Je m'appelle Jane

Mickael Furnon

Testi Traduzione

Dis, Birkin
C'est quoi ce vieil accent que tu traînes
Et qui te rend l'air antipathique?
C'est l'accent britannique
Dis, Birkin
Pourquoi tu vas marcher dans la gadoue
Alors que ça salit tes bottes?
C'est que je suis gamine
Dis, Birkin
Pourquoi tu sea, tu sex et puis tu sun
Dès que le mois d'août se radine?
C'est que je suis câline
Dis, Birkin
C'est quoi ce vieux jean sale
Que tu trimballes depuis 1969?
C'est que je suis radine

Je m'appelle Jane et je t'emmerde
Toi, tu ne t'appelles pas Tarzan
Tu t'appelles Mickey, je t'emmerde
Moi, je ne m'appelle pas Minnie

Dis, Birkin
Pourquoi t'as pas grossi en vieillissant
T'es toujours aussi belle qu'avant?
C'est que je suis maline
Dis, Birkin
Pourquoi tu te mets toujours à pleurer
Dès que quelqu'un est en danger?
C'est que je suis sensible
Dis, Birkin
Pourquoi tu ne t'énerves jamais
On dirait que tu fuis la colère?
C'est que je suis fragile
Dis, Birkin
C'est quoi ces yeux qui regardent dans le vide
On dirait que t'es dans la lune?
C'est parce que je m'ennuie

Je m'appelle Jane et je t'emmerde
Toi, tu ne t'appelles pas Tarzan
Tu t'appelles Mickey, je t'emmerde
Moi, je ne m'appelle pas Minnie

Je m'appelle Jane et je t'emmerde
Toi, tu ne t'appelles pas Tarzan
Tu t'appelles Mickey, je t'emmerde
Moi, je ne m'appelle pas Minnie

Dis, Birkin
Dimmi, Birkin
C'est quoi ce vieil accent que tu traînes
Cos'è questo vecchio accento che trascini
Et qui te rend l'air antipathique?
E che ti rende antipatica?
C'est l'accent britannique
È l'accento britannico
Dis, Birkin
Dimmi, Birkin
Pourquoi tu vas marcher dans la gadoue
Perché vai a camminare nel fango
Alors que ça salit tes bottes?
Quando sporca i tuoi stivali?
C'est que je suis gamine
È perché sono infantile
Dis, Birkin
Dimmi, Birkin
Pourquoi tu sea, tu sex et puis tu sun
Perché fai sea, sex e sun
Dès que le mois d'août se radine?
Non appena arriva il mese di agosto?
C'est que je suis câline
È perché sono affettuosa
Dis, Birkin
Dimmi, Birkin
C'est quoi ce vieux jean sale
Cos'è questo vecchio jeans sporco
Que tu trimballes depuis 1969?
Che trascini dal 1969?
C'est que je suis radine
È perché sono avara
Je m'appelle Jane et je t'emmerde
Mi chiamo Jane e ti mando a quel paese
Toi, tu ne t'appelles pas Tarzan
Tu, non ti chiami Tarzan
Tu t'appelles Mickey, je t'emmerde
Ti chiami Mickey, ti mando a quel paese
Moi, je ne m'appelle pas Minnie
Io, non mi chiamo Minnie
Dis, Birkin
Dimmi, Birkin
Pourquoi t'as pas grossi en vieillissant
Perché non hai ingrassato invecchiando
T'es toujours aussi belle qu'avant?
Sei sempre bella come prima?
C'est que je suis maline
È perché sono furba
Dis, Birkin
Dimmi, Birkin
Pourquoi tu te mets toujours à pleurer
Perché inizi sempre a piangere
Dès que quelqu'un est en danger?
Non appena qualcuno è in pericolo?
C'est que je suis sensible
È perché sono sensibile
Dis, Birkin
Dimmi, Birkin
Pourquoi tu ne t'énerves jamais
Perché non ti arrabbi mai
On dirait que tu fuis la colère?
Sembra che tu fugga dalla rabbia?
C'est que je suis fragile
È perché sono fragile
Dis, Birkin
Dimmi, Birkin
C'est quoi ces yeux qui regardent dans le vide
Cos'è con questi occhi che guardano nel vuoto
On dirait que t'es dans la lune?
Sembra che tu sia sulla luna?
C'est parce que je m'ennuie
È perché mi annoio
Je m'appelle Jane et je t'emmerde
Mi chiamo Jane e ti mando a quel paese
Toi, tu ne t'appelles pas Tarzan
Tu, non ti chiami Tarzan
Tu t'appelles Mickey, je t'emmerde
Ti chiami Mickey, ti mando a quel paese
Moi, je ne m'appelle pas Minnie
Io, non mi chiamo Minnie
Je m'appelle Jane et je t'emmerde
Mi chiamo Jane e ti mando a quel paese
Toi, tu ne t'appelles pas Tarzan
Tu, non ti chiami Tarzan
Tu t'appelles Mickey, je t'emmerde
Ti chiami Mickey, ti mando a quel paese
Moi, je ne m'appelle pas Minnie
Io, non mi chiamo Minnie
Dis, Birkin
Diz, Birkin
C'est quoi ce vieil accent que tu traînes
Que é esse velho sotaque que você carrega
Et qui te rend l'air antipathique?
E que te faz parecer antipático?
C'est l'accent britannique
É o sotaque britânico
Dis, Birkin
Diz, Birkin
Pourquoi tu vas marcher dans la gadoue
Por que você vai caminhar na lama
Alors que ça salit tes bottes?
Quando isso suja suas botas?
C'est que je suis gamine
É porque eu sou infantil
Dis, Birkin
Diz, Birkin
Pourquoi tu sea, tu sex et puis tu sun
Por que você mar, você sexo e então você sol
Dès que le mois d'août se radine?
Assim que o mês de agosto chega?
C'est que je suis câline
É porque eu sou carinhosa
Dis, Birkin
Diz, Birkin
C'est quoi ce vieux jean sale
Que é essa velha calça jeans suja
Que tu trimballes depuis 1969?
Que você carrega desde 1969?
C'est que je suis radine
É porque eu sou pão-duro
Je m'appelle Jane et je t'emmerde
Meu nome é Jane e eu te encho o saco
Toi, tu ne t'appelles pas Tarzan
Você, você não se chama Tarzan
Tu t'appelles Mickey, je t'emmerde
Você se chama Mickey, eu te encho o saco
Moi, je ne m'appelle pas Minnie
Eu, eu não me chamo Minnie
Dis, Birkin
Diz, Birkin
Pourquoi t'as pas grossi en vieillissant
Por que você não engordou envelhecendo
T'es toujours aussi belle qu'avant?
Você ainda é tão bonita quanto antes?
C'est que je suis maline
É porque eu sou esperta
Dis, Birkin
Diz, Birkin
Pourquoi tu te mets toujours à pleurer
Por que você sempre começa a chorar
Dès que quelqu'un est en danger?
Assim que alguém está em perigo?
C'est que je suis sensible
É porque eu sou sensível
Dis, Birkin
Diz, Birkin
Pourquoi tu ne t'énerves jamais
Por que você nunca se irrita
On dirait que tu fuis la colère?
Parece que você foge da raiva?
C'est que je suis fragile
É porque eu sou frágil
Dis, Birkin
Diz, Birkin
C'est quoi ces yeux qui regardent dans le vide
Que são esses olhos que olham para o vazio
On dirait que t'es dans la lune?
Parece que você está no mundo da lua?
C'est parce que je m'ennuie
É porque eu estou entediada
Je m'appelle Jane et je t'emmerde
Meu nome é Jane e eu te encho o saco
Toi, tu ne t'appelles pas Tarzan
Você, você não se chama Tarzan
Tu t'appelles Mickey, je t'emmerde
Você se chama Mickey, eu te encho o saco
Moi, je ne m'appelle pas Minnie
Eu, eu não me chamo Minnie
Je m'appelle Jane et je t'emmerde
Meu nome é Jane e eu te encho o saco
Toi, tu ne t'appelles pas Tarzan
Você, você não se chama Tarzan
Tu t'appelles Mickey, je t'emmerde
Você se chama Mickey, eu te encho o saco
Moi, je ne m'appelle pas Minnie
Eu, eu não me chamo Minnie
Dis, Birkin
Say, Birkin
C'est quoi ce vieil accent que tu traînes
What's this old accent you're dragging around
Et qui te rend l'air antipathique?
That makes you seem unlikable?
C'est l'accent britannique
It's the British accent
Dis, Birkin
Say, Birkin
Pourquoi tu vas marcher dans la gadoue
Why do you walk in the mud
Alors que ça salit tes bottes?
When it dirties your boots?
C'est que je suis gamine
It's because I'm childish
Dis, Birkin
Say, Birkin
Pourquoi tu sea, tu sex et puis tu sun
Why do you sea, you sex and then you sun
Dès que le mois d'août se radine?
As soon as August shows up?
C'est que je suis câline
It's because I'm affectionate
Dis, Birkin
Say, Birkin
C'est quoi ce vieux jean sale
What's this old dirty jeans
Que tu trimballes depuis 1969?
That you've been carrying around since 1969?
C'est que je suis radine
It's because I'm stingy
Je m'appelle Jane et je t'emmerde
My name is Jane and I don't give a damn
Toi, tu ne t'appelles pas Tarzan
You, you're not called Tarzan
Tu t'appelles Mickey, je t'emmerde
You're called Mickey, I don't give a damn
Moi, je ne m'appelle pas Minnie
Me, I'm not called Minnie
Dis, Birkin
Say, Birkin
Pourquoi t'as pas grossi en vieillissant
Why haven't you gained weight as you've aged
T'es toujours aussi belle qu'avant?
You're still as beautiful as before?
C'est que je suis maline
It's because I'm clever
Dis, Birkin
Say, Birkin
Pourquoi tu te mets toujours à pleurer
Why do you always start crying
Dès que quelqu'un est en danger?
As soon as someone is in danger?
C'est que je suis sensible
It's because I'm sensitive
Dis, Birkin
Say, Birkin
Pourquoi tu ne t'énerves jamais
Why do you never get angry
On dirait que tu fuis la colère?
It seems like you're running from anger?
C'est que je suis fragile
It's because I'm fragile
Dis, Birkin
Say, Birkin
C'est quoi ces yeux qui regardent dans le vide
What are these eyes that stare into the void
On dirait que t'es dans la lune?
It seems like you're on the moon?
C'est parce que je m'ennuie
It's because I'm bored
Je m'appelle Jane et je t'emmerde
My name is Jane and I don't give a damn
Toi, tu ne t'appelles pas Tarzan
You, you're not called Tarzan
Tu t'appelles Mickey, je t'emmerde
You're called Mickey, I don't give a damn
Moi, je ne m'appelle pas Minnie
Me, I'm not called Minnie
Je m'appelle Jane et je t'emmerde
My name is Jane and I don't give a damn
Toi, tu ne t'appelles pas Tarzan
You, you're not called Tarzan
Tu t'appelles Mickey, je t'emmerde
You're called Mickey, I don't give a damn
Moi, je ne m'appelle pas Minnie
Me, I'm not called Minnie
Dis, Birkin
Dime, Birkin
C'est quoi ce vieil accent que tu traînes
¿Qué es ese viejo acento que arrastras
Et qui te rend l'air antipathique?
Y que te hace parecer antipático?
C'est l'accent britannique
Es el acento británico
Dis, Birkin
Dime, Birkin
Pourquoi tu vas marcher dans la gadoue
¿Por qué caminas en el barro
Alors que ça salit tes bottes?
Cuando ensucia tus botas?
C'est que je suis gamine
Es porque soy una niña
Dis, Birkin
Dime, Birkin
Pourquoi tu sea, tu sex et puis tu sun
¿Por qué mar, sexo y sol
Dès que le mois d'août se radine?
Tan pronto como llega el mes de agosto?
C'est que je suis câline
Es porque soy cariñosa
Dis, Birkin
Dime, Birkin
C'est quoi ce vieux jean sale
¿Qué es ese viejo jean sucio
Que tu trimballes depuis 1969?
Que has estado arrastrando desde 1969?
C'est que je suis radine
Es porque soy tacaña
Je m'appelle Jane et je t'emmerde
Me llamo Jane y te jodo
Toi, tu ne t'appelles pas Tarzan
Tú, no te llamas Tarzán
Tu t'appelles Mickey, je t'emmerde
Te llamas Mickey, te jodo
Moi, je ne m'appelle pas Minnie
Yo, no me llamo Minnie
Dis, Birkin
Dime, Birkin
Pourquoi t'as pas grossi en vieillissant
¿Por qué no has engordado con la edad
T'es toujours aussi belle qu'avant?
Sigues siendo tan hermosa como antes?
C'est que je suis maline
Es porque soy astuta
Dis, Birkin
Dime, Birkin
Pourquoi tu te mets toujours à pleurer
¿Por qué siempre empiezas a llorar
Dès que quelqu'un est en danger?
Tan pronto como alguien está en peligro?
C'est que je suis sensible
Es porque soy sensible
Dis, Birkin
Dime, Birkin
Pourquoi tu ne t'énerves jamais
¿Por qué nunca te enfadas
On dirait que tu fuis la colère?
Parece que huyes de la ira?
C'est que je suis fragile
Es porque soy frágil
Dis, Birkin
Dime, Birkin
C'est quoi ces yeux qui regardent dans le vide
¿Qué son esos ojos que miran al vacío
On dirait que t'es dans la lune?
Parece que estás en la luna?
C'est parce que je m'ennuie
Es porque me aburro
Je m'appelle Jane et je t'emmerde
Me llamo Jane y te jodo
Toi, tu ne t'appelles pas Tarzan
Tú, no te llamas Tarzán
Tu t'appelles Mickey, je t'emmerde
Te llamas Mickey, te jodo
Moi, je ne m'appelle pas Minnie
Yo, no me llamo Minnie
Je m'appelle Jane et je t'emmerde
Me llamo Jane y te jodo
Toi, tu ne t'appelles pas Tarzan
Tú, no te llamas Tarzán
Tu t'appelles Mickey, je t'emmerde
Te llamas Mickey, te jodo
Moi, je ne m'appelle pas Minnie
Yo, no me llamo Minnie
Dis, Birkin
Sag, Birkin
C'est quoi ce vieil accent que tu traînes
Was ist das für ein alter Akzent, den du mit dir herumschleppst
Et qui te rend l'air antipathique?
Und der dich unsympathisch wirken lässt?
C'est l'accent britannique
Das ist der britische Akzent
Dis, Birkin
Sag, Birkin
Pourquoi tu vas marcher dans la gadoue
Warum gehst du im Schlamm spazieren
Alors que ça salit tes bottes?
Obwohl es deine Stiefel verschmutzt?
C'est que je suis gamine
Das liegt daran, dass ich ein Kind bin
Dis, Birkin
Sag, Birkin
Pourquoi tu sea, tu sex et puis tu sun
Warum machst du Meer, Sex und dann Sonne
Dès que le mois d'août se radine?
Sobald der August kommt?
C'est que je suis câline
Das liegt daran, dass ich zärtlich bin
Dis, Birkin
Sag, Birkin
C'est quoi ce vieux jean sale
Was ist das für eine alte schmutzige Jeans
Que tu trimballes depuis 1969?
Die du seit 1969 mit dir herumschleppst?
C'est que je suis radine
Das liegt daran, dass ich geizig bin
Je m'appelle Jane et je t'emmerde
Ich heiße Jane und ich scheiß auf dich
Toi, tu ne t'appelles pas Tarzan
Du heißt nicht Tarzan
Tu t'appelles Mickey, je t'emmerde
Du heißt Mickey, ich scheiß auf dich
Moi, je ne m'appelle pas Minnie
Ich heiße nicht Minnie
Dis, Birkin
Sag, Birkin
Pourquoi t'as pas grossi en vieillissant
Warum hast du nicht zugenommen, als du älter wurdest
T'es toujours aussi belle qu'avant?
Du bist immer noch so schön wie früher?
C'est que je suis maline
Das liegt daran, dass ich schlau bin
Dis, Birkin
Sag, Birkin
Pourquoi tu te mets toujours à pleurer
Warum fängst du immer an zu weinen
Dès que quelqu'un est en danger?
Sobald jemand in Gefahr ist?
C'est que je suis sensible
Das liegt daran, dass ich sensibel bin
Dis, Birkin
Sag, Birkin
Pourquoi tu ne t'énerves jamais
Warum regst du dich nie auf
On dirait que tu fuis la colère?
Es sieht so aus, als ob du Ärger vermeidest?
C'est que je suis fragile
Das liegt daran, dass ich zerbrechlich bin
Dis, Birkin
Sag, Birkin
C'est quoi ces yeux qui regardent dans le vide
Was sind das für Augen, die ins Leere starren
On dirait que t'es dans la lune?
Es sieht so aus, als ob du auf dem Mond bist?
C'est parce que je m'ennuie
Das liegt daran, dass ich mich langweile
Je m'appelle Jane et je t'emmerde
Ich heiße Jane und ich scheiß auf dich
Toi, tu ne t'appelles pas Tarzan
Du heißt nicht Tarzan
Tu t'appelles Mickey, je t'emmerde
Du heißt Mickey, ich scheiß auf dich
Moi, je ne m'appelle pas Minnie
Ich heiße nicht Minnie
Je m'appelle Jane et je t'emmerde
Ich heiße Jane und ich scheiß auf dich
Toi, tu ne t'appelles pas Tarzan
Du heißt nicht Tarzan
Tu t'appelles Mickey, je t'emmerde
Du heißt Mickey, ich scheiß auf dich
Moi, je ne m'appelle pas Minnie
Ich heiße nicht Minnie

Curiosità sulla canzone Je m'appelle Jane di Jane Birkin

Chi ha composto la canzone “Je m'appelle Jane” di di Jane Birkin?
La canzone “Je m'appelle Jane” di di Jane Birkin è stata composta da Mickael Furnon.

Canzoni più popolari di Jane Birkin

Altri artisti di Pop