Seule

Philippe Fragione, Lionel Florence, Pascal Obispo

Testi Traduzione

On a beau parader et sourire
Parler de tout, pour ne rien dire
Ce n'est que s'livrer en pâture
À des gens qui croient vous séduire

Bien sûr, on attire les regards
On a pour vous, tous les égards
On vous invente des aventures
Puis on s'étonne de vous savoir

Seul, on l'est partout et toujours
Seul, des gens vous aiment, vous entourent
On se retrouve quand même et toujours
Seul, avec un trop plein d'amour
Que l'on ne donne à une personne
Une seule, mais qui, au petit jour

Vous abandonne
Vous abandonne
Vous abandonne

Le paradis m'a été promis
À la naissance, par l'église catholique
Mais dès dix ans, qu'est-ce que ce monde m'a légué?
Des horreurs cathodiques
Alors j'ai appris à aimer sans artifices ni carapaces
Entre douceur et violence
Risquant ma vie chaque fois que j'rentrais à ma case

Comme si cent mille démons revenaient ensemble à la charge
La récompense de mes sourires
A été de voir mon amitié jetée à la casse
Les fleurs de mon jardin, tout ensevelies par les dunes
Et le désert sentimental avance
Chevauché ardemment par les thunes

Si seulement j'avais eu ton épaule
Quand l'air a éraflé mon écorce
(?) Là, victime des conséquences
Rien à foutre des causes, on ne parle pas de compétence
Mais de ce qui germe sur les bancs de l'école
Comprends ma position et l'origine du poison
L'étale dans mes prose, on ne peut plus refaire les choses
La vie prend mes sourcils et les fronces
Le destin m'a poussé dans les fosses
J'survis avec des pierres et des frondes
Une voix entre la tempe et l'amorse
Le moral à deux doigts de la tombe
Seule ta patience m'a donné la force
Dans mes jours embrouillés d'humeur sombre

J'ai trempé mon vécu dans l'essence
Quinze ans entre l'allumette et les centres
Des frères de galère, le cœur plein de haine
Voulait maintenant me descendre
Ironie du sort pour un mec qui a fait ses classes dans les bandes
Je me suis retrouvé seul avec juste le mur dans mon dos pour me défendre
Parfois debout sur la scène mes yeux parcouraient la salle pleine
Dans mon cœur, j'sentais le vide
Alors que tous ignoraient l'ampleur de ma peine
Les sueurs, torse compressé
Les vertiges, fruit des angoisses et des gênes
D'abord vulgaire caillou dans mes semelles
La solitude est devenue ma gêne
Le personnage m'a rattrapé, ensuite a asséché ma sève
Dans cette confusion malsaine, seuls tes yeux ont vu ce son sur mes lèvres
Non pas tristement célèbre, simplement jeune, triste et célèbre
On croit échapper à l'enfer en embarquant dans c't'ascenseur qui s'élève

Seul, on l'est partout et toujours
Seul, des gens vous aiment, vous entourent (vous entourent)
On l'est partout et toujours
Les gens vous aiment, vous entourent

On a beau parader et sourire
Si può sfilare e sorridere
Parler de tout, pour ne rien dire
Parlare di tutto, per non dire nulla
Ce n'est que s'livrer en pâture
Non è altro che offrirsi in pasto
À des gens qui croient vous séduire
A persone che credono di sedurvi
Bien sûr, on attire les regards
Certo, si attirano gli sguardi
On a pour vous, tous les égards
Si hanno per voi, tutte le considerazioni
On vous invente des aventures
Vi inventano avventure
Puis on s'étonne de vous savoir
Poi si sorprendono di sapervi
Seul, on l'est partout et toujours
Solo, si è soli ovunque e sempre
Seul, des gens vous aiment, vous entourent
Solo, le persone vi amano, vi circondano
On se retrouve quand même et toujours
Ci si ritrova comunque e sempre
Seul, avec un trop plein d'amour
Solo, con un eccesso d'amore
Que l'on ne donne à une personne
Che non si dà a una persona
Une seule, mais qui, au petit jour
Una sola, ma che, all'alba
Vous abandonne
Vi abbandona
Vous abandonne
Vi abbandona
Vous abandonne
Vi abbandona
Le paradis m'a été promis
Il paradiso mi è stato promesso
À la naissance, par l'église catholique
Alla nascita, dalla chiesa cattolica
Mais dès dix ans, qu'est-ce que ce monde m'a légué?
Ma già a dieci anni, cosa mi ha lasciato questo mondo?
Des horreurs cathodiques
Orrore cattodico
Alors j'ai appris à aimer sans artifices ni carapaces
Allora ho imparato ad amare senza artifici né corazze
Entre douceur et violence
Tra dolcezza e violenza
Risquant ma vie chaque fois que j'rentrais à ma case
Rischio la mia vita ogni volta che torno a casa mia
Comme si cent mille démons revenaient ensemble à la charge
Come se centomila demoni tornassero insieme all'attacco
La récompense de mes sourires
La ricompensa dei miei sorrisi
A été de voir mon amitié jetée à la casse
È stato vedere la mia amicizia gettata via
Les fleurs de mon jardin, tout ensevelies par les dunes
I fiori del mio giardino, tutti sepolti dalle dune
Et le désert sentimental avance
E il deserto sentimentale avanza
Chevauché ardemment par les thunes
Cavalcati ardentemente dai soldi
Si seulement j'avais eu ton épaule
Se solo avessi avuto la tua spalla
Quand l'air a éraflé mon écorce
Quando l'aria ha graffiato la mia corteccia
(?) Là, victime des conséquences
(?) Lì, vittima delle conseguenze
Rien à foutre des causes, on ne parle pas de compétence
Non me ne frega niente delle cause, non stiamo parlando di competenza
Mais de ce qui germe sur les bancs de l'école
Ma di ciò che germoglia sui banchi di scuola
Comprends ma position et l'origine du poison
Capisci la mia posizione e l'origine del veleno
L'étale dans mes prose, on ne peut plus refaire les choses
Lo stendo nelle mie prose, non si può più rifare le cose
La vie prend mes sourcils et les fronces
La vita prende le mie sopracciglia e le aggrotta
Le destin m'a poussé dans les fosses
Il destino mi ha spinto nelle fosse
J'survis avec des pierres et des frondes
Sopravvivo con pietre e fionde
Une voix entre la tempe et l'amorse
Una voce tra la tempia e l'amorse
Le moral à deux doigts de la tombe
Il morale a due dita dalla tomba
Seule ta patience m'a donné la force
Solo la tua pazienza mi ha dato la forza
Dans mes jours embrouillés d'humeur sombre
Nei miei giorni confusi di umore cupo
J'ai trempé mon vécu dans l'essence
Ho immerso la mia esperienza nell'essenza
Quinze ans entre l'allumette et les centres
Quindici anni tra il fiammifero e i centri
Des frères de galère, le cœur plein de haine
Fratelli di galera, il cuore pieno di odio
Voulait maintenant me descendre
Volevano ora abbattermi
Ironie du sort pour un mec qui a fait ses classes dans les bandes
Ironia della sorte per un ragazzo che ha fatto le sue classi nelle bande
Je me suis retrouvé seul avec juste le mur dans mon dos pour me défendre
Mi sono ritrovato solo con solo il muro alle mie spalle per difendermi
Parfois debout sur la scène mes yeux parcouraient la salle pleine
A volte in piedi sul palco i miei occhi scorrevano la sala piena
Dans mon cœur, j'sentais le vide
Nel mio cuore, sentivo il vuoto
Alors que tous ignoraient l'ampleur de ma peine
Mentre tutti ignoravano l'ampiezza del mio dolore
Les sueurs, torse compressé
I sudori, torace compresso
Les vertiges, fruit des angoisses et des gênes
Le vertigini, frutto di ansie e disagi
D'abord vulgaire caillou dans mes semelles
Prima un semplice sassolino nelle mie scarpe
La solitude est devenue ma gêne
La solitudine è diventata il mio disagio
Le personnage m'a rattrapé, ensuite a asséché ma sève
Il personaggio mi ha raggiunto, poi ha prosciugato la mia linfa
Dans cette confusion malsaine, seuls tes yeux ont vu ce son sur mes lèvres
In questa confusione malsana, solo i tuoi occhi hanno visto questo suono sulle mie labbra
Non pas tristement célèbre, simplement jeune, triste et célèbre
Non tristemente famoso, semplicemente giovane, triste e famoso
On croit échapper à l'enfer en embarquant dans c't'ascenseur qui s'élève
Si pensa di sfuggire all'inferno salendo in quell'ascensore che si alza
Seul, on l'est partout et toujours
Solo, si è soli ovunque e sempre
Seul, des gens vous aiment, vous entourent (vous entourent)
Solo, le persone vi amano, vi circondano (vi circondano)
On l'est partout et toujours
Si è soli ovunque e sempre
Les gens vous aiment, vous entourent
Le persone vi amano, vi circondano
On a beau parader et sourire
Podemos desfilar e sorrir
Parler de tout, pour ne rien dire
Falar de tudo, sem dizer nada
Ce n'est que s'livrer en pâture
Isso é apenas se entregar como presa
À des gens qui croient vous séduire
Para pessoas que pensam que estão te seduzindo
Bien sûr, on attire les regards
Claro, atraímos olhares
On a pour vous, tous les égards
Todos têm consideração por você
On vous invente des aventures
Eles inventam aventuras para você
Puis on s'étonne de vous savoir
E então se surpreendem ao saber
Seul, on l'est partout et toujours
Sozinho, estamos em todos os lugares e sempre
Seul, des gens vous aiment, vous entourent
Sozinho, as pessoas te amam, te cercam
On se retrouve quand même et toujours
Ainda assim, sempre acabamos sozinhos
Seul, avec un trop plein d'amour
Sozinho, com um excesso de amor
Que l'on ne donne à une personne
Que damos a uma única pessoa
Une seule, mais qui, au petit jour
Uma única, mas que, ao amanhecer
Vous abandonne
Te abandona
Vous abandonne
Te abandona
Vous abandonne
Te abandona
Le paradis m'a été promis
O paraíso me foi prometido
À la naissance, par l'église catholique
No nascimento, pela igreja católica
Mais dès dix ans, qu'est-ce que ce monde m'a légué?
Mas desde os dez anos, o que este mundo me deixou?
Des horreurs cathodiques
Horríveis imagens catódicas
Alors j'ai appris à aimer sans artifices ni carapaces
Então aprendi a amar sem artifícios ou armaduras
Entre douceur et violence
Entre doçura e violência
Risquant ma vie chaque fois que j'rentrais à ma case
Arriscando minha vida toda vez que voltava para casa
Comme si cent mille démons revenaient ensemble à la charge
Como se cem mil demônios voltassem juntos ao ataque
La récompense de mes sourires
A recompensa pelos meus sorrisos
A été de voir mon amitié jetée à la casse
Foi ver minha amizade jogada fora
Les fleurs de mon jardin, tout ensevelies par les dunes
As flores do meu jardim, todas enterradas pelas dunas
Et le désert sentimental avance
E o deserto sentimental avança
Chevauché ardemment par les thunes
Ardentemente cavalgado pelo dinheiro
Si seulement j'avais eu ton épaule
Se ao menos eu tivesse tido seu ombro
Quand l'air a éraflé mon écorce
Quando o ar arranhou minha casca
(?) Là, victime des conséquences
(?) Lá, vítima das consequências
Rien à foutre des causes, on ne parle pas de compétence
Não me importo com as causas, não estamos falando de competência
Mais de ce qui germe sur les bancs de l'école
Mas do que brota nos bancos da escola
Comprends ma position et l'origine du poison
Entenda minha posição e a origem do veneno
L'étale dans mes prose, on ne peut plus refaire les choses
Espalho em minhas prosas, não podemos mais refazer as coisas
La vie prend mes sourcils et les fronces
A vida franze minhas sobrancelhas
Le destin m'a poussé dans les fosses
O destino me empurrou para os fossos
J'survis avec des pierres et des frondes
Sobrevivo com pedras e fundas
Une voix entre la tempe et l'amorse
Uma voz entre a têmpora e a mordida
Le moral à deux doigts de la tombe
O moral a dois dedos do túmulo
Seule ta patience m'a donné la force
Só a sua paciência me deu força
Dans mes jours embrouillés d'humeur sombre
Nos meus dias confusos de humor sombrio
J'ai trempé mon vécu dans l'essence
Mergulhei minha experiência na essência
Quinze ans entre l'allumette et les centres
Quinze anos entre o fósforo e os centros
Des frères de galère, le cœur plein de haine
Irmãos de sofrimento, coração cheio de ódio
Voulait maintenant me descendre
Agora queriam me derrubar
Ironie du sort pour un mec qui a fait ses classes dans les bandes
Ironia do destino para um cara que fez suas classes nas gangues
Je me suis retrouvé seul avec juste le mur dans mon dos pour me défendre
Acabei sozinho com apenas a parede atrás de mim para me defender
Parfois debout sur la scène mes yeux parcouraient la salle pleine
Às vezes em pé no palco, meus olhos percorriam a sala cheia
Dans mon cœur, j'sentais le vide
No meu coração, sentia o vazio
Alors que tous ignoraient l'ampleur de ma peine
Enquanto todos ignoravam a extensão da minha dor
Les sueurs, torse compressé
O suor, o peito comprimido
Les vertiges, fruit des angoisses et des gênes
As tonturas, fruto das angústias e dos constrangimentos
D'abord vulgaire caillou dans mes semelles
Primeiro um vulgar seixo nos meus sapatos
La solitude est devenue ma gêne
A solidão se tornou meu constrangimento
Le personnage m'a rattrapé, ensuite a asséché ma sève
O personagem me alcançou, depois secou minha seiva
Dans cette confusion malsaine, seuls tes yeux ont vu ce son sur mes lèvres
Nessa confusão doentia, só seus olhos viram esse som nos meus lábios
Non pas tristement célèbre, simplement jeune, triste et célèbre
Não tristemente famoso, apenas jovem, triste e famoso
On croit échapper à l'enfer en embarquant dans c't'ascenseur qui s'élève
Acreditamos escapar do inferno embarcando nesse elevador que sobe
Seul, on l'est partout et toujours
Sozinho, estamos em todos os lugares e sempre
Seul, des gens vous aiment, vous entourent (vous entourent)
Sozinho, as pessoas te amam, te cercam (te cercam)
On l'est partout et toujours
Estamos em todos os lugares e sempre
Les gens vous aiment, vous entourent
As pessoas te amam, te cercam
On a beau parader et sourire
We may strut and smile
Parler de tout, pour ne rien dire
Talk about everything, to say nothing
Ce n'est que s'livrer en pâture
It's just offering oneself as fodder
À des gens qui croient vous séduire
To people who think they're seducing you
Bien sûr, on attire les regards
Of course, we attract looks
On a pour vous, tous les égards
Everyone respects you
On vous invente des aventures
They invent adventures for you
Puis on s'étonne de vous savoir
Then they're surprised to know you
Seul, on l'est partout et toujours
Alone, we are everywhere and always
Seul, des gens vous aiment, vous entourent
Alone, people love you, surround you
On se retrouve quand même et toujours
We still find ourselves alone and always
Seul, avec un trop plein d'amour
Alone, with an overflow of love
Que l'on ne donne à une personne
That we give to one person
Une seule, mais qui, au petit jour
Only one, but who, at dawn
Vous abandonne
Abandons you
Vous abandonne
Abandons you
Vous abandonne
Abandons you
Le paradis m'a été promis
Paradise was promised to me
À la naissance, par l'église catholique
At birth, by the Catholic Church
Mais dès dix ans, qu'est-ce que ce monde m'a légué?
But from the age of ten, what has this world bequeathed me?
Des horreurs cathodiques
Cathodic horrors
Alors j'ai appris à aimer sans artifices ni carapaces
So I learned to love without artifice or shells
Entre douceur et violence
Between sweetness and violence
Risquant ma vie chaque fois que j'rentrais à ma case
Risking my life every time I returned to my hut
Comme si cent mille démons revenaient ensemble à la charge
As if a hundred thousand demons were charging together
La récompense de mes sourires
The reward for my smiles
A été de voir mon amitié jetée à la casse
Was to see my friendship thrown away
Les fleurs de mon jardin, tout ensevelies par les dunes
The flowers in my garden, all buried by the dunes
Et le désert sentimental avance
And the sentimental desert advances
Chevauché ardemment par les thunes
Fervently ridden by money
Si seulement j'avais eu ton épaule
If only I had had your shoulder
Quand l'air a éraflé mon écorce
When the air scratched my bark
(?) Là, victime des conséquences
(?) There, victim of the consequences
Rien à foutre des causes, on ne parle pas de compétence
Don't give a damn about the causes, we're not talking about competence
Mais de ce qui germe sur les bancs de l'école
But about what germinates on the school benches
Comprends ma position et l'origine du poison
Understand my position and the origin of the poison
L'étale dans mes prose, on ne peut plus refaire les choses
Spread it in my prose, we can't redo things
La vie prend mes sourcils et les fronces
Life takes my eyebrows and frowns them
Le destin m'a poussé dans les fosses
Fate pushed me into the pits
J'survis avec des pierres et des frondes
I survive with stones and slings
Une voix entre la tempe et l'amorse
A voice between the temple and the fuse
Le moral à deux doigts de la tombe
Morale two fingers from the grave
Seule ta patience m'a donné la force
Only your patience gave me strength
Dans mes jours embrouillés d'humeur sombre
In my confused days of dark mood
J'ai trempé mon vécu dans l'essence
I soaked my experience in gasoline
Quinze ans entre l'allumette et les centres
Fifteen years between the match and the centers
Des frères de galère, le cœur plein de haine
Brothers in hardship, hearts full of hate
Voulait maintenant me descendre
Now wanted to bring me down
Ironie du sort pour un mec qui a fait ses classes dans les bandes
Irony of fate for a guy who made his classes in gangs
Je me suis retrouvé seul avec juste le mur dans mon dos pour me défendre
I found myself alone with just the wall behind me to defend me
Parfois debout sur la scène mes yeux parcouraient la salle pleine
Sometimes standing on stage my eyes scanned the full room
Dans mon cœur, j'sentais le vide
In my heart, I felt the emptiness
Alors que tous ignoraient l'ampleur de ma peine
While everyone ignored the extent of my pain
Les sueurs, torse compressé
Sweats, compressed chest
Les vertiges, fruit des angoisses et des gênes
Dizziness, fruit of anxieties and discomfort
D'abord vulgaire caillou dans mes semelles
First a vulgar pebble in my shoes
La solitude est devenue ma gêne
Loneliness has become my discomfort
Le personnage m'a rattrapé, ensuite a asséché ma sève
The character caught up with me, then dried up my sap
Dans cette confusion malsaine, seuls tes yeux ont vu ce son sur mes lèvres
In this unhealthy confusion, only your eyes saw this sound on my lips
Non pas tristement célèbre, simplement jeune, triste et célèbre
Not sadly famous, simply young, sad and famous
On croit échapper à l'enfer en embarquant dans c't'ascenseur qui s'élève
We think we escape hell by getting on this elevator that rises
Seul, on l'est partout et toujours
Alone, we are everywhere and always
Seul, des gens vous aiment, vous entourent (vous entourent)
Alone, people love you, surround you (surround you)
On l'est partout et toujours
We are everywhere and always
Les gens vous aiment, vous entourent
People love you, surround you
On a beau parader et sourire
Podemos desfilar y sonreír
Parler de tout, pour ne rien dire
Hablar de todo, para no decir nada
Ce n'est que s'livrer en pâture
Solo es entregarse como presa
À des gens qui croient vous séduire
A gente que cree seducirte
Bien sûr, on attire les regards
Por supuesto, atraemos las miradas
On a pour vous, tous les égards
Todos te respetan
On vous invente des aventures
Te inventan aventuras
Puis on s'étonne de vous savoir
Luego se sorprenden de saber de ti
Seul, on l'est partout et toujours
Solo, estamos solos en todas partes y siempre
Seul, des gens vous aiment, vous entourent
Solo, la gente te ama, te rodea
On se retrouve quand même et toujours
Aún así, siempre terminamos solos
Seul, avec un trop plein d'amour
Solo, con un exceso de amor
Que l'on ne donne à une personne
Que no damos a una persona
Une seule, mais qui, au petit jour
Solo una, pero que, al amanecer
Vous abandonne
Te abandona
Vous abandonne
Te abandona
Vous abandonne
Te abandona
Le paradis m'a été promis
El paraíso me fue prometido
À la naissance, par l'église catholique
Al nacer, por la iglesia católica
Mais dès dix ans, qu'est-ce que ce monde m'a légué?
Pero desde los diez años, ¿qué me ha dejado este mundo?
Des horreurs cathodiques
Horrores catódicos
Alors j'ai appris à aimer sans artifices ni carapaces
Así que aprendí a amar sin artificios ni corazas
Entre douceur et violence
Entre dulzura y violencia
Risquant ma vie chaque fois que j'rentrais à ma case
Arriesgando mi vida cada vez que volvía a mi casa
Comme si cent mille démons revenaient ensemble à la charge
Como si cien mil demonios volvieran a atacar juntos
La récompense de mes sourires
La recompensa de mis sonrisas
A été de voir mon amitié jetée à la casse
Fue ver mi amistad tirada a la basura
Les fleurs de mon jardin, tout ensevelies par les dunes
Las flores de mi jardín, todas sepultadas por las dunas
Et le désert sentimental avance
Y el desierto sentimental avanza
Chevauché ardemment par les thunes
Ardientemente montado por el dinero
Si seulement j'avais eu ton épaule
Si solo hubiera tenido tu hombro
Quand l'air a éraflé mon écorce
Cuando el aire rasguñó mi corteza
(?) Là, victime des conséquences
(?) Ahí, víctima de las consecuencias
Rien à foutre des causes, on ne parle pas de compétence
No me importan las causas, no estamos hablando de competencia
Mais de ce qui germe sur les bancs de l'école
Sino de lo que brota en los bancos de la escuela
Comprends ma position et l'origine du poison
Entiende mi posición y el origen del veneno
L'étale dans mes prose, on ne peut plus refaire les choses
Lo extiendo en mis prosas, ya no podemos cambiar las cosas
La vie prend mes sourcils et les fronces
La vida toma mis cejas y las frunce
Le destin m'a poussé dans les fosses
El destino me empujó a las fosas
J'survis avec des pierres et des frondes
Sobrevivo con piedras y hondas
Une voix entre la tempe et l'amorse
Una voz entre la sien y el amorse
Le moral à deux doigts de la tombe
El ánimo a dos dedos de la tumba
Seule ta patience m'a donné la force
Solo tu paciencia me dio la fuerza
Dans mes jours embrouillés d'humeur sombre
En mis días nublados de humor oscuro
J'ai trempé mon vécu dans l'essence
He empapado mi experiencia en la esencia
Quinze ans entre l'allumette et les centres
Quince años entre el fósforo y los centros
Des frères de galère, le cœur plein de haine
Hermanos de desgracia, el corazón lleno de odio
Voulait maintenant me descendre
Ahora querían derribarme
Ironie du sort pour un mec qui a fait ses classes dans les bandes
Ironía del destino para un chico que se formó en las bandas
Je me suis retrouvé seul avec juste le mur dans mon dos pour me défendre
Me encontré solo con solo la pared a mi espalda para defenderme
Parfois debout sur la scène mes yeux parcouraient la salle pleine
A veces de pie en el escenario mis ojos recorrían la sala llena
Dans mon cœur, j'sentais le vide
En mi corazón, sentía el vacío
Alors que tous ignoraient l'ampleur de ma peine
Mientras todos ignoraban la magnitud de mi dolor
Les sueurs, torse compressé
Los sudores, pecho comprimido
Les vertiges, fruit des angoisses et des gênes
Los mareos, fruto de la ansiedad y la incomodidad
D'abord vulgaire caillou dans mes semelles
Primero vulgar piedra en mis zapatos
La solitude est devenue ma gêne
La soledad se convirtió en mi molestia
Le personnage m'a rattrapé, ensuite a asséché ma sève
El personaje me alcanzó, luego secó mi savia
Dans cette confusion malsaine, seuls tes yeux ont vu ce son sur mes lèvres
En esta confusión insana, solo tus ojos vieron este sonido en mis labios
Non pas tristement célèbre, simplement jeune, triste et célèbre
No tristemente famoso, simplemente joven, triste y famoso
On croit échapper à l'enfer en embarquant dans c't'ascenseur qui s'élève
Creemos escapar del infierno al subir en este ascensor que se eleva
Seul, on l'est partout et toujours
Solo, estamos solos en todas partes y siempre
Seul, des gens vous aiment, vous entourent (vous entourent)
Solo, la gente te ama, te rodea (te rodea)
On l'est partout et toujours
Estamos solos en todas partes y siempre
Les gens vous aiment, vous entourent
La gente te ama, te rodea
On a beau parader et sourire
Man kann prahlen und lächeln
Parler de tout, pour ne rien dire
Über alles reden, um nichts zu sagen
Ce n'est que s'livrer en pâture
Es ist nur, sich selbst zur Beute zu machen
À des gens qui croient vous séduire
Für Leute, die glauben, sie könnten dich verführen
Bien sûr, on attire les regards
Natürlich ziehen wir Blicke auf uns
On a pour vous, tous les égards
Man hat für dich, alle Rücksichten
On vous invente des aventures
Man erfindet Abenteuer für dich
Puis on s'étonne de vous savoir
Dann wundert man sich, dich zu wissen
Seul, on l'est partout et toujours
Allein, man ist es überall und immer
Seul, des gens vous aiment, vous entourent
Allein, Leute lieben dich, umgeben dich
On se retrouve quand même et toujours
Man findet sich trotzdem immer wieder
Seul, avec un trop plein d'amour
Allein, mit zu viel Liebe
Que l'on ne donne à une personne
Die man nur einer Person gibt
Une seule, mais qui, au petit jour
Nur eine, aber die, im Morgengrauen
Vous abandonne
Verlässt dich
Vous abandonne
Verlässt dich
Vous abandonne
Verlässt dich
Le paradis m'a été promis
Das Paradies wurde mir versprochen
À la naissance, par l'église catholique
Bei der Geburt, von der katholischen Kirche
Mais dès dix ans, qu'est-ce que ce monde m'a légué?
Aber schon mit zehn Jahren, was hat mir diese Welt hinterlassen?
Des horreurs cathodiques
Kathodische Schrecken
Alors j'ai appris à aimer sans artifices ni carapaces
Also habe ich gelernt zu lieben ohne Künsteleien oder Panzer
Entre douceur et violence
Zwischen Sanftheit und Gewalt
Risquant ma vie chaque fois que j'rentrais à ma case
Riskiere ich mein Leben jedes Mal, wenn ich nach Hause komme
Comme si cent mille démons revenaient ensemble à la charge
Als ob hunderttausend Dämonen gleichzeitig angreifen
La récompense de mes sourires
Die Belohnung für mein Lächeln
A été de voir mon amitié jetée à la casse
War es, meine Freundschaft auf den Schrottplatz geworfen zu sehen
Les fleurs de mon jardin, tout ensevelies par les dunes
Die Blumen in meinem Garten, alle von den Dünen begraben
Et le désert sentimental avance
Und die sentimentale Wüste rückt vor
Chevauché ardemment par les thunes
Heftig geritten von den Thunen
Si seulement j'avais eu ton épaule
Wenn ich nur deine Schulter gehabt hätte
Quand l'air a éraflé mon écorce
Als die Luft meine Rinde zerkratzt hat
(?) Là, victime des conséquences
(?) Da, Opfer der Konsequenzen
Rien à foutre des causes, on ne parle pas de compétence
Scheißegal auf die Ursachen, wir reden nicht von Kompetenz
Mais de ce qui germe sur les bancs de l'école
Sondern von dem, was auf den Schulbänken keimt
Comprends ma position et l'origine du poison
Verstehe meine Position und die Herkunft des Giftes
L'étale dans mes prose, on ne peut plus refaire les choses
Breite es in meinen Versen aus, man kann die Dinge nicht mehr rückgängig machen
La vie prend mes sourcils et les fronces
Das Leben nimmt meine Augenbrauen und runzelt sie
Le destin m'a poussé dans les fosses
Das Schicksal hat mich in die Gräben gestoßen
J'survis avec des pierres et des frondes
Ich überlebe mit Steinen und Schleudern
Une voix entre la tempe et l'amorse
Eine Stimme zwischen der Schläfe und dem Amorse
Le moral à deux doigts de la tombe
Die Moral kurz vor dem Grab
Seule ta patience m'a donné la force
Nur deine Geduld hat mir die Kraft gegeben
Dans mes jours embrouillés d'humeur sombre
In meinen verwirrten, düsteren Tagen
J'ai trempé mon vécu dans l'essence
Ich habe meine Erfahrungen in Benzin getaucht
Quinze ans entre l'allumette et les centres
Fünfzehn Jahre zwischen dem Streichholz und den Zentren
Des frères de galère, le cœur plein de haine
Brüder im Elend, das Herz voller Hass
Voulait maintenant me descendre
Wollten mich jetzt runterbringen
Ironie du sort pour un mec qui a fait ses classes dans les bandes
Ironie des Schicksals für einen Kerl, der seine Klassen in den Banden gemacht hat
Je me suis retrouvé seul avec juste le mur dans mon dos pour me défendre
Ich fand mich allein mit nur der Wand in meinem Rücken, um mich zu verteidigen
Parfois debout sur la scène mes yeux parcouraient la salle pleine
Manchmal stand ich auf der Bühne und meine Augen durchsuchten den vollen Saal
Dans mon cœur, j'sentais le vide
In meinem Herzen fühlte ich die Leere
Alors que tous ignoraient l'ampleur de ma peine
Während alle das Ausmaß meines Schmerzes ignorierten
Les sueurs, torse compressé
Der Schweiß, die Brust zusammengedrückt
Les vertiges, fruit des angoisses et des gênes
Die Schwindelgefühle, Frucht der Ängste und Beschwerden
D'abord vulgaire caillou dans mes semelles
Zuerst ein vulgärer Stein in meinen Schuhen
La solitude est devenue ma gêne
Die Einsamkeit ist zu meiner Beschwerde geworden
Le personnage m'a rattrapé, ensuite a asséché ma sève
Die Figur hat mich eingeholt, dann hat sie meinen Saft ausgetrocknet
Dans cette confusion malsaine, seuls tes yeux ont vu ce son sur mes lèvres
In dieser ungesunden Verwirrung haben nur deine Augen diesen Klang auf meinen Lippen gesehen
Non pas tristement célèbre, simplement jeune, triste et célèbre
Nicht traurig berühmt, einfach jung, traurig und berühmt
On croit échapper à l'enfer en embarquant dans c't'ascenseur qui s'élève
Man glaubt, der Hölle zu entkommen, indem man in diesen Aufzug steigt, der sich erhebt
Seul, on l'est partout et toujours
Allein, man ist es überall und immer
Seul, des gens vous aiment, vous entourent (vous entourent)
Allein, Leute lieben dich, umgeben dich (umgeben dich)
On l'est partout et toujours
Man ist es überall und immer
Les gens vous aiment, vous entourent
Leute lieben dich, umgeben dich

Canzoni più popolari di Isabelle Adjani

Altri artisti di French pop