La vie par procuration

Jean-Jacques Goldman

Testi Traduzione

Elle met du vieux pain sur son balcon
Pour attirer les moineaux, les pigeons
Elle vit sa vie par procuration
Devant son poste de télévision

Levée sans réveil
Avec le soleil
Sans bruit, sans angoisse
La journée se passe
Repasser, poussière
Y a toujours à faire
Repas solitaires
En points de repère
La maison si nette
Qu'elle en est suspecte
Comme tous ces endroits
Où l'on ne vit pas
Les êtres ont cédé
Perdu la bagarre
Les choses ont gagné
C'est leur territoire
Le temps qui nous casse
Ne la change pas
Les vivants se fanent
Mais les ombres, pas
Tout va, tout fonctionne
Sans but, sans pourquoi
D'hiver en automne
Ni fièvre, ni froid

Elle met du vieux pain sur son balcon
Pour attirer les moineaux, les pigeons
Elle vit sa vie par procuration
Devant son poste de télévision
Elle apprend dans la presse à scandale
La vie des autres qui s'étale
Mais finalement, de moins pire en banal
Elle finira par trouver ça normal
Elle met du vieux pain sur son balcon
Pour attirer les moineaux, les pigeons

Des crèmes et des bains
Qui font la peau douce
Mais ça fait bien loin
Que personne ne la touche
Des mois, des années
Sans personne à aimer
Et jour après jour
L'oubli de l'amour
Ses rêves et désirs
Si sages et possibles
Sans cri, sans délire
Sans inadmissible
Sur dix ou vingt pages
De photos banales
Bilan sans mystère
D'années sans lumière

Elle met du vieux pain sur son balcon
Pour attirer les moineaux, les pigeons
Elle vit sa vie par procuration
Devant son poste de télévision
Elle apprend dans la presse à scandale
La vie des autres qui s'étale
Mais finalement, de moins pire en banal
Elle finira par trouver ça normal
Elle met du vieux pain sur son balcon
Pour attirer les moineaux, les pigeons
La vie des autres qui s'étale
Mais finalement, de moins pire en banal
Elle finira par trouver ça normal
Elle met du vieux pain sur son balcon
Pour attirer les moineaux, les pigeons

Mette del vecchio pane sul suo balcone
Per attirare i passeri, i piccioni
Vive la sua vita per procura
Davanti al suo televisore

Si alza senza sveglia
Con il sole
Senza rumore, senza angoscia
La giornata passa
Stirare, polvere
C'è sempre da fare
Pasti solitari
Come punti di riferimento
La casa così pulita
Che è sospetta
Come tutti quei posti
Dove non si vive
Gli esseri hanno ceduto
Perso la battaglia
Le cose hanno vinto
È il loro territorio
Il tempo che ci spezza
Non la cambia
Gli esseri viventi appassiscono
Ma non le ombre
Tutto va, tutto funziona
Senza scopo, senza perché
D'inverno in autunno
Né febbre, né freddo

Mette del vecchio pane sul suo balcone
Per attirare i passeri, i piccioni
Vive la sua vita per procura
Davanti al suo televisore
Impara dalla stampa scandalistica
La vita degli altri che si srotola
Ma alla fine, da meno peggio a banale
Finirà per trovarlo normale
Mette del vecchio pane sul suo balcone
Per attirare i passeri, i piccioni

Creme e bagni
Che rendono la pelle morbida
Ma è da molto tempo
Che nessuno la tocca
Mesi, anni
Senza nessuno da amare
E giorno dopo giorno
L'oblio dell'amore
I suoi sogni e desideri
Così saggi e possibili
Senza grida, senza delirio
Senza inammissibile
Su dieci o venti pagine
Di foto banali
Bilancio senza mistero
Di anni senza luce

Mette del vecchio pane sul suo balcone
Per attirare i passeri, i piccioni
Vive la sua vita per procura
Davanti al suo televisore
Impara dalla stampa scandalistica
La vita degli altri che si srotola
Ma alla fine, da meno peggio a banale
Finirà per trovarlo normale
Mette del vecchio pane sul suo balcone
Per attirare i passeri, i piccioni

Impara dalla stampa scandalistica
La vita degli altri che si srotola
Ma alla fine, da meno peggio a banale
Finirà per trovarlo normale
Mette del vecchio pane sul suo balcone
Per attirare i passeri, i piccioni

Ela coloca pão velho em sua varanda
Para atrair os pardais, os pombos
Ela vive sua vida por procuração
Na frente de sua televisão

Levantando sem despertador
Com o sol
Sem barulho, sem angústia
O dia passa
Passar roupa, poeira
Sempre há algo a fazer
Refeições solitárias
Como pontos de referência
A casa tão limpa
Que é suspeita
Como todos esses lugares
Onde não se vive
Os seres se renderam
Perderam a batalha
As coisas ganharam
É o território delas
O tempo que nos quebra
Não a muda
Os vivos murcham
Mas as sombras, não
Tudo vai, tudo funciona
Sem objetivo, sem porquê
De inverno a outono
Nem febre, nem frio

Ela coloca pão velho em sua varanda
Para atrair os pardais, os pombos
Ela vive sua vida por procuração
Na frente de sua televisão
Ela aprende na imprensa de escândalos
A vida dos outros que se espalha
Mas no final, de menos pior a banal
Ela acabará achando isso normal
Ela coloca pão velho em sua varanda
Para atrair os pardais, os pombos

Cremes e banhos
Que deixam a pele macia
Mas já faz muito tempo
Que ninguém a toca
Meses, anos
Sem ninguém para amar
E dia após dia
O esquecimento do amor
Seus sonhos e desejos
Tão sábios e possíveis
Sem grito, sem delírio
Sem inadmissível
Em dez ou vinte páginas
De fotos banais
Balanço sem mistério
De anos sem luz

Ela coloca pão velho em sua varanda
Para atrair os pardais, os pombos
Ela vive sua vida por procuração
Na frente de sua televisão
Ela aprende na imprensa de escândalos
A vida dos outros que se espalha
Mas no final, de menos pior a banal
Ela acabará achando isso normal
Ela coloca pão velho em sua varanda
Para atrair os pardais, os pombos

Ela aprende na imprensa de escândalos
A vida dos outros que se espalha
Mas no final, de menos pior a banal
Ela acabará achando isso normal
Ela coloca pão velho em sua varanda
Para atrair os pardais, os pombos

She puts old bread on her balcony
To attract the sparrows, the pigeons
She lives her life by proxy
In front of her television set

Waking up without an alarm
With the sun
Quietly, without anxiety
The day passes
Ironing, dusting
There's always something to do
Lonely meals
As points of reference
The house so clean
That it's suspicious
Like all those places
Where no one really lives
People have given up
Lost the battle
Things have won
It's their territory
The time that breaks us
Doesn't change her
The living fade
But the shadows, not
Everything goes, everything works
Without purpose, without why
From winter to autumn
Neither fever, nor cold

She puts old bread on her balcony
To attract the sparrows, the pigeons
She lives her life by proxy
In front of her television set
She learns from the scandal press
The lives of others that are spread out
But eventually, from less bad to banal
She will end up finding it normal
She puts old bread on her balcony
To attract the sparrows, the pigeons

Creams and baths
That make the skin soft
But it's been a long time
Since anyone touched her
Months, years
With no one to love
And day after day
The forgetting of love
Her dreams and desires
So wise and possible
Without cry, without delirium
Without inadmissible
On ten or twenty pages
Of banal photos
Unmysterious balance
Of years without light

She puts old bread on her balcony
To attract the sparrows, the pigeons
She lives her life by proxy
In front of her television set
She learns from the scandal press
The lives of others that are spread out
But eventually, from less bad to banal
She will end up finding it normal
She puts old bread on her balcony
To attract the sparrows, the pigeons

She learns from the scandal press
The lives of others that are spread out
But eventually, from less bad to banal
She will end up finding it normal
She puts old bread on her balcony
To attract the sparrows, the pigeons

Ella pone pan viejo en su balcón
Para atraer a los gorriones, las palomas
Vive su vida por delegación
Frente a su televisor

Se levanta sin alarma
Con el sol
Sin ruido, sin angustia
El día pasa
Planchar, polvo
Siempre hay algo que hacer
Comidas solitarias
Como puntos de referencia
La casa tan limpia
Que es sospechosa
Como todos esos lugares
Donde no se vive
Los seres han cedido
Perdieron la batalla
Las cosas han ganado
Es su territorio
El tiempo que nos rompe
No la cambia
Los vivos se marchitan
Pero las sombras, no
Todo va, todo funciona
Sin objetivo, sin por qué
De invierno a otoño
Ni fiebre, ni frío

Ella pone pan viejo en su balcón
Para atraer a los gorriones, las palomas
Vive su vida por delegación
Frente a su televisor
Aprende en la prensa de escándalos
La vida de los demás que se exhibe
Pero al final, de menos malo a banal
Terminará por encontrar eso normal
Ella pone pan viejo en su balcón
Para atraer a los gorriones, las palomas

Cremas y baños
Que hacen la piel suave
Pero hace mucho tiempo
Que nadie la toca
Meses, años
Sin nadie a quien amar
Y día tras día
El olvido del amor
Sus sueños y deseos
Tan sensatos y posibles
Sin gritos, sin delirios
Sin inadmisible
En diez o veinte páginas
De fotos banales
Balance sin misterio
De años sin luz

Ella pone pan viejo en su balcón
Para atraer a los gorriones, las palomas
Vive su vida por delegación
Frente a su televisor
Aprende en la prensa de escándalos
La vida de los demás que se exhibe
Pero al final, de menos malo a banal
Terminará por encontrar eso normal
Ella pone pan viejo en su balcón
Para atraer a los gorriones, las palomas

Aprende en la prensa de escándalos
La vida de los demás que se exhibe
Pero al final, de menos malo a banal
Terminará por encontrar eso normal
Ella pone pan viejo en su balcón
Para atraer a los gorriones, las palomas

Sie legt altes Brot auf ihren Balkon
Um die Spatzen, die Tauben anzulocken
Sie lebt ihr Leben durch Stellvertretung
Vor ihrem Fernseher

Aufgestanden ohne Wecker
Mit der Sonne
Ohne Lärm, ohne Angst
Der Tag vergeht
Bügeln, Staub
Es gibt immer etwas zu tun
Einsame Mahlzeiten
Als Orientierungspunkte
Das Haus so sauber
Dass es verdächtig ist
Wie all diese Orte
Wo man nicht lebt
Die Wesen haben nachgegeben
Den Kampf verloren
Die Dinge haben gewonnen
Es ist ihr Territorium
Die Zeit, die uns bricht
Verändert sie nicht
Die Lebenden verwelken
Aber die Schatten nicht
Alles geht, alles funktioniert
Ohne Ziel, ohne Warum
Vom Winter bis zum Herbst
Weder Fieber noch Kälte

Sie legt altes Brot auf ihren Balkon
Um die Spatzen, die Tauben anzulocken
Sie lebt ihr Leben durch Stellvertretung
Vor ihrem Fernseher
Sie erfährt aus der Skandalpresse
Das Leben der anderen, das sich ausbreitet
Aber schließlich, von weniger schlimm zu banal
Sie wird es schließlich normal finden
Sie legt altes Brot auf ihren Balkon
Um die Spatzen, die Tauben anzulocken

Cremes und Bäder
Die die Haut weich machen
Aber es ist lange her
Dass niemand sie berührt hat
Monate, Jahre
Ohne jemanden zu lieben
Und Tag für Tag
Das Vergessen der Liebe
Ihre Träume und Wünsche
So vernünftig und möglich
Ohne Schrei, ohne Wahnsinn
Ohne Unzulässiges
Auf zehn oder zwanzig Seiten
Von banalen Fotos
Bilanz ohne Geheimnis
Von Jahren ohne Licht

Sie legt altes Brot auf ihren Balkon
Um die Spatzen, die Tauben anzulocken
Sie lebt ihr Leben durch Stellvertretung
Vor ihrem Fernseher
Sie erfährt aus der Skandalpresse
Das Leben der anderen, das sich ausbreitet
Aber schließlich, von weniger schlimm zu banal
Sie wird es schließlich normal finden
Sie legt altes Brot auf ihren Balkon
Um die Spatzen, die Tauben anzulocken

Sie erfährt aus der Skandalpresse
Das Leben der anderen, das sich ausbreitet
Aber schließlich, von weniger schlimm zu banal
Sie wird es schließlich normal finden
Sie legt altes Brot auf ihren Balkon
Um die Spatzen, die Tauben anzulocken

Dia menaruh roti tua di balkonnya
Untuk menarik burung gereja, merpati
Dia menjalani hidupnya melalui orang lain
Di depan televisinya

Bangun tanpa alarm
Dengan matahari
Tanpa suara, tanpa kecemasan
Hari berlalu
Menyetrika, debu
Selalu ada yang harus dilakukan
Makan sendirian
Sebagai titik acuan
Rumah begitu bersih
Sehingga mencurigakan
Seperti semua tempat
Dimana kita tidak hidup
Makhluk telah menyerah
Kalah dalam pertarungan
Benda-benda telah menang
Ini adalah wilayah mereka
Waktu yang menghancurkan kita
Tidak mengubahnya
Yang hidup layu
Tapi bayangan, tidak
Semuanya baik, semuanya berfungsi
Tanpa tujuan, tanpa alasan
Dari musim dingin ke musim gugur
Tanpa demam, tanpa dingin

Dia menaruh roti tua di balkonnya
Untuk menarik burung gereja, merpati
Dia menjalani hidupnya melalui orang lain
Di depan televisinya
Dia belajar dari pers skandal
Kehidupan orang lain yang terpampang
Tapi pada akhirnya, dari yang lebih buruk menjadi biasa
Dia akan akhirnya menganggap itu normal
Dia menaruh roti tua di balkonnya
Untuk menarik burung gereja, merpati

Krim dan mandi
Yang membuat kulit lembut
Tapi sudah lama sekali
Tidak ada yang menyentuhnya
Bulan, tahun
Tanpa ada yang dicintai
Dan hari demi hari
Lupa akan cinta
Mimpinya dan keinginannya
Begitu bijaksana dan mungkin
Tanpa teriakan, tanpa kegilaan
Tanpa yang tidak dapat diterima
Dalam sepuluh atau dua puluh halaman
Dari foto-foto biasa
Ringkasan tanpa misteri
Dari tahun-tahun tanpa cahaya

Dia menaruh roti tua di balkonnya
Untuk menarik burung gereja, merpati
Dia menjalani hidupnya melalui orang lain
Di depan televisinya
Dia belajar dari pers skandal
Kehidupan orang lain yang terpampang
Tapi pada akhirnya, dari yang lebih buruk menjadi biasa
Dia akan akhirnya menganggap itu normal
Dia menaruh roti tua di balkonnya
Untuk menarik burung gereja, merpati

Dia belajar dari pers skandal
Kehidupan orang lain yang terpampang
Tapi pada akhirnya, dari yang lebih buruk menjadi biasa
Dia akan akhirnya menganggap itu normal
Dia menaruh roti tua di balkonnya
Untuk menarik burung gereja, merpati

เธอวางขนมปังเก่าไว้บนระเบียงของเธอ
เพื่อดึงดูดนกกระจอกและนกพิราบ
เธอใช้ชีวิตของเธอผ่านการแทนที่
หน้าทีวีของเธอ

ตื่นโดยไม่มีนาฬิกาปลุก
กับแสงอาทิตย์
ไม่มีเสียง ไม่มีความกังวล
วันผ่านไป
การรีดผ้า, ฝุ่น
มีอะไรทำเสมอ
การรับประทานอาหารคนเดียว
เป็นจุดอ้างอิง
บ้านที่สะอาดเรียบร้อย
ที่ทำให้มันน่าสงสัย
เหมือนทุกสถานที่
ที่เราไม่อยู่
สิ่งมีชีวิตได้ยอมแพ้
สูญเสียการต่อสู้
สิ่งของได้ชนะ
นี่คือดินแดนของพวกเขา
เวลาที่ทำให้เราพัง
ไม่เปลี่ยนแปลงเธอ
สิ่งมีชีวิตเริ่มเหี่ยว
แต่เงาไม่
ทุกอย่างดำเนินไป, ทุกอย่างทำงาน
ไม่มีเป้าหมาย, ไม่มีเหตุผล
จากฤดูหนาวสู่ฤดูใบไม้ร่วง
ไม่มีไข้, ไม่มีหนาว

เธอวางขนมปังเก่าไว้บนระเบียงของเธอ
เพื่อดึงดูดนกกระจอกและนกพิราบ
เธอใช้ชีวิตของเธอผ่านการแทนที่
หน้าทีวีของเธอ
เธอเรียนรู้ในหนังสือพิมพ์ข่าวอันตราย
ชีวิตของคนอื่นที่แผ่ออก
แต่ในที่สุด, จากที่แย่กว่าสู่ความธรรมดา
เธอจะค้นพบว่ามันเป็นเรื่องปกติ
เธอวางขนมปังเก่าไว้บนระเบียงของเธอ
เพื่อดึงดูดนกกระจอกและนกพิราบ

ครีมและการอาบน้ำ
ที่ทำให้ผิวนุ่ม
แต่มันไกลมาก
ที่ไม่มีใครแตะต้องเธอ
เดือน, ปี
ไม่มีใครรัก
และวันต่อวัน
ลืมความรัก
ฝันและความปรารถนาของเธอ
ถ้าฉลาดและเป็นไปได้
ไม่มีการร้องเรียน, ไม่มีความบ้าคลั่ง
ไม่มีสิ่งที่ไม่ยอมรับ
ในสิบหรือยี่สิบหน้า
ของภาพถ่ายที่ธรรมดา
ผลสรุปที่ไม่มีความลึกลับ
ของปีที่ไม่มีแสง

เธอวางขนมปังเก่าไว้บนระเบียงของเธอ
เพื่อดึงดูดนกกระจอกและนกพิราบ
เธอใช้ชีวิตของเธอผ่านการแทนที่
หน้าทีวีของเธอ
เธอเรียนรู้ในหนังสือพิมพ์ข่าวอันตราย
ชีวิตของคนอื่นที่แผ่ออก
แต่ในที่สุด, จากที่แย่กว่าสู่ความธรรมดา
เธอจะค้นพบว่ามันเป็นเรื่องปกติ
เธอวางขนมปังเก่าไว้บนระเบียงของเธอ
เพื่อดึงดูดนกกระจอกและนกพิราบ

เธอเรียนรู้ในหนังสือพิมพ์ข่าวอันตราย
ชีวิตของคนอื่นที่แผ่ออก
แต่ในที่สุด, จากที่แย่กว่าสู่ความธรรมดา
เธอจะค้นพบว่ามันเป็นเรื่องปกติ
เธอวางขนมปังเก่าไว้บนระเบียงของเธอ
เพื่อดึงดูดนกกระจอกและนกพิราบ

她在阳台上放了些旧面包
为了吸引麻雀,鸽子
她通过别人的生活过自己的生活
坐在电视机前

没有闹钟的早起
随着太阳
无声,无恐惧
一天就这样过去了
熨烫,扫尘
总有事情要做
一个人的饭
作为参考点
房子如此整洁
以至于令人怀疑
就像所有这些地方
我们没有生活
生物已经屈服
输掉了战斗
事物已经赢了
这是他们的领地
打碎我们的时间
她没有改变
生物会凋谢
但影子不会
一切都在运转
没有目标,没有原因
从冬天到秋天
没有发热,没有寒冷

她在阳台上放了些旧面包
为了吸引麻雀,鸽子
她通过别人的生活过自己的生活
坐在电视机前
她在丑闻新闻中学习
别人的生活展现出来
但最后,从更糟糕到平凡
她最终会觉得这是正常的
她在阳台上放了些旧面包
为了吸引麻雀,鸽子

护肤霜和浴缸
使皮肤变得柔软
但已经很久了
没有人触碰她
几个月,几年
没有人去爱
一天又一天
忘记了爱情
她的梦想和欲望
如此明智和可能
没有尖叫,没有狂喜
没有不可接受的
在十到二十页的
普通照片上
没有神秘的总结
没有光明的年份

她在阳台上放了些旧面包
为了吸引麻雀,鸽子
她通过别人的生活过自己的生活
坐在电视机前
她在丑闻新闻中学习
别人的生活展现出来
但最后,从更糟糕到平凡
她最终会觉得这是正常的
她在阳台上放了些旧面包
为了吸引麻雀,鸽子

她在丑闻新闻中学习
别人的生活展现出来
但最后,从更糟糕到平凡
她最终会觉得这是正常的
她在阳台上放了些旧面包
为了吸引麻雀,鸽子

Curiosità sulla canzone La vie par procuration di Jean-Jacques Goldman

In quali album è stata rilasciata la canzone “La vie par procuration” di Jean-Jacques Goldman?
Jean-Jacques Goldman ha rilasciato la canzone negli album “Non Homologué” nel 1985, “En Public” nel 1986, “Intégrale 81-91” nel 1991, “Singulier 81/89” nel 1996, “Tournée 1998 En Passant” nel 1999, e “L'Intégrale 90/00” nel 2000.

Canzoni più popolari di Jean-Jacques Goldman

Altri artisti di Rock'n'roll