Aimer à perdre la raison

Jean Ferrat, Louis Aragon

Testi Traduzione

Aimer à perdre la raison
Aimer à n'en savoir que dire
À n'avoir que toi d'horizon
Et ne connaître de saisons
Que par la douleur du partir
Aimer à perdre la raison

Ah, c'est toujours toi que l'on blesse
C'est toujours ton miroir brisé
Mon pauvre bonheur, ma faiblesse
Toi qu'on insulte et qu'on délaisse
Dans toute chair martyrisée

Aimer à perdre la raison
Aimer à n'en savoir que dire
À n'avoir que toi d'horizon
Et ne connaître de saisons
Que par la douleur du partir
Aimer à perdre la raison

La faim, la fatigue et le froid
Toutes les misères du monde
C'est par mon amour que j'y crois
En elle je porte ma croix
Et de leurs nuits ma nuit se fonde

Aimer à perdre la raison
Aimer à n'en savoir que dire
À n'avoir que toi d'horizon
Et ne connaître de saisons
Que par la douleur du partir
Aimer à perdre la raison

Aimer à perdre la raison
Amare fino a perdere la ragione
Aimer à n'en savoir que dire
Amare senza sapere cosa dire
À n'avoir que toi d'horizon
Avere solo te all'orizzonte
Et ne connaître de saisons
E non conoscere le stagioni
Que par la douleur du partir
Se non per il dolore della partenza
Aimer à perdre la raison
Amare fino a perdere la ragione
Ah, c'est toujours toi que l'on blesse
Ah, sei sempre tu quello che si ferisce
C'est toujours ton miroir brisé
È sempre il tuo specchio infranto
Mon pauvre bonheur, ma faiblesse
La mia povera felicità, la mia debolezza
Toi qu'on insulte et qu'on délaisse
Tu che vengono insultati e trascurati
Dans toute chair martyrisée
In ogni carne martirizzata
Aimer à perdre la raison
Amare fino a perdere la ragione
Aimer à n'en savoir que dire
Amare senza sapere cosa dire
À n'avoir que toi d'horizon
Avere solo te all'orizzonte
Et ne connaître de saisons
E non conoscere le stagioni
Que par la douleur du partir
Se non per il dolore della partenza
Aimer à perdre la raison
Amare fino a perdere la ragione
La faim, la fatigue et le froid
La fame, la stanchezza e il freddo
Toutes les misères du monde
Tutte le miserie del mondo
C'est par mon amour que j'y crois
È attraverso il mio amore che ci credo
En elle je porte ma croix
In lei porto la mia croce
Et de leurs nuits ma nuit se fonde
E dalle loro notti nasce la mia notte
Aimer à perdre la raison
Amare fino a perdere la ragione
Aimer à n'en savoir que dire
Amare senza sapere cosa dire
À n'avoir que toi d'horizon
Avere solo te all'orizzonte
Et ne connaître de saisons
E non conoscere le stagioni
Que par la douleur du partir
Se non per il dolore della partenza
Aimer à perdre la raison
Amare fino a perdere la ragione
Aimer à perdre la raison
Amar até perder a razão
Aimer à n'en savoir que dire
Amar até não saber o que dizer
À n'avoir que toi d'horizon
Ter apenas você como horizonte
Et ne connaître de saisons
E não conhecer as estações
Que par la douleur du partir
Exceto pela dor da partida
Aimer à perdre la raison
Amar até perder a razão
Ah, c'est toujours toi que l'on blesse
Ah, é sempre você que se machuca
C'est toujours ton miroir brisé
É sempre o seu espelho quebrado
Mon pauvre bonheur, ma faiblesse
Minha pobre felicidade, minha fraqueza
Toi qu'on insulte et qu'on délaisse
Você que é insultado e negligenciado
Dans toute chair martyrisée
Em toda carne martirizada
Aimer à perdre la raison
Amar até perder a razão
Aimer à n'en savoir que dire
Amar até não saber o que dizer
À n'avoir que toi d'horizon
Ter apenas você como horizonte
Et ne connaître de saisons
E não conhecer as estações
Que par la douleur du partir
Exceto pela dor da partida
Aimer à perdre la raison
Amar até perder a razão
La faim, la fatigue et le froid
A fome, o cansaço e o frio
Toutes les misères du monde
Todas as misérias do mundo
C'est par mon amour que j'y crois
É pelo meu amor que acredito nelas
En elle je porte ma croix
Nela eu carrego minha cruz
Et de leurs nuits ma nuit se fonde
E de suas noites minha noite se funde
Aimer à perdre la raison
Amar até perder a razão
Aimer à n'en savoir que dire
Amar até não saber o que dizer
À n'avoir que toi d'horizon
Ter apenas você como horizonte
Et ne connaître de saisons
E não conhecer as estações
Que par la douleur du partir
Exceto pela dor da partida
Aimer à perdre la raison
Amar até perder a razão
Aimer à perdre la raison
To love to the point of losing reason
Aimer à n'en savoir que dire
To love to the point of not knowing what to say
À n'avoir que toi d'horizon
To have only you as my horizon
Et ne connaître de saisons
And to know of seasons
Que par la douleur du partir
Only through the pain of leaving
Aimer à perdre la raison
To love to the point of losing reason
Ah, c'est toujours toi que l'on blesse
Ah, it's always you who gets hurt
C'est toujours ton miroir brisé
It's always your broken mirror
Mon pauvre bonheur, ma faiblesse
My poor happiness, my weakness
Toi qu'on insulte et qu'on délaisse
You who are insulted and neglected
Dans toute chair martyrisée
In all tortured flesh
Aimer à perdre la raison
To love to the point of losing reason
Aimer à n'en savoir que dire
To love to the point of not knowing what to say
À n'avoir que toi d'horizon
To have only you as my horizon
Et ne connaître de saisons
And to know of seasons
Que par la douleur du partir
Only through the pain of leaving
Aimer à perdre la raison
To love to the point of losing reason
La faim, la fatigue et le froid
Hunger, fatigue and cold
Toutes les misères du monde
All the miseries of the world
C'est par mon amour que j'y crois
It's through my love that I believe in them
En elle je porte ma croix
In her I carry my cross
Et de leurs nuits ma nuit se fonde
And from their nights my night is founded
Aimer à perdre la raison
To love to the point of losing reason
Aimer à n'en savoir que dire
To love to the point of not knowing what to say
À n'avoir que toi d'horizon
To have only you as my horizon
Et ne connaître de saisons
And to know of seasons
Que par la douleur du partir
Only through the pain of leaving
Aimer à perdre la raison
To love to the point of losing reason
Aimer à perdre la raison
Amar hasta perder la razón
Aimer à n'en savoir que dire
Amar hasta no saber qué decir
À n'avoir que toi d'horizon
No tener más que a ti en el horizonte
Et ne connaître de saisons
Y no conocer las estaciones
Que par la douleur du partir
Sino por el dolor de la partida
Aimer à perdre la raison
Amar hasta perder la razón
Ah, c'est toujours toi que l'on blesse
Ah, siempre eres tú a quien se hiere
C'est toujours ton miroir brisé
Siempre es tu espejo el que se rompe
Mon pauvre bonheur, ma faiblesse
Mi pobre felicidad, mi debilidad
Toi qu'on insulte et qu'on délaisse
Tú, a quien se insulta y se abandona
Dans toute chair martyrisée
En toda carne martirizada
Aimer à perdre la raison
Amar hasta perder la razón
Aimer à n'en savoir que dire
Amar hasta no saber qué decir
À n'avoir que toi d'horizon
No tener más que a ti en el horizonte
Et ne connaître de saisons
Y no conocer las estaciones
Que par la douleur du partir
Sino por el dolor de la partida
Aimer à perdre la raison
Amar hasta perder la razón
La faim, la fatigue et le froid
El hambre, el cansancio y el frío
Toutes les misères du monde
Todas las miserias del mundo
C'est par mon amour que j'y crois
Es por mi amor que creo en ellas
En elle je porte ma croix
En ella llevo mi cruz
Et de leurs nuits ma nuit se fonde
Y de sus noches se funda mi noche
Aimer à perdre la raison
Amar hasta perder la razón
Aimer à n'en savoir que dire
Amar hasta no saber qué decir
À n'avoir que toi d'horizon
No tener más que a ti en el horizonte
Et ne connaître de saisons
Y no conocer las estaciones
Que par la douleur du partir
Sino por el dolor de la partida
Aimer à perdre la raison
Amar hasta perder la razón
Aimer à perdre la raison
Lieben bis zum Verlust der Vernunft
Aimer à n'en savoir que dire
Lieben, ohne zu wissen, was zu sagen
À n'avoir que toi d'horizon
Nur dich als Horizont zu haben
Et ne connaître de saisons
Und keine Jahreszeiten zu kennen
Que par la douleur du partir
Außer durch den Schmerz des Abschieds
Aimer à perdre la raison
Lieben bis zum Verlust der Vernunft
Ah, c'est toujours toi que l'on blesse
Ah, du bist immer derjenige, der verletzt wird
C'est toujours ton miroir brisé
Es ist immer dein zerbrochener Spiegel
Mon pauvre bonheur, ma faiblesse
Mein armes Glück, meine Schwäche
Toi qu'on insulte et qu'on délaisse
Du, den man beleidigt und vernachlässigt
Dans toute chair martyrisée
In jedem gequälten Fleisch
Aimer à perdre la raison
Lieben bis zum Verlust der Vernunft
Aimer à n'en savoir que dire
Lieben, ohne zu wissen, was zu sagen
À n'avoir que toi d'horizon
Nur dich als Horizont zu haben
Et ne connaître de saisons
Und keine Jahreszeiten zu kennen
Que par la douleur du partir
Außer durch den Schmerz des Abschieds
Aimer à perdre la raison
Lieben bis zum Verlust der Vernunft
La faim, la fatigue et le froid
Der Hunger, die Müdigkeit und die Kälte
Toutes les misères du monde
All das Elend der Welt
C'est par mon amour que j'y crois
Es ist durch meine Liebe, dass ich daran glaube
En elle je porte ma croix
In ihr trage ich mein Kreuz
Et de leurs nuits ma nuit se fonde
Und aus ihren Nächten entsteht meine Nacht
Aimer à perdre la raison
Lieben bis zum Verlust der Vernunft
Aimer à n'en savoir que dire
Lieben, ohne zu wissen, was zu sagen
À n'avoir que toi d'horizon
Nur dich als Horizont zu haben
Et ne connaître de saisons
Und keine Jahreszeiten zu kennen
Que par la douleur du partir
Außer durch den Schmerz des Abschieds
Aimer à perdre la raison
Lieben bis zum Verlust der Vernunft
Aimer à perdre la raison
Mencintai sampai kehilangan akal
Aimer à n'en savoir que dire
Mencintai sampai tak tahu harus berkata apa
À n'avoir que toi d'horizon
Hanya memiliki dirimu sebagai cakrawala
Et ne connaître de saisons
Dan tidak mengenal musim
Que par la douleur du partir
Kecuali melalui kesakitan saat berpisah
Aimer à perdre la raison
Mencintai sampai kehilangan akal
Ah, c'est toujours toi que l'on blesse
Ah, selalu dirimu yang terluka
C'est toujours ton miroir brisé
Selalu cerminmu yang pecah
Mon pauvre bonheur, ma faiblesse
Kebahagiaanku yang malang, kelemahanku
Toi qu'on insulte et qu'on délaisse
Dirimu yang dihina dan ditinggalkan
Dans toute chair martyrisée
Dalam setiap daging yang disiksa
Aimer à perdre la raison
Mencintai sampai kehilangan akal
Aimer à n'en savoir que dire
Mencintai sampai tak tahu harus berkata apa
À n'avoir que toi d'horizon
Hanya memiliki dirimu sebagai cakrawala
Et ne connaître de saisons
Dan tidak mengenal musim
Que par la douleur du partir
Kecuali melalui kesakitan saat berpisah
Aimer à perdre la raison
Mencintai sampai kehilangan akal
La faim, la fatigue et le froid
Kelaparan, kelelahan dan dingin
Toutes les misères du monde
Semua penderitaan di dunia
C'est par mon amour que j'y crois
Itu karena cintaku aku percaya
En elle je porte ma croix
Dalam dirinya aku memikul salibku
Et de leurs nuits ma nuit se fonde
Dan dari malam mereka malamku terbentuk
Aimer à perdre la raison
Mencintai sampai kehilangan akal
Aimer à n'en savoir que dire
Mencintai sampai tak tahu harus berkata apa
À n'avoir que toi d'horizon
Hanya memiliki dirimu sebagai cakrawala
Et ne connaître de saisons
Dan tidak mengenal musim
Que par la douleur du partir
Kecuali melalui kesakitan saat berpisah
Aimer à perdre la raison
Mencintai sampai kehilangan akal
Aimer à perdre la raison
รักจนหมดเหตุผล
Aimer à n'en savoir que dire
รักจนไม่รู้จะพูดอะไร
À n'avoir que toi d'horizon
มีแต่เธอเป็นขอบฟ้า
Et ne connaître de saisons
และไม่รู้จักฤดูกาล
Que par la douleur du partir
นอกจากความเจ็บปวดของการจากลา
Aimer à perdre la raison
รักจนหมดเหตุผล
Ah, c'est toujours toi que l'on blesse
อ๋อ, เสมอที่เธอถูกทำร้าย
C'est toujours ton miroir brisé
เสมอที่กระจกของเธอแตก
Mon pauvre bonheur, ma faiblesse
ความสุขน้อยนิดของฉัน, ความอ่อนแอของฉัน
Toi qu'on insulte et qu'on délaisse
เธอที่ถูกดูถูกและถูกทอดทิ้ง
Dans toute chair martyrisée
ในทุกเนื้อที่ถูกทรมาน
Aimer à perdre la raison
รักจนหมดเหตุผล
Aimer à n'en savoir que dire
รักจนไม่รู้จะพูดอะไร
À n'avoir que toi d'horizon
มีแต่เธอเป็นขอบฟ้า
Et ne connaître de saisons
และไม่รู้จักฤดูกาล
Que par la douleur du partir
นอกจากความเจ็บปวดของการจากลา
Aimer à perdre la raison
รักจนหมดเหตุผล
La faim, la fatigue et le froid
ความหิว, ความเหนื่อยล้า และความหนาวเย็น
Toutes les misères du monde
ความทุกข์ยากทั้งหลายของโลก
C'est par mon amour que j'y crois
เป็นเพราะความรักของฉันที่ฉันเชื่อ
En elle je porte ma croix
ในเธอฉันแบกรับกางเขนของฉัน
Et de leurs nuits ma nuit se fonde
และจากคืนของพวกเขา คืนของฉันถูกสร้างขึ้น
Aimer à perdre la raison
รักจนหมดเหตุผล
Aimer à n'en savoir que dire
รักจนไม่รู้จะพูดอะไร
À n'avoir que toi d'horizon
มีแต่เธอเป็นขอบฟ้า
Et ne connaître de saisons
และไม่รู้จักฤดูกาล
Que par la douleur du partir
นอกจากความเจ็บปวดของการจากลา
Aimer à perdre la raison
รักจนหมดเหตุผล
Aimer à perdre la raison
爱到失去理智
Aimer à n'en savoir que dire
爱到无言以对
À n'avoir que toi d'horizon
只有你是我的地平线
Et ne connaître de saisons
不认识季节
Que par la douleur du partir
只因离别之痛
Aimer à perdre la raison
爱到失去理智
Ah, c'est toujours toi que l'on blesse
啊,总是你受伤
C'est toujours ton miroir brisé
总是你的镜子破碎
Mon pauvre bonheur, ma faiblesse
我的可怜幸福,我的弱点
Toi qu'on insulte et qu'on délaisse
你被侮辱被遗弃
Dans toute chair martyrisée
在每一块受折磨的肉体中
Aimer à perdre la raison
爱到失去理智
Aimer à n'en savoir que dire
爱到无言以对
À n'avoir que toi d'horizon
只有你是我的地平线
Et ne connaître de saisons
不认识季节
Que par la douleur du partir
只因离别之痛
Aimer à perdre la raison
爱到失去理智
La faim, la fatigue et le froid
饥饿,疲惫和寒冷
Toutes les misères du monde
世界上所有的苦难
C'est par mon amour que j'y crois
都是因为我的爱我才相信
En elle je porte ma croix
在她身上我背负我的十字架
Et de leurs nuits ma nuit se fonde
而他们的夜晚构成了我的夜晚
Aimer à perdre la raison
爱到失去理智
Aimer à n'en savoir que dire
爱到无言以对
À n'avoir que toi d'horizon
只有你是我的地平线
Et ne connaître de saisons
不认识季节
Que par la douleur du partir
只因离别之痛
Aimer à perdre la raison
爱到失去理智

Curiosità sulla canzone Aimer à perdre la raison di Jean Ferrat

In quali album è stata rilasciata la canzone “Aimer à perdre la raison” di Jean Ferrat?
Jean Ferrat ha rilasciato la canzone negli album “Deux Enfants Au Soleil” nel 1961, “Camarade” nel 1969, e “La Commune” nel 1971.
Chi ha composto la canzone “Aimer à perdre la raison” di di Jean Ferrat?
La canzone “Aimer à perdre la raison” di di Jean Ferrat è stata composta da Jean Ferrat, Louis Aragon.

Canzoni più popolari di Jean Ferrat

Altri artisti di Axé