruits de soie
Pálidos rumores y ruidos de seda
Conquérante immobile
Conquistadora inmóvil
Reine du sang des villes
Reina de la sangre de las ciudades
Je la supposais, la voilà
La suponía, ahí está
Tout n'est plus qu'ombre, rien ne ment
Todo es solo sombra, nada miente
Le temps demeure et meurt pourtant
El tiempo permanece y sin embargo muere
Tombent les apparences
Caen las apariencias
Nos longs, si longs silences
Nuestros largos, tan largos silencios
Les amants se perdent en s'aimant
Los amantes se pierden al amarse
Solitaire à un souffle de toi
Solitario a un suspiro de ti
Si près tu m'échappes déjà
Tan cerca ya me escapas
Mon intime étrangère
Mi íntima extraña
Se trouver c'est se défaire
Encontrarse es deshacerse
À qui dit-on ces choses-là?
¿A quién se le dicen estas cosas?
Oh!
¡Oh!
As dawn lights up another day
Al amanecer ilumina otro día
Visions I once had fade away
Las visiones que una vez tuve se desvanecen
All of those words unspoken
Todas esas palabras no dichas
My wildest dreams all broken
Mis sueños más salvajes todos rotos
It wasn't supposed to be that way
No se suponía que fuera así
Should I leave, why should I stay? (Solitaire à un souffle de toi)
¿Debería irme, por qué debería quedarme? (Solitario a un suspiro de ti)
Leavin' behind me yesterday (tout près tu m'échappes déjà)
Dejando atrás mi ayer (tan cerca ya me escapas)
Am I free or forsaken? (Mon intime étrangère)
¿Soy libre o abandonado? (Mi íntima extraña)
Cheated or awakened? (Se trouver, se défaire)
¿Engañado o despertado? (Encontrarse, deshacerse)
Does it matter anyway?
¿Importa de todos modos?
La nuit t'habille dans mes bras
Die Nacht kleidet dich in meinen Armen
Pâles rumeurs et bruits de soie
Blasses Gemurmel und Seidengeräusche
Conquérante immobile
Unbewegte Eroberin
Reine du sang des villes
Königin des Stadtblutes
Je la supposais, la voilà
Ich habe sie angenommen, hier ist sie
Tout n'est plus qu'ombre, rien ne ment
Alles ist nur noch Schatten, nichts lügt
Le temps demeure et meurt pourtant
Die Zeit bleibt und stirbt dennoch
Tombent les apparences
Die Scheinbilder fallen
Nos longs, si longs silences
Unsere langen, so langen Stille
Les amants se perdent en s'aimant
Die Liebenden verlieren sich in der Liebe
Solitaire à un souffle de toi
Einsam, einen Atemzug von dir entfernt
Si près tu m'échappes déjà
So nah und doch entkommst du mir schon
Mon intime étrangère
Meine intime Fremde
Se trouver c'est se défaire
Sich zu finden bedeutet sich zu verlieren
À qui dit-on ces choses-là?
Wem erzählt man solche Dinge?
Oh!
Oh!
As dawn lights up another day
Wenn der Morgen einen neuen Tag erhellt
Visions I once had fade away
Verschwinden die Visionen, die ich einst hatte
All of those words unspoken
All diese unausgesprochenen Worte
My wildest dreams all broken
Meine wildesten Träume, alle zerbrochen
It wasn't supposed to be that way
Es sollte nicht so sein
Should I leave, why should I stay? (Solitaire à un souffle de toi)
Soll ich gehen, warum sollte ich bleiben? (Einsam, einen Atemzug von dir entfernt)
Leavin' behind me yesterday (tout près tu m'échappes déjà)
Ich lasse den gestrigen Tag hinter mir (So nah und doch entkommst du mir schon)
Am I free or forsaken? (Mon intime étrangère)
Bin ich frei oder verlassen? (Meine intime Fremde)
Cheated or awakened? (Se trouver, se défaire)
Betrogen oder erwacht? (Sich finden, sich verlieren)
Does it matter anyway?
Spielt es überhaupt eine Rolle?
La nuit t'habille dans mes bras
Malam mengelilingimu di pelukanku
Pâles rumeurs et bruits de soie
Bisikan pucat dan suara sutra
Conquérante immobile
Penakluk yang tak bergerak
Reine du sang des villes
Ratu dari darah kota-kota
Je la supposais, la voilà
Aku menduganya, dan kini dia ada
Tout n'est plus qu'ombre, rien ne ment
Semua hanya bayangan, tidak ada yang berbohong
Le temps demeure et meurt pourtant
Waktu tetap ada dan namun mati
Tombent les apparences
Jatuhlah penampilan
Nos longs, si longs silences
Kesunyian kita yang panjang, sangat panjang
Les amants se perdent en s'aimant
Kekasih-kekasih tersesat dalam mencintai
Solitaire à un souffle de toi
Sendirian hanya sejauh nafas darimu
Si près tu m'échappes déjà
Begitu dekat, kau sudah menghindariku
Mon intime étrangère
Orang asing yang paling kukenal
Se trouver c'est se défaire
Menemukan diri adalah melepaskan diri
À qui dit-on ces choses-là?
Kepada siapa kita mengatakan hal-hal seperti ini?
Oh!
Oh!
As dawn lights up another day
Saat fajar menerangi hari yang lain
Visions I once had fade away
Visi yang pernah kumiliki memudar
All of those words unspoken
Semua kata-kata yang tidak terucapkan
My wildest dreams all broken
Impian liar ku yang hancur
It wasn't supposed to be that way
Tidak seharusnya seperti itu
Should I leave, why should I stay? (Solitaire à un souffle de toi)
Haruskah aku pergi, mengapa aku harus tinggal? (Sendirian hanya sejauh nafas darimu)
Leavin' behind me yesterday (tout près tu m'échappes déjà)
Meninggalkan kemarin di belakangku (begitu dekat, kau sudah menghindariku)
Am I free or forsaken? (Mon intime étrangère)
Apakah aku bebas atau terlupakan? (Orang asing yang paling kukenal)
Cheated or awakened? (Se trouver, se défaire)
Tertipu atau terbangun? (Menemukan diri, melepaskan diri)
Does it matter anyway?
Apakah itu penting bagaimanapun juga?
La nuit t'habille dans mes bras
คืนห่มเธอไว้ในอ้อมกอดของฉัน
Pâles rumeurs et bruits de soie
เสียงกระซิบอ่อน ๆ และเสียงไหมพรม
Conquérante immobile
ผู้พิชิตที่ไม่เคลื่อนไหว
Reine du sang des villes
ราชินีแห่งเลือดของเมือง
Je la supposais, la voilà
ฉันเดาไว้ และนี่คือเธอ
Tout n'est plus qu'ombre, rien ne ment
ทุกอย่างกลายเป็นเงามืด ไม่มีอะไรเป็นความจริง
Le temps demeure et meurt pourtant
เวลายังคงอยู่และก็ตายไป
Tombent les apparences
ล่มสลายความปรากฏ
Nos longs, si longs silences
ความเงียบของเรานานเหลือเกิน
Les amants se perdent en s'aimant
คนรักหลงทางในการรักกัน
Solitaire à un souffle de toi
โดดเดี่ยวเพียงหายใจห่างจากเธอ
Si près tu m'échappes déjà
ใกล้มากแต่เธอก็หลุดมือฉันไปแล้ว
Mon intime étrangère
คนแปลกหน้าที่ใกล้ชิดที่สุดของฉัน
Se trouver c'est se défaire
การพบกันคือการแยกจากกัน
À qui dit-on ces choses-là?
เราจะบอกเรื่องเหล่านี้กับใคร?
Oh!
โอ้!
As dawn lights up another day
เมื่อรุ่งอรุณส่องแสงวันใหม่
Visions I once had fade away
ภาพที่ฉันเคยมีจางหายไป
All of those words unspoken
คำที่ไม่ได้พูดออกมา
My wildest dreams all broken
ความฝันที่ดุเดือดที่สุดของฉันล้มเหลว
It wasn't supposed to be that way
มันไม่ควรจะเป็นแบบนี้
Should I leave, why should I stay? (Solitaire à un souffle de toi)
ฉันควรจะจากไปหรือฉันควรจะอยู่? (โดดเดี่ยวเพียงหายใจห่างจากเธอ)
Leavin' behind me yesterday (tout près tu m'échappes déjà)
ทิ้งเอาวันวานไว้ข้างหลัง (ใกล้มากแต่เธอก็หลุดมือฉันไปแล้ว)
Am I free or forsaken? (Mon intime étrangère)
ฉันอิสระหรือถูกทอดทิ้ง? (คนแปลกหน้าที่ใกล้ชิดที่สุดของฉัน)
Cheated or awakened? (Se trouver, se défaire)
ถูกโกงหรือตื่นตัว? (การพบกันคือการแยกจากกัน)
Does it matter anyway?
มันสำคัญอย่างไร?
La nuit t'habille dans mes bras
夜晚在我怀里为你披上衣裳
Pâles rumeurs et bruits de soie
苍白的谣言和丝绸的声音
Conquérante immobile
不动如山的征服者
Reine du sang des villes
城市之血的女王
Je la supposais, la voilà
我曾设想她,现在她来了
Tout n'est plus qu'ombre, rien ne ment
一切都只剩下阴影,没有谎言
Le temps demeure et meurt pourtant
时间停留却又逝去
Tombent les apparences
表象落下
Nos longs, si longs silences
我们长长的沉默
Les amants se perdent en s'aimant
恋人们在相爱中迷失
Solitaire à un souffle de toi
孤独地离你只有一口气的距离
Si près tu m'échappes déjà
如此接近,你已经逃离
Mon intime étrangère
我最亲密的陌生人
Se trouver c'est se défaire
找到自己就是解构自己
À qui dit-on ces choses-là?
这些话该对谁说?
Oh!
哦!
As dawn lights up another day
当黎明照亮另一天
Visions I once had fade away
我曾有的幻想消散
All of those words unspoken
所有未曾说出的话
My wildest dreams all broken
我所有破碎的狂想
It wasn't supposed to be that way
本不应该是这样
Should I leave, why should I stay? (Solitaire à un souffle de toi)
我应该离开吗,我为何要留下?(孤独地离你只有一口气的距离)
Leavin' behind me yesterday (tout près tu m'échappes déjà)
把昨天留在身后(如此接近,你已经逃离)
Am I free or forsaken? (Mon intime étrangère)
我是自由还是被遗弃?(我最亲密的陌生人)
Cheated or awakened? (Se trouver, se défaire)
是被欺骗还是被唤醒?(找到自己,解构自己)
Does it matter anyway?
这还重要吗?

Curiosità sulla canzone Nuit di Jean-Jacques Goldman

In quali album è stata rilasciata la canzone “Nuit” di Jean-Jacques Goldman?
Jean-Jacques Goldman ha rilasciato la canzone negli album “Intégrale 81-91” nel 1991, “L'Intégrale 90/00” nel 2000, e “Un Tour Ensemble” nel 2003.
Chi ha composto la canzone “Nuit” di di Jean-Jacques Goldman?
La canzone “Nuit” di di Jean-Jacques Goldman è stata composta da Jean Jacques Goldman, Michael Jones.

Canzoni più popolari di Jean-Jacques Goldman

Altri artisti di Rock'n'roll