Es ist ein Ros' entsprungen

Helene Fischer, Alex Christensen, Stefan Pintev, DP

Testi Traduzione

Es ist ein Ros' entsprungen, aus einer Wurzel zart
Wie uns die Alten sungen, von Jesse kam die Art
Und hat ein Blümlein bracht mitten im kalten Winter
Wohl zu der halben Nacht

Das Röslein, das ich meine, davon Jesaias sagt
Ist Maria die Reine uns das Blumlein bracht
Aus Gottes ew'gen Rat hat sie ein Kind geboren
Und blieb ein' reine Magd

Das Blumelein, so kleine, das duftet uns so süß
Mit seinem hellen Scheine vertreibt's die Finsternis
Wahr' Mensch und wahrer Gott
Hilft uns aus allen Leiden
Rettet von Sünd' und Tod

Es ist ein Ros' entsprungen, aus einer Wurzel zart
È nata una rosa, da una radice delicata
Wie uns die Alten sungen, von Jesse kam die Art
Come ci cantavano gli antichi, da Jesse venne la specie
Und hat ein Blümlein bracht mitten im kalten Winter
E ha portato un piccolo fiore in pieno inverno freddo
Wohl zu der halben Nacht
Probabilmente a mezzanotte
Das Röslein, das ich meine, davon Jesaias sagt
La piccola rosa, che intendo, di cui parla Isaia
Ist Maria die Reine uns das Blumlein bracht
È Maria la Pura che ci ha portato il piccolo fiore
Aus Gottes ew'gen Rat hat sie ein Kind geboren
Dal consiglio eterno di Dio ha partorito un bambino
Und blieb ein' reine Magd
E rimase una vergine pura
Das Blumelein, so kleine, das duftet uns so süß
Il piccolo fiore, così piccolo, che ci profuma così dolcemente
Mit seinem hellen Scheine vertreibt's die Finsternis
Con la sua luce brillante allontana l'oscurità
Wahr' Mensch und wahrer Gott
Vero uomo e vero Dio
Hilft uns aus allen Leiden
Ci aiuta in tutte le sofferenze
Rettet von Sünd' und Tod
Salva dal peccato e dalla morte
Es ist ein Ros' entsprungen, aus einer Wurzel zart
Uma rosa brotou, de uma raiz delicada
Wie uns die Alten sungen, von Jesse kam die Art
Como os antigos nos cantaram, de Jesse veio a espécie
Und hat ein Blümlein bracht mitten im kalten Winter
E trouxe uma pequena flor no meio do frio inverno
Wohl zu der halben Nacht
Bem à meia-noite
Das Röslein, das ich meine, davon Jesaias sagt
A pequena rosa que eu menciono, da qual Isaías fala
Ist Maria die Reine uns das Blumlein bracht
É Maria a Pura que nos trouxe a pequena flor
Aus Gottes ew'gen Rat hat sie ein Kind geboren
Do eterno conselho de Deus, ela deu à luz a uma criança
Und blieb ein' reine Magd
E permaneceu uma virgem pura
Das Blumelein, so kleine, das duftet uns so süß
A pequena flor, tão pequena, que nos cheira tão doce
Mit seinem hellen Scheine vertreibt's die Finsternis
Com seu brilho claro, afasta a escuridão
Wahr' Mensch und wahrer Gott
Verdadeiro homem e verdadeiro Deus
Hilft uns aus allen Leiden
Nos ajuda em todos os sofrimentos
Rettet von Sünd' und Tod
Salva-nos do pecado e da morte
Es ist ein Ros' entsprungen, aus einer Wurzel zart
A rose has sprung up, from a tender root
Wie uns die Alten sungen, von Jesse kam die Art
As the ancients sang to us, from Jesse came the kind
Und hat ein Blümlein bracht mitten im kalten Winter
And brought a little flower in the middle of the cold winter
Wohl zu der halben Nacht
Well at midnight
Das Röslein, das ich meine, davon Jesaias sagt
The little rose, that I mean, of which Isaiah speaks
Ist Maria die Reine uns das Blumlein bracht
Is Mary the Pure who brought us the little flower
Aus Gottes ew'gen Rat hat sie ein Kind geboren
From God's eternal counsel, she gave birth to a child
Und blieb ein' reine Magd
And remained a pure maid
Das Blumelein, so kleine, das duftet uns so süß
The little flower, so small, that smells so sweet to us
Mit seinem hellen Scheine vertreibt's die Finsternis
With its bright shine, it dispels the darkness
Wahr' Mensch und wahrer Gott
True man and true God
Hilft uns aus allen Leiden
Helps us out of all suffering
Rettet von Sünd' und Tod
Saves from sin and death
Es ist ein Ros' entsprungen, aus einer Wurzel zart
Ha brotado una rosa, de una raíz delicada
Wie uns die Alten sungen, von Jesse kam die Art
Como nos cantaban los antiguos, de Jesse vino la especie
Und hat ein Blümlein bracht mitten im kalten Winter
Y ha traído una pequeña flor en pleno frío invierno
Wohl zu der halben Nacht
Probablemente a media noche
Das Röslein, das ich meine, davon Jesaias sagt
La rosita, a la que me refiero, de la que habla Isaías
Ist Maria die Reine uns das Blumlein bracht
Es María la Pura quien nos trajo la pequeña flor
Aus Gottes ew'gen Rat hat sie ein Kind geboren
Por el eterno consejo de Dios, ella ha dado a luz a un niño
Und blieb ein' reine Magd
Y permaneció una virgen pura
Das Blumelein, so kleine, das duftet uns so süß
La pequeña flor, tan pequeña, que nos huele tan dulce
Mit seinem hellen Scheine vertreibt's die Finsternis
Con su brillante luz disipa la oscuridad
Wahr' Mensch und wahrer Gott
Verdadero hombre y verdadero Dios
Hilft uns aus allen Leiden
Nos ayuda en todas nuestras aflicciones
Rettet von Sünd' und Tod
Nos salva del pecado y la muerte
Es ist ein Ros' entsprungen, aus einer Wurzel zart
Une rose a germé, d'une racine délicate
Wie uns die Alten sungen, von Jesse kam die Art
Comme nous l'ont chanté les Anciens, de Jesse est venue la lignée
Und hat ein Blümlein bracht mitten im kalten Winter
Et a produit une petite fleur au milieu de l'hiver froid
Wohl zu der halben Nacht
Probablement au milieu de la nuit
Das Röslein, das ich meine, davon Jesaias sagt
La petite rose dont je parle, dont parle Isaïe
Ist Maria die Reine uns das Blumlein bracht
C'est Marie la Pure qui nous a apporté cette petite fleur
Aus Gottes ew'gen Rat hat sie ein Kind geboren
Selon le conseil éternel de Dieu, elle a donné naissance à un enfant
Und blieb ein' reine Magd
Et est restée une vierge pure
Das Blumelein, so kleine, das duftet uns so süß
La petite fleur, si petite, qui nous parfume si doucement
Mit seinem hellen Scheine vertreibt's die Finsternis
Avec sa lumière brillante, elle chasse les ténèbres
Wahr' Mensch und wahrer Gott
Vrai homme et vrai Dieu
Hilft uns aus allen Leiden
Il nous aide dans toutes nos souffrances
Rettet von Sünd' und Tod
Il nous sauve du péché et de la mort
Es ist ein Ros' entsprungen, aus einer Wurzel zart
Mekarlah sebuah mawar, dari akar yang lembut
Wie uns die Alten sungen, von Jesse kam die Art
Seperti yang dinyanyikan oleh para leluhur, dari keturunan Yesse ia berasal
Und hat ein Blümlein bracht mitten im kalten Winter
Dan telah membawa sebuah bunga kecil di tengah musim dingin yang keras
Wohl zu der halben Nacht
Tepat di tengah malam
Das Röslein, das ich meine, davon Jesaias sagt
Mawar kecil yang kumaksud, yang dikatakan oleh Yesaya
Ist Maria die Reine uns das Blumlein bracht
Adalah Maria yang Suci yang membawa bunga kecil itu kepada kita
Aus Gottes ew'gen Rat hat sie ein Kind geboren
Dari rencana abadi Tuhan, ia telah melahirkan seorang anak
Und blieb ein' reine Magd
Dan tetap seorang gadis suci
Das Blumelein, so kleine, das duftet uns so süß
Bunga kecil itu, yang sangat kecil, yang harumnya begitu manis
Mit seinem hellen Scheine vertreibt's die Finsternis
Dengan cahayanya yang terang mengusir kegelapan
Wahr' Mensch und wahrer Gott
Manusia sejati dan Tuhan yang sejati
Hilft uns aus allen Leiden
Membantu kita dari semua penderitaan
Rettet von Sünd' und Tod
Menyelamatkan dari dosa dan kematian
Es ist ein Ros' entsprungen, aus einer Wurzel zart
มันเป็นดอกกุหลาบที่ผลิดอกขึ้นจากรากที่อ่อนโยน
Wie uns die Alten sungen, von Jesse kam die Art
ตามที่บรรพบุรุษเราได้ร้องเพลงมา, มาจากตระกูลของเจสซี
Und hat ein Blümlein bracht mitten im kalten Winter
และได้นำดอกไม้มาให้ ณ กลางหน้าหนาวที่หนาวเหน็บ
Wohl zu der halben Nacht
เกือบถึงครึ่งคืน
Das Röslein, das ich meine, davon Jesaias sagt
ดอกกุหลาบนั้น, ที่ฉันหมายถึง, ที่เยไซยาพูดถึง
Ist Maria die Reine uns das Blumlein bracht
มารีอาผู้บริสุทธิ์เป็นผู้นำดอกไม้นั้นมาให้เรา
Aus Gottes ew'gen Rat hat sie ein Kind geboren
จากคำปรึกษาอันนิรันดร์ของพระเจ้า เธอได้ให้กำเนิดลูก
Und blieb ein' reine Magd
และยังคงเป็นพรหมจารี
Das Blumelein, so kleine, das duftet uns so süß
ดอกไม้น้อย, ที่หอมหวานนั้น
Mit seinem hellen Scheine vertreibt's die Finsternis
ด้วยแสงสว่างของมันไล่ความมืดไป
Wahr' Mensch und wahrer Gott
เป็นมนุษย์แท้และพระเจ้าแท้
Hilft uns aus allen Leiden
ช่วยเราให้พ้นจากความทุกข์ทั้งปวง
Rettet von Sünd' und Tod
ช่วยให้รอดพ้นจากบาปและความตาย
Es ist ein Ros' entsprungen, aus einer Wurzel zart
一朵玫瑰花儿从细嫩的根中生长,
Wie uns die Alten sungen, von Jesse kam die Art
正如古人所唱,源自耶西的家族,
Und hat ein Blümlein bracht mitten im kalten Winter
在寒冷的冬天中间,它带来了一朵小花,
Wohl zu der halben Nacht
在深夜时分。
Das Röslein, das ich meine, davon Jesaias sagt
我所说的那朵玫瑰,就是以赛亚所提到的,
Ist Maria die Reine uns das Blumlein bracht
是纯洁的玛利亚给我们带来了那朵小花,
Aus Gottes ew'gen Rat hat sie ein Kind geboren
根据上帝永恒的旨意,她生了一个孩子,
Und blieb ein' reine Magd
并且仍然是纯洁的少女。
Das Blumelein, so kleine, das duftet uns so süß
这朵小花,如此微小,它的香气如此甜美,
Mit seinem hellen Scheine vertreibt's die Finsternis
用它明亮的光芒驱散了黑暗,
Wahr' Mensch und wahrer Gott
真正的人,真正的上帝,
Hilft uns aus allen Leiden
帮助我们摆脱所有苦难,
Rettet von Sünd' und Tod
拯救我们脱离罪恶和死亡。

Curiosità sulla canzone Es ist ein Ros' entsprungen di Helene Fischer

Quando è stata rilasciata la canzone “Es ist ein Ros' entsprungen” di Helene Fischer?
La canzone Es ist ein Ros' entsprungen è stata rilasciata nel 2015, nell’album “Weihnachten”.
Chi ha composto la canzone “Es ist ein Ros' entsprungen” di di Helene Fischer?
La canzone “Es ist ein Ros' entsprungen” di di Helene Fischer è stata composta da Helene Fischer, Alex Christensen, Stefan Pintev, DP.

Canzoni più popolari di Helene Fischer

Altri artisti di Classical Symphonic