(m1onthebeat)
Blessin' all the trap niggas
God blessin' all the trap niggas (One)
M11 in a bruck down motor, one-way trip to Martin's sofa (turn)
Lost everything, felt like I had no one, sat stressed out on Martin's sofa (turn up)
I done my first show, had to spud the promoter, head straight back to Martin's sofa (argh)
I pray when the fame and the charting's over
I ain't gotta end up on Martin's sofa (told me turn, ayy)
M11 in a bruck down motor, one-way trip to Martin's sofa (told me turn)
Lost everything, felt like I had no one, sat stressed out on Martin's sofa (argh)
I done my first show, had to spud the promoter, head straight back to Martin's sofa
I pray when the fame and the charting's over, I ain't gotta end up on Martin's sofa (One)
Winter night, it's the 6th October
If I had a one wish for my birthday, it would be some more ten-ten yola (turn)
I'm in the bando, there's no California (turn, turn, turn, turn)
I'm tryna count these twenties up sober
The ding-dong bait, no insurance (turn, they told me turn)
One more sale 'til the reload's over, I'm tryna make a crack fiend turn chauffer (told me turn)
My intention's innocent, this bando's small but I'm dreamin' big (suh, suh, suh, suh, dreamin' big)
It was attempted M first time I was faced with the CPS (suh, suh, suh, suh, suh, suh, suh)
I built my first hood phone lose
The gang asked me why I'm OT juggin' ("Lil' broski, why you been OT juggin'?")
'Cause I'd rather sit down for the food than bootings (shh)
Yo (turn), every day these birds just get more stupid (turn, turn)
Bro got an eight for the mash, no sweets, and now he gotta wait 'til he's free, gluten (free, gluten)
Ot boy but when I come to the hood, I cause a nuisance (nuisance)
Had a hammer on me, it come like I'm tryna do home improvements (turn, told me turn, ayy)
It's a double life and I'm workin' two shifts
Monday, I'm tryna be a college boy, Friday, on a Northwest train from Euston (argh)
Yeah, I fucked up my attendance
I put a two and a blue with magic, I made it assemble like the Avengers
Pa always said I'm useless (I'm useless)
My first day in Scotland, I made me two quid (turn)
M11 in a bruck down motor, one-way trip to Martin's sofa
Lost everything, felt like I had no one, sat stressed out on Martin's sofa (argh)
I done my first show, had to spud the promoter, head straight back to Martin's sofa (turn up)
I pray when the fame and the charting's over
I ain't gotta end up on Martin's sofa (told me turn, ayy)
M11 in a bruck down motor, one-way trip to Martin's sofa (One)
Lost everything, felt like I had no one, sat stressed out on Martin's sofa (argh)
I done my first show, had to spud the promoter, head straight back to Martin's sofa (turn)
I pray when the fame and the charting's over
I ain't gotta end up on Martin's sofa (turn, they told me turn, ayy)
My worker tried finessin' the pack, he said Fiona's car got smashed (cap)
I was down to my last half each, had me with the hand ting in the back of the cab (real talk)
I was takin' smoke on the M-way, I felt like a spoil exhaust pipe (neow)
Yo, I need this food right now and I don't wanna hear more lies (no)
Told them that I know it's a loss, it's kosher
Just round up that last little change you got and meet me on Martin's sofa (martin's sofa)
Then I backed the revolver
Yo, what haven't I done whilst sittin' on Martin's sofa? Uh
I swung the stick 'round like a golfer (mm)
I switched up the pattern and trapped out a motor
Every day yola, majj, or ammonia (turn, turn, turn)
I don't wanna catch me a thirty
I'm tryna stack me a thirty and buy a Daytona (turn, turn, they told me turn, ayy)
I need my trap days over, I see myself in the Daily Mail (how?)
I'm on my third strike so if I get grabbed, fam, I can't get bail (real talk)
I smell like the bando, I can't get girls (argh)
And before "Know Better", I woulda quit rap 'cause I can't take L's (gang)
Had to sign on twice a week
I got too much shows now I can't make sales, had just the sand left, I felt like Seychelles
I even parked off bells in Martin's sofa (don't tell him)
M11 in a bruck down motor, one-way trip to Martin's sofa
Lost everything, felt like I had no one, sat stressed out on Martin's sofa
I done my first show, had to spud the promoter, head straight back to Martin's sofa (told me turn)
I pray when the fame and the charting's over
I ain't gotta end up on Martin's sofa (told me turn, M1OnTheBeat)
M11 in a bruck down motor, one-way trip to Martin's sofa (told me turn, ayy)
Lost everything, felt like I had no one, sat stressed out on Martin's sofa (turn up)
I done my first show, had to spud the promoter, head straight back to Martin's sofa
I pray when the fame and the charting's over
I ain't gotta end up on Martin's sofa (suh, suh, suh, suh, suh, suh, suh)
(m1onthebeat)
(m1onthebeat)
Blessin' all the trap niggas
Benedicendo tutti i trapper
God blessin' all the trap niggas (One)
Dio benedica tutti i trapper (Uno)
M11 in a bruck down motor, one-way trip to Martin's sofa (turn)
M11 in una macchina rotta, viaggio di sola andata sul divano di Martin (gira)
Lost everything, felt like I had no one, sat stressed out on Martin's sofa (turn up)
Ho perso tutto, mi sentivo come se non avessi nessuno, seduto stressato sul divano di Martin (alza il volume)
I done my first show, had to spud the promoter, head straight back to Martin's sofa (argh)
Ho fatto il mio primo spettacolo, ho dovuto salutare il promoter, tornare dritto sul divano di Martin (argh)
I pray when the fame and the charting's over
Prego quando la fama e le classifiche saranno finite
I ain't gotta end up on Martin's sofa (told me turn, ayy)
Non dovrò finire sul divano di Martin (mi ha detto di girare, ayy)
M11 in a bruck down motor, one-way trip to Martin's sofa (told me turn)
M11 in una macchina rotta, viaggio di sola andata sul divano di Martin (mi ha detto di girare)
Lost everything, felt like I had no one, sat stressed out on Martin's sofa (argh)
Ho perso tutto, mi sentivo come se non avessi nessuno, seduto stressato sul divano di Martin (argh)
I done my first show, had to spud the promoter, head straight back to Martin's sofa
Ho fatto il mio primo spettacolo, ho dovuto salutare il promoter, tornare dritto sul divano di Martin
I pray when the fame and the charting's over, I ain't gotta end up on Martin's sofa (One)
Prego quando la fama e le classifiche saranno finite, non dovrò finire sul divano di Martin (Uno)
Winter night, it's the 6th October
Notte d'inverno, è il 6 ottobre
If I had a one wish for my birthday, it would be some more ten-ten yola (turn)
Se avessi un solo desiderio per il mio compleanno, sarebbe un po' più di yola dieci-dieci (gira)
I'm in the bando, there's no California (turn, turn, turn, turn)
Sono nel bando, non c'è California (gira, gira, gira, gira)
I'm tryna count these twenties up sober
Sto cercando di contare questi venti sobrio
The ding-dong bait, no insurance (turn, they told me turn)
La ding-dong è evidente, niente assicurazione (gira, mi hanno detto di girare)
One more sale 'til the reload's over, I'm tryna make a crack fiend turn chauffer (told me turn)
Un'altra vendita fino a quando il ricarico è finito, sto cercando di far diventare un tossico di crack un autista (mi ha detto di girare)
My intention's innocent, this bando's small but I'm dreamin' big (suh, suh, suh, suh, dreamin' big)
Le mie intenzioni sono innocenti, questo bando è piccolo ma sto sognando in grande (suh, suh, suh, suh, sognando in grande)
It was attempted M first time I was faced with the CPS (suh, suh, suh, suh, suh, suh, suh)
Era tentato M la prima volta che mi sono confrontato con il CPS (suh, suh, suh, suh, suh, suh, suh)
I built my first hood phone lose
Ho costruito il mio primo telefono di quartiere perso
The gang asked me why I'm OT juggin' ("Lil' broski, why you been OT juggin'?")
La gang mi ha chiesto perché sto facendo OT juggin' ("Piccolo fratello, perché stai facendo OT juggin'?")
'Cause I'd rather sit down for the food than bootings (shh)
Perché preferirei sedermi per il cibo che per le botte (shh)
Yo (turn), every day these birds just get more stupid (turn, turn)
Yo (gira), ogni giorno questi uccelli diventano sempre più stupidi (gira, gira)
Bro got an eight for the mash, no sweets, and now he gotta wait 'til he's free, gluten (free, gluten)
Il fratello ha preso otto per la purezza, niente dolci, e ora deve aspettare fino a quando è libero, glutine (libero, glutine)
Ot boy but when I come to the hood, I cause a nuisance (nuisance)
Ragazzo OT ma quando vengo nel quartiere, causo problemi (problemi)
Had a hammer on me, it come like I'm tryna do home improvements (turn, told me turn, ayy)
Avevo un martello su di me, sembra che stia cercando di fare lavori di casa (gira, mi ha detto di girare, ayy)
It's a double life and I'm workin' two shifts
È una doppia vita e sto lavorando due turni
Monday, I'm tryna be a college boy, Friday, on a Northwest train from Euston (argh)
Lunedì, sto cercando di essere un ragazzo del college, venerdì, su un treno del Nordovest da Euston (argh)
Yeah, I fucked up my attendance
Sì, ho rovinato la mia presenza
I put a two and a blue with magic, I made it assemble like the Avengers
Ho messo un due e un blu con la magia, l'ho fatto assemblare come gli Avengers
Pa always said I'm useless (I'm useless)
Papà ha sempre detto che sono inutile (sono inutile)
My first day in Scotland, I made me two quid (turn)
Il mio primo giorno in Scozia, mi sono fatto due sterline (gira)
M11 in a bruck down motor, one-way trip to Martin's sofa
M11 in una macchina rotta, viaggio di sola andata sul divano di Martin
Lost everything, felt like I had no one, sat stressed out on Martin's sofa (argh)
Ho perso tutto, mi sentivo come se non avessi nessuno, seduto stressato sul divano di Martin (argh)
I done my first show, had to spud the promoter, head straight back to Martin's sofa (turn up)
Ho fatto il mio primo spettacolo, ho dovuto salutare il promoter, tornare dritto sul divano di Martin (alza il volume)
I pray when the fame and the charting's over
Prego quando la fama e le classifiche saranno finite
I ain't gotta end up on Martin's sofa (told me turn, ayy)
Non dovrò finire sul divano di Martin (mi ha detto di girare, ayy)
M11 in a bruck down motor, one-way trip to Martin's sofa (One)
M11 in una macchina rotta, viaggio di sola andata sul divano di Martin (Uno)
Lost everything, felt like I had no one, sat stressed out on Martin's sofa (argh)
Ho perso tutto, mi sentivo come se non avessi nessuno, seduto stressato sul divano di Martin (argh)
I done my first show, had to spud the promoter, head straight back to Martin's sofa (turn)
Ho fatto il mio primo spettacolo, ho dovuto salutare il promoter, tornare dritto sul divano di Martin (gira)
I pray when the fame and the charting's over
Prego quando la fama e le classifiche saranno finite
I ain't gotta end up on Martin's sofa (turn, they told me turn, ayy)
Non dovrò finire sul divano di Martin (gira, mi hanno detto di girare, ayy)
My worker tried finessin' the pack, he said Fiona's car got smashed (cap)
Il mio lavoratore ha cercato di fregare il pacco, ha detto che l'auto di Fiona è stata distrutta (cap)
I was down to my last half each, had me with the hand ting in the back of the cab (real talk)
Ero giù alla mia ultima mezza parte, mi aveva con la mano nel retro del taxi (parla sul serio)
I was takin' smoke on the M-way, I felt like a spoil exhaust pipe (neow)
Stavo prendendo fumo sulla M-way, mi sentivo come un tubo di scarico guasto (neow)
Yo, I need this food right now and I don't wanna hear more lies (no)
Yo, ho bisogno di questo cibo adesso e non voglio sentire altre bugie (no)
Told them that I know it's a loss, it's kosher
Ho detto loro che so che è una perdita, è kosher
Just round up that last little change you got and meet me on Martin's sofa (martin's sofa)
Basta arrotondare quel ultimo piccolo cambiamento che hai e incontrami sul divano di Martin (divano di Martin)
Then I backed the revolver
Poi ho preso il revolver
Yo, what haven't I done whilst sittin' on Martin's sofa? Uh
Yo, cosa non ho fatto mentre ero seduto sul divano di Martin? Uh
I swung the stick 'round like a golfer (mm)
Ho girato il bastone come un golfista (mm)
I switched up the pattern and trapped out a motor
Ho cambiato il modello e ho intrappolato fuori da un motore
Every day yola, majj, or ammonia (turn, turn, turn)
Ogni giorno yola, majj, o ammoniaca (gira, gira, gira)
I don't wanna catch me a thirty
Non voglio prendermi un trenta
I'm tryna stack me a thirty and buy a Daytona (turn, turn, they told me turn, ayy)
Sto cercando di accumulare un trenta e comprare un Daytona (gira, gira, mi hanno detto di girare, ayy)
I need my trap days over, I see myself in the Daily Mail (how?)
Ho bisogno che i miei giorni di trappola finiscano, mi vedo sul Daily Mail (come?)
I'm on my third strike so if I get grabbed, fam, I can't get bail (real talk)
Sono al mio terzo strike quindi se vengo preso, fam, non posso ottenere la cauzione (parla sul serio)
I smell like the bando, I can't get girls (argh)
Odoro come il bando, non riesco a prendere ragazze (argh)
And before "Know Better", I woulda quit rap 'cause I can't take L's (gang)
E prima di "Know Better", avrei smesso di fare rap perché non posso prendere L's (gang)
Had to sign on twice a week
Dovevo firmare due volte a settimana
I got too much shows now I can't make sales, had just the sand left, I felt like Seychelles
Ho troppi spettacoli ora non posso fare vendite, avevo solo la sabbia rimasta, mi sentivo come Seychelles
I even parked off bells in Martin's sofa (don't tell him)
Ho anche parcheggiato campane sul divano di Martin (non dirglielo)
M11 in a bruck down motor, one-way trip to Martin's sofa
M11 in una macchina rotta, viaggio di sola andata sul divano di Martin
Lost everything, felt like I had no one, sat stressed out on Martin's sofa
Ho perso tutto, mi sentivo come se non avessi nessuno, seduto stressato sul divano di Martin
I done my first show, had to spud the promoter, head straight back to Martin's sofa (told me turn)
Ho fatto il mio primo spettacolo, ho dovuto salutare il promoter, tornare dritto sul divano di Martin (mi ha detto di girare)
I pray when the fame and the charting's over
Prego quando la fama e le classifiche saranno finite
I ain't gotta end up on Martin's sofa (told me turn, M1OnTheBeat)
Non dovrò finire sul divano di Martin (mi ha detto di girare, M1OnTheBeat)
M11 in a bruck down motor, one-way trip to Martin's sofa (told me turn, ayy)
M11 in una macchina rotta, viaggio di sola andata sul divano di Martin (mi ha detto di girare, ayy)
Lost everything, felt like I had no one, sat stressed out on Martin's sofa (turn up)
Ho perso tutto, mi sentivo come se non avessi nessuno, seduto stressato sul divano di Martin (alza il volume)
I done my first show, had to spud the promoter, head straight back to Martin's sofa
Ho fatto il mio primo spettacolo, ho dovuto salutare il promoter, tornare dritto sul divano di Martin
I pray when the fame and the charting's over
Prego quando la fama e le classifiche saranno finite
I ain't gotta end up on Martin's sofa (suh, suh, suh, suh, suh, suh, suh)
Non dovrò finire sul divano di Martin (suh, suh, suh, suh, suh, suh, suh)
(m1onthebeat)
(m1onthebeat)
Blessin' all the trap niggas
Abençoando todos os trap niggas
God blessin' all the trap niggas (One)
Deus abençoando todos os trap niggas (Um)
M11 in a bruck down motor, one-way trip to Martin's sofa (turn)
M11 em um motor quebrado, viagem só de ida para o sofá do Martin (virar)
Lost everything, felt like I had no one, sat stressed out on Martin's sofa (turn up)
Perdi tudo, senti como se não tivesse ninguém, sentado estressado no sofá do Martin (animar)
I done my first show, had to spud the promoter, head straight back to Martin's sofa (argh)
Fiz meu primeiro show, tive que cumprimentar o promotor, voltei direto para o sofá do Martin (argh)
I pray when the fame and the charting's over
Eu rezo quando a fama e as paradas acabarem
I ain't gotta end up on Martin's sofa (told me turn, ayy)
Eu não tenho que acabar no sofá do Martin (me disse para virar, ayy)
M11 in a bruck down motor, one-way trip to Martin's sofa (told me turn)
M11 em um motor quebrado, viagem só de ida para o sofá do Martin (me disse para virar)
Lost everything, felt like I had no one, sat stressed out on Martin's sofa (argh)
Perdi tudo, senti como se não tivesse ninguém, sentado estressado no sofá do Martin (argh)
I done my first show, had to spud the promoter, head straight back to Martin's sofa
Fiz meu primeiro show, tive que cumprimentar o promotor, voltei direto para o sofá do Martin
I pray when the fame and the charting's over, I ain't gotta end up on Martin's sofa (One)
Eu rezo quando a fama e as paradas acabarem, eu não tenho que acabar no sofá do Martin (Um)
Winter night, it's the 6th October
Noite de inverno, é 6 de outubro
If I had a one wish for my birthday, it would be some more ten-ten yola (turn)
Se eu tivesse um desejo para o meu aniversário, seria mais dez-dez yola (virar)
I'm in the bando, there's no California (turn, turn, turn, turn)
Estou no bando, não há Califórnia (virar, virar, virar, virar)
I'm tryna count these twenties up sober
Estou tentando contar essas vintenas sóbrio
The ding-dong bait, no insurance (turn, they told me turn)
O ding-dong é isca, sem seguro (virar, eles me disseram para virar)
One more sale 'til the reload's over, I'm tryna make a crack fiend turn chauffer (told me turn)
Mais uma venda até o recarregamento acabar, estou tentando fazer um viciado em crack virar motorista (me disse para virar)
My intention's innocent, this bando's small but I'm dreamin' big (suh, suh, suh, suh, dreamin' big)
Minhas intenções são inocentes, este bando é pequeno, mas estou sonhando grande (suh, suh, suh, suh, sonhando grande)
It was attempted M first time I was faced with the CPS (suh, suh, suh, suh, suh, suh, suh)
Foi tentativa de homicídio na primeira vez que enfrentei o CPS (suh, suh, suh, suh, suh, suh, suh)
I built my first hood phone lose
Construí meu primeiro telefone de capuz
The gang asked me why I'm OT juggin' ("Lil' broski, why you been OT juggin'?")
A gangue me perguntou por que estou OT juggin' ("Pequeno irmão, por que você está OT juggin'?")
'Cause I'd rather sit down for the food than bootings (shh)
Porque eu prefiro sentar pela comida do que pelas botas (shh)
Yo (turn), every day these birds just get more stupid (turn, turn)
Yo (virar), todos os dias esses pássaros ficam mais estúpidos (virar, virar)
Bro got an eight for the mash, no sweets, and now he gotta wait 'til he's free, gluten (free, gluten)
Irmão pegou oito pela massa, sem doces, e agora ele tem que esperar até estar livre, glúten (livre, glúten)
Ot boy but when I come to the hood, I cause a nuisance (nuisance)
Menino ot, mas quando venho para o capuz, causo um incômodo (incômodo)
Had a hammer on me, it come like I'm tryna do home improvements (turn, told me turn, ayy)
Tinha um martelo em mim, parece que estou tentando fazer melhorias em casa (virar, me disse para virar, ayy)
It's a double life and I'm workin' two shifts
É uma vida dupla e estou trabalhando dois turnos
Monday, I'm tryna be a college boy, Friday, on a Northwest train from Euston (argh)
Segunda-feira, estou tentando ser um garoto da faculdade, sexta-feira, em um trem do noroeste de Euston (argh)
Yeah, I fucked up my attendance
Sim, eu estraguei minha frequência
I put a two and a blue with magic, I made it assemble like the Avengers
Coloquei um dois e um azul com mágica, fiz com que se montassem como os Vingadores
Pa always said I'm useless (I'm useless)
Pa sempre disse que sou inútil (sou inútil)
My first day in Scotland, I made me two quid (turn)
Meu primeiro dia na Escócia, ganhei dois quid (virar)
M11 in a bruck down motor, one-way trip to Martin's sofa
M11 em um motor quebrado, viagem só de ida para o sofá do Martin
Lost everything, felt like I had no one, sat stressed out on Martin's sofa (argh)
Perdi tudo, senti como se não tivesse ninguém, sentado estressado no sofá do Martin (argh)
I done my first show, had to spud the promoter, head straight back to Martin's sofa (turn up)
Fiz meu primeiro show, tive que cumprimentar o promotor, voltei direto para o sofá do Martin (animar)
I pray when the fame and the charting's over
Eu rezo quando a fama e as paradas acabarem
I ain't gotta end up on Martin's sofa (told me turn, ayy)
Eu não tenho que acabar no sofá do Martin (me disse para virar, ayy)
M11 in a bruck down motor, one-way trip to Martin's sofa (One)
M11 em um motor quebrado, viagem só de ida para o sofá do Martin (Um)
Lost everything, felt like I had no one, sat stressed out on Martin's sofa (argh)
Perdi tudo, senti como se não tivesse ninguém, sentado estressado no sofá do Martin (argh)
I done my first show, had to spud the promoter, head straight back to Martin's sofa (turn)
Fiz meu primeiro show, tive que cumprimentar o promotor, voltei direto para o sofá do Martin (virar)
I pray when the fame and the charting's over
Eu rezo quando a fama e as paradas acabarem
I ain't gotta end up on Martin's sofa (turn, they told me turn, ayy)
Eu não tenho que acabar no sofá do Martin (virar, eles me disseram para virar, ayy)
My worker tried finessin' the pack, he said Fiona's car got smashed (cap)
Meu trabalhador tentou enganar o pacote, ele disse que o carro da Fiona foi esmagado (cap)
I was down to my last half each, had me with the hand ting in the back of the cab (real talk)
Eu estava até minha última metade, me deixou com a mão na parte de trás do táxi (falar sério)
I was takin' smoke on the M-way, I felt like a spoil exhaust pipe (neow)
Estava pegando fumaça na autoestrada, me senti como um tubo de escape estragado (neow)
Yo, I need this food right now and I don't wanna hear more lies (no)
Yo, preciso dessa comida agora e não quero ouvir mais mentiras (não)
Told them that I know it's a loss, it's kosher
Disse a eles que sei que é uma perda, está tudo bem
Just round up that last little change you got and meet me on Martin's sofa (martin's sofa)
Apenas arredonde essa última pequena mudança que você tem e me encontre no sofá do Martin (sofá do Martin)
Then I backed the revolver
Então eu peguei o revólver
Yo, what haven't I done whilst sittin' on Martin's sofa? Uh
Yo, o que eu não fiz enquanto estava sentado no sofá do Martin? Uh
I swung the stick 'round like a golfer (mm)
Balancei o bastão como um golfista (mm)
I switched up the pattern and trapped out a motor
Mudei o padrão e prendi um motor
Every day yola, majj, or ammonia (turn, turn, turn)
Todos os dias yola, majj, ou amônia (virar, virar, virar)
I don't wanna catch me a thirty
Não quero pegar um trinta
I'm tryna stack me a thirty and buy a Daytona (turn, turn, they told me turn, ayy)
Estou tentando empilhar um trinta e comprar um Daytona (virar, virar, eles me disseram para virar, ayy)
I need my trap days over, I see myself in the Daily Mail (how?)
Preciso que meus dias de armadilha acabem, me vejo no Daily Mail (como?)
I'm on my third strike so if I get grabbed, fam, I can't get bail (real talk)
Estou na minha terceira greve, então se eu for pego, fam, não posso conseguir fiança (falar sério)
I smell like the bando, I can't get girls (argh)
Cheiro como o bando, não consigo pegar garotas (argh)
And before "Know Better", I woulda quit rap 'cause I can't take L's (gang)
E antes de "Know Better", eu teria desistido do rap porque não consigo levar L's (gangue)
Had to sign on twice a week
Tive que assinar duas vezes por semana
I got too much shows now I can't make sales, had just the sand left, I felt like Seychelles
Tenho muitos shows agora, não consigo fazer vendas, só restou a areia, me senti como Seychelles
I even parked off bells in Martin's sofa (don't tell him)
Até estacionei sinos no sofá do Martin (não conte a ele)
M11 in a bruck down motor, one-way trip to Martin's sofa
M11 em um motor quebrado, viagem só de ida para o sofá do Martin
Lost everything, felt like I had no one, sat stressed out on Martin's sofa
Perdi tudo, senti como se não tivesse ninguém, sentado estressado no sofá do Martin
I done my first show, had to spud the promoter, head straight back to Martin's sofa (told me turn)
Fiz meu primeiro show, tive que cumprimentar o promotor, voltei direto para o sofá do Martin (me disse para virar)
I pray when the fame and the charting's over
Eu rezo quando a fama e as paradas acabarem
I ain't gotta end up on Martin's sofa (told me turn, M1OnTheBeat)
Eu não tenho que acabar no sofá do Martin (me disse para virar, M1OnTheBeat)
M11 in a bruck down motor, one-way trip to Martin's sofa (told me turn, ayy)
M11 em um motor quebrado, viagem só de ida para o sofá do Martin (me disse para virar, ayy)
Lost everything, felt like I had no one, sat stressed out on Martin's sofa (turn up)
Perdi tudo, senti como se não tivesse ninguém, sentado estressado no sofá do Martin (animar)
I done my first show, had to spud the promoter, head straight back to Martin's sofa
Fiz meu primeiro show, tive que cumprimentar o promotor, voltei direto para o sofá do Martin
I pray when the fame and the charting's over
Eu rezo quando a fama e as paradas acabarem
I ain't gotta end up on Martin's sofa (suh, suh, suh, suh, suh, suh, suh)
Eu não tenho que acabar no sofá do Martin (suh, suh, suh, suh, suh, suh, suh)
(m1onthebeat)
(m1onthebeat)
Blessin' all the trap niggas
Bendiciendo a todos los trap niggas
God blessin' all the trap niggas (One)
Dios bendiciendo a todos los trap niggas (Uno)
M11 in a bruck down motor, one-way trip to Martin's sofa (turn)
M11 en un motor averiado, viaje de ida al sofá de Martin (gira)
Lost everything, felt like I had no one, sat stressed out on Martin's sofa (turn up)
Perdí todo, sentí que no tenía a nadie, sentado estresado en el sofá de Martin (sube)
I done my first show, had to spud the promoter, head straight back to Martin's sofa (argh)
Hice mi primer show, tuve que saludar al promotor, regresar directo al sofá de Martin (argh)
I pray when the fame and the charting's over
Rezo cuando la fama y las listas de éxitos terminen
I ain't gotta end up on Martin's sofa (told me turn, ayy)
No tengo que terminar en el sofá de Martin (me dijo que gire, ayy)
M11 in a bruck down motor, one-way trip to Martin's sofa (told me turn)
M11 en un motor averiado, viaje de ida al sofá de Martin (me dijo que gire)
Lost everything, felt like I had no one, sat stressed out on Martin's sofa (argh)
Perdí todo, sentí que no tenía a nadie, sentado estresado en el sofá de Martin (argh)
I done my first show, had to spud the promoter, head straight back to Martin's sofa
Hice mi primer show, tuve que saludar al promotor, regresar directo al sofá de Martin
I pray when the fame and the charting's over, I ain't gotta end up on Martin's sofa (One)
Rezo cuando la fama y las listas de éxitos terminen, no tengo que terminar en el sofá de Martin (Uno)
Winter night, it's the 6th October
Noche de invierno, es el 6 de octubre
If I had a one wish for my birthday, it would be some more ten-ten yola (turn)
Si tuviera un deseo para mi cumpleaños, sería un poco más de yola diez-diez (gira)
I'm in the bando, there's no California (turn, turn, turn, turn)
Estoy en el bando, no hay California (gira, gira, gira, gira)
I'm tryna count these twenties up sober
Estoy tratando de contar estos veintes sobrio
The ding-dong bait, no insurance (turn, they told me turn)
El ding-dong es evidente, sin seguro (gira, me dijeron que gire)
One more sale 'til the reload's over, I'm tryna make a crack fiend turn chauffer (told me turn)
Una venta más hasta que se acabe la recarga, estoy tratando de hacer que un adicto al crack se convierta en chofer (me dijeron que gire)
My intention's innocent, this bando's small but I'm dreamin' big (suh, suh, suh, suh, dreamin' big)
Mis intenciones son inocentes, este bando es pequeño pero estoy soñando en grande (suh, suh, suh, suh, soñando en grande)
It was attempted M first time I was faced with the CPS (suh, suh, suh, suh, suh, suh, suh)
Fue intento de asesinato la primera vez que me enfrenté al CPS (suh, suh, suh, suh, suh, suh, suh)
I built my first hood phone lose
Construí mi primer teléfono de barrio suelto
The gang asked me why I'm OT juggin' ("Lil' broski, why you been OT juggin'?")
La pandilla me preguntó por qué estoy haciendo OT juggin' ("Pequeño hermano, ¿por qué has estado haciendo OT juggin'?")
'Cause I'd rather sit down for the food than bootings (shh)
Porque prefiero sentarme por la comida que por las botas (shh)
Yo (turn), every day these birds just get more stupid (turn, turn)
Yo (gira), cada día estos pájaros se vuelven más estúpidos (gira, gira)
Bro got an eight for the mash, no sweets, and now he gotta wait 'til he's free, gluten (free, gluten)
El hermano tiene un ocho para el puré, sin dulces, y ahora tiene que esperar hasta que esté libre, gluten (libre, gluten)
Ot boy but when I come to the hood, I cause a nuisance (nuisance)
Chico Ot pero cuando vengo al barrio, causo molestias (molestias)
Had a hammer on me, it come like I'm tryna do home improvements (turn, told me turn, ayy)
Tenía un martillo en mí, parece que estoy tratando de hacer mejoras en el hogar (gira, me dijeron que gire, ayy)
It's a double life and I'm workin' two shifts
Es una doble vida y estoy trabajando dos turnos
Monday, I'm tryna be a college boy, Friday, on a Northwest train from Euston (argh)
El lunes, estoy tratando de ser un chico de colegio, el viernes, en un tren del noroeste desde Euston (argh)
Yeah, I fucked up my attendance
Sí, arruiné mi asistencia
I put a two and a blue with magic, I made it assemble like the Avengers
Puse un dos y un azul con magia, lo hice ensamblar como los Vengadores
Pa always said I'm useless (I'm useless)
Papá siempre decía que soy inútil (soy inútil)
My first day in Scotland, I made me two quid (turn)
Mi primer día en Escocia, me hice dos libras (gira)
M11 in a bruck down motor, one-way trip to Martin's sofa
M11 en un motor averiado, viaje de ida al sofá de Martin
Lost everything, felt like I had no one, sat stressed out on Martin's sofa (argh)
Perdí todo, sentí que no tenía a nadie, sentado estresado en el sofá de Martin (argh)
I done my first show, had to spud the promoter, head straight back to Martin's sofa (turn up)
Hice mi primer show, tuve que saludar al promotor, regresar directo al sofá de Martin (sube)
I pray when the fame and the charting's over
Rezo cuando la fama y las listas de éxitos terminen
I ain't gotta end up on Martin's sofa (told me turn, ayy)
No tengo que terminar en el sofá de Martin (me dijo que gire, ayy)
M11 in a bruck down motor, one-way trip to Martin's sofa (One)
M11 en un motor averiado, viaje de ida al sofá de Martin (Uno)
Lost everything, felt like I had no one, sat stressed out on Martin's sofa (argh)
Perdí todo, sentí que no tenía a nadie, sentado estresado en el sofá de Martin (argh)
I done my first show, had to spud the promoter, head straight back to Martin's sofa (turn)
Hice mi primer show, tuve que saludar al promotor, regresar directo al sofá de Martin (gira)
I pray when the fame and the charting's over
Rezo cuando la fama y las listas de éxitos terminen
I ain't gotta end up on Martin's sofa (turn, they told me turn, ayy)
No tengo que terminar en el sofá de Martin (gira, me dijeron que gire, ayy)
My worker tried finessin' the pack, he said Fiona's car got smashed (cap)
Mi trabajador intentó estafar el paquete, dijo que el coche de Fiona se estrelló (cap)
I was down to my last half each, had me with the hand ting in the back of the cab (real talk)
Estaba hasta mi última media cada uno, me tenía con la mano en la parte trasera del taxi (hablando en serio)
I was takin' smoke on the M-way, I felt like a spoil exhaust pipe (neow)
Estaba tomando humo en la autopista, me sentía como un tubo de escape estropeado (neow)
Yo, I need this food right now and I don't wanna hear more lies (no)
Yo, necesito esta comida ahora mismo y no quiero escuchar más mentiras (no)
Told them that I know it's a loss, it's kosher
Les dije que sé que es una pérdida, está bien
Just round up that last little change you got and meet me on Martin's sofa (martin's sofa)
Solo redondea ese último cambio que tienes y encuéntrame en el sofá de Martin (sofá de Martin)
Then I backed the revolver
Entonces saqué el revólver
Yo, what haven't I done whilst sittin' on Martin's sofa? Uh
Yo, ¿qué no he hecho mientras estaba sentado en el sofá de Martin? Uh
I swung the stick 'round like a golfer (mm)
Balanceé el palo como un golfista (mm)
I switched up the pattern and trapped out a motor
Cambié el patrón y atrapé fuera de un motor
Every day yola, majj, or ammonia (turn, turn, turn)
Todos los días yola, majj, o amoníaco (gira, gira, gira)
I don't wanna catch me a thirty
No quiero atrapar un treinta
I'm tryna stack me a thirty and buy a Daytona (turn, turn, they told me turn, ayy)
Estoy tratando de apilar un treinta y comprar un Daytona (gira, gira, me dijeron que gire, ayy)
I need my trap days over, I see myself in the Daily Mail (how?)
Necesito que mis días de trampa terminen, me veo en el Daily Mail (¿cómo?)
I'm on my third strike so if I get grabbed, fam, I can't get bail (real talk)
Estoy en mi tercer golpe así que si me atrapan, amigo, no puedo salir bajo fianza (hablando en serio)
I smell like the bando, I can't get girls (argh)
Huelo como el bando, no puedo conseguir chicas (argh)
And before "Know Better", I woulda quit rap 'cause I can't take L's (gang)
Y antes de "Know Better", habría dejado el rap porque no puedo tomar L's (pandilla)
Had to sign on twice a week
Tuve que firmar dos veces por semana
I got too much shows now I can't make sales, had just the sand left, I felt like Seychelles
Tengo demasiados shows ahora no puedo hacer ventas, solo quedaba la arena, me sentía como Seychelles
I even parked off bells in Martin's sofa (don't tell him)
Incluso aparqué campanas en el sofá de Martin (no le digas)
M11 in a bruck down motor, one-way trip to Martin's sofa
M11 en un motor averiado, viaje de ida al sofá de Martin
Lost everything, felt like I had no one, sat stressed out on Martin's sofa
Perdí todo, sentí que no tenía a nadie, sentado estresado en el sofá de Martin
I done my first show, had to spud the promoter, head straight back to Martin's sofa (told me turn)
Hice mi primer show, tuve que saludar al promotor, regresar directo al sofá de Martin (me dijo que gire)
I pray when the fame and the charting's over
Rezo cuando la fama y las listas de éxitos terminen
I ain't gotta end up on Martin's sofa (told me turn, M1OnTheBeat)
No tengo que terminar en el sofá de Martin (me dijo que gire, M1OnTheBeat)
M11 in a bruck down motor, one-way trip to Martin's sofa (told me turn, ayy)
M11 en un motor averiado, viaje de ida al sofá de Martin (me dijo que gire, ayy)
Lost everything, felt like I had no one, sat stressed out on Martin's sofa (turn up)
Perdí todo, sentí que no tenía a nadie, sentado estresado en el sofá de Martin (sube)
I done my first show, had to spud the promoter, head straight back to Martin's sofa
Hice mi primer show, tuve que saludar al promotor, regresar directo al sofá de Martin
I pray when the fame and the charting's over
Rezo cuando la fama y las listas de éxitos terminen
I ain't gotta end up on Martin's sofa (suh, suh, suh, suh, suh, suh, suh)
No tengo que terminar en el sofá de Martin (suh, suh, suh, suh, suh, suh, suh)
(m1onthebeat)
(m1onthebeat)
Blessin' all the trap niggas
Bénissant tous les trap niggas
God blessin' all the trap niggas (One)
Dieu bénit tous les trap niggas (Un)
M11 in a bruck down motor, one-way trip to Martin's sofa (turn)
M11 dans une voiture en panne, voyage sans retour vers le canapé de Martin (tour)
Lost everything, felt like I had no one, sat stressed out on Martin's sofa (turn up)
J'ai tout perdu, j'avais l'impression de n'avoir personne, assis stressé sur le canapé de Martin (monte le son)
I done my first show, had to spud the promoter, head straight back to Martin's sofa (argh)
J'ai fait mon premier spectacle, j'ai dû saluer le promoteur, retour direct sur le canapé de Martin (argh)
I pray when the fame and the charting's over
Je prie quand la célébrité et le succès dans les charts seront terminés
I ain't gotta end up on Martin's sofa (told me turn, ayy)
Je n'aurai pas à finir sur le canapé de Martin (on m'a dit de tourner, ayy)
M11 in a bruck down motor, one-way trip to Martin's sofa (told me turn)
M11 dans une voiture en panne, voyage sans retour vers le canapé de Martin (on m'a dit de tourner)
Lost everything, felt like I had no one, sat stressed out on Martin's sofa (argh)
J'ai tout perdu, j'avais l'impression de n'avoir personne, assis stressé sur le canapé de Martin (argh)
I done my first show, had to spud the promoter, head straight back to Martin's sofa
J'ai fait mon premier spectacle, j'ai dû saluer le promoteur, retour direct sur le canapé de Martin
I pray when the fame and the charting's over, I ain't gotta end up on Martin's sofa (One)
Je prie quand la célébrité et le succès dans les charts seront terminés, je n'aurai pas à finir sur le canapé de Martin (Un)
Winter night, it's the 6th October
Nuit d'hiver, c'est le 6 octobre
If I had a one wish for my birthday, it would be some more ten-ten yola (turn)
Si j'avais un vœu pour mon anniversaire, ce serait d'avoir plus de yola dix-dix (tour)
I'm in the bando, there's no California (turn, turn, turn, turn)
Je suis dans le bando, il n'y a pas de Californie (tour, tour, tour, tour)
I'm tryna count these twenties up sober
J'essaie de compter ces vingtaines sobre
The ding-dong bait, no insurance (turn, they told me turn)
La sonnette est évidente, pas d'assurance (tour, on m'a dit de tourner)
One more sale 'til the reload's over, I'm tryna make a crack fiend turn chauffer (told me turn)
Une vente de plus jusqu'à ce que le rechargement soit terminé, j'essaie de faire d'un accro au crack un chauffeur (on m'a dit de tourner)
My intention's innocent, this bando's small but I'm dreamin' big (suh, suh, suh, suh, dreamin' big)
Mes intentions sont innocentes, ce bando est petit mais je rêve grand (suh, suh, suh, suh, rêve grand)
It was attempted M first time I was faced with the CPS (suh, suh, suh, suh, suh, suh, suh)
C'était une tentative de meurtre la première fois que j'ai été confronté au CPS (suh, suh, suh, suh, suh, suh, suh)
I built my first hood phone lose
J'ai construit mon premier téléphone de quartier
The gang asked me why I'm OT juggin' ("Lil' broski, why you been OT juggin'?")
Le gang m'a demandé pourquoi je faisais du OT juggin' ("Petit frère, pourquoi tu fais du OT juggin'?")
'Cause I'd rather sit down for the food than bootings (shh)
Parce que je préfère être assis pour la nourriture que pour les bottes (shh)
Yo (turn), every day these birds just get more stupid (turn, turn)
Yo (tour), chaque jour ces oiseaux deviennent de plus en plus stupides (tour, tour)
Bro got an eight for the mash, no sweets, and now he gotta wait 'til he's free, gluten (free, gluten)
Mon frère a eu huit pour la purée, pas de bonbons, et maintenant il doit attendre d'être libre, sans gluten (libre, sans gluten)
Ot boy but when I come to the hood, I cause a nuisance (nuisance)
Je suis un garçon Ot mais quand je viens dans le quartier, je cause des nuisances (nuisances)
Had a hammer on me, it come like I'm tryna do home improvements (turn, told me turn, ayy)
J'avais un marteau sur moi, on dirait que j'essaie de faire des travaux à la maison (tour, on m'a dit de tourner, ayy)
It's a double life and I'm workin' two shifts
C'est une double vie et je travaille deux postes
Monday, I'm tryna be a college boy, Friday, on a Northwest train from Euston (argh)
Lundi, j'essaie d'être un étudiant, vendredi, dans un train du nord-ouest depuis Euston (argh)
Yeah, I fucked up my attendance
Oui, j'ai gâché ma présence
I put a two and a blue with magic, I made it assemble like the Avengers
J'ai mis un deux et un bleu avec de la magie, je l'ai fait assembler comme les Avengers
Pa always said I'm useless (I'm useless)
Pa a toujours dit que je suis inutile (je suis inutile)
My first day in Scotland, I made me two quid (turn)
Mon premier jour en Écosse, j'ai gagné deux livres (tour)
M11 in a bruck down motor, one-way trip to Martin's sofa
M11 dans une voiture en panne, voyage sans retour vers le canapé de Martin
Lost everything, felt like I had no one, sat stressed out on Martin's sofa (argh)
J'ai tout perdu, j'avais l'impression de n'avoir personne, assis stressé sur le canapé de Martin (argh)
I done my first show, had to spud the promoter, head straight back to Martin's sofa (turn up)
J'ai fait mon premier spectacle, j'ai dû saluer le promoteur, retour direct sur le canapé de Martin (monte le son)
I pray when the fame and the charting's over
Je prie quand la célébrité et le succès dans les charts seront terminés
I ain't gotta end up on Martin's sofa (told me turn, ayy)
Je n'aurai pas à finir sur le canapé de Martin (on m'a dit de tourner, ayy)
M11 in a bruck down motor, one-way trip to Martin's sofa (One)
M11 dans une voiture en panne, voyage sans retour vers le canapé de Martin (Un)
Lost everything, felt like I had no one, sat stressed out on Martin's sofa (argh)
J'ai tout perdu, j'avais l'impression de n'avoir personne, assis stressé sur le canapé de Martin (argh)
I done my first show, had to spud the promoter, head straight back to Martin's sofa (turn)
J'ai fait mon premier spectacle, j'ai dû saluer le promoteur, retour direct sur le canapé de Martin (tour)
I pray when the fame and the charting's over
Je prie quand la célébrité et le succès dans les charts seront terminés
I ain't gotta end up on Martin's sofa (turn, they told me turn, ayy)
Je n'aurai pas à finir sur le canapé de Martin (tour, on m'a dit de tourner, ayy)
My worker tried finessin' the pack, he said Fiona's car got smashed (cap)
Mon travailleur a essayé de finesser le pack, il a dit que la voiture de Fiona a été écrasée (cap)
I was down to my last half each, had me with the hand ting in the back of the cab (real talk)
J'étais à ma dernière demi-portion, j'étais avec le truc à la main à l'arrière du taxi (vraie parole)
I was takin' smoke on the M-way, I felt like a spoil exhaust pipe (neow)
Je prenais de la fumée sur l'autoroute M, je me sentais comme un tuyau d'échappement gâté (neow)
Yo, I need this food right now and I don't wanna hear more lies (no)
Yo, j'ai besoin de cette nourriture maintenant et je ne veux pas entendre plus de mensonges (non)
Told them that I know it's a loss, it's kosher
Je leur ai dit que je sais que c'est une perte, c'est casher
Just round up that last little change you got and meet me on Martin's sofa (martin's sofa)
Il suffit de rassembler le dernier petit changement que tu as et de me retrouver sur le canapé de Martin (canapé de Martin)
Then I backed the revolver
Puis j'ai sorti le revolver
Yo, what haven't I done whilst sittin' on Martin's sofa? Uh
Yo, qu'est-ce que je n'ai pas fait en m'asseyant sur le canapé de Martin? Uh
I swung the stick 'round like a golfer (mm)
J'ai balancé le bâton comme un golfeur (mm)
I switched up the pattern and trapped out a motor
J'ai changé le motif et j'ai piégé une voiture
Every day yola, majj, or ammonia (turn, turn, turn)
Chaque jour yola, majj, ou ammoniaque (tour, tour, tour)
I don't wanna catch me a thirty
Je ne veux pas attraper un trente
I'm tryna stack me a thirty and buy a Daytona (turn, turn, they told me turn, ayy)
J'essaie de me faire un trente et d'acheter une Daytona (tour, tour, on m'a dit de tourner, ayy)
I need my trap days over, I see myself in the Daily Mail (how?)
J'ai besoin que mes jours de trap soient terminés, je me vois dans le Daily Mail (comment ?)
I'm on my third strike so if I get grabbed, fam, I can't get bail (real talk)
Je suis à ma troisième grève donc si je suis attrapé, mec, je ne peux pas être libéré sous caution (vraie parole)
I smell like the bando, I can't get girls (argh)
Je sens le bando, je ne peux pas avoir de filles (argh)
And before "Know Better", I woulda quit rap 'cause I can't take L's (gang)
Et avant "Know Better", j'aurais arrêté le rap parce que je ne peux pas prendre de L (gang)
Had to sign on twice a week
J'ai dû m'inscrire deux fois par semaine
I got too much shows now I can't make sales, had just the sand left, I felt like Seychelles
J'ai trop de spectacles maintenant je ne peux pas faire de ventes, il ne restait que du sable, je me sentais comme aux Seychelles
I even parked off bells in Martin's sofa (don't tell him)
J'ai même garé des cloches sur le canapé de Martin (ne lui dis pas)
M11 in a bruck down motor, one-way trip to Martin's sofa
M11 dans une voiture en panne, voyage sans retour vers le canapé de Martin
Lost everything, felt like I had no one, sat stressed out on Martin's sofa
J'ai tout perdu, j'avais l'impression de n'avoir personne, assis stressé sur le canapé de Martin
I done my first show, had to spud the promoter, head straight back to Martin's sofa (told me turn)
J'ai fait mon premier spectacle, j'ai dû saluer le promoteur, retour direct sur le canapé de Martin (on m'a dit de tourner)
I pray when the fame and the charting's over
Je prie quand la célébrité et le succès dans les charts seront terminés
I ain't gotta end up on Martin's sofa (told me turn, M1OnTheBeat)
Je n'aurai pas à finir sur le canapé de Martin (on m'a dit de tourner, M1OnTheBeat)
M11 in a bruck down motor, one-way trip to Martin's sofa (told me turn, ayy)
M11 dans une voiture en panne, voyage sans retour vers le canapé de Martin (on m'a dit de tourner, ayy)
Lost everything, felt like I had no one, sat stressed out on Martin's sofa (turn up)
J'ai tout perdu, j'avais l'impression de n'avoir personne, assis stressé sur le canapé de Martin (monte le son)
I done my first show, had to spud the promoter, head straight back to Martin's sofa
J'ai fait mon premier spectacle, j'ai dû saluer le promoteur, retour direct sur le canapé de Martin
I pray when the fame and the charting's over
Je prie quand la célébrité et le succès dans les charts seront terminés
I ain't gotta end up on Martin's sofa (suh, suh, suh, suh, suh, suh, suh)
Je n'aurai pas à finir sur le canapé de Martin (suh, suh, suh, suh, suh, suh, suh)
(m1onthebeat)
(m1onthebeat)
Blessin' all the trap niggas
Segen für alle Trap-Niggas
God blessin' all the trap niggas (One)
Gott segnet alle Trap-Niggas (Eins)
M11 in a bruck down motor, one-way trip to Martin's sofa (turn)
M11 in einem kaputten Auto, Einwegfahrt zu Martins Sofa (drehen)
Lost everything, felt like I had no one, sat stressed out on Martin's sofa (turn up)
Alles verloren, fühlte mich, als hätte ich niemanden, saß gestresst auf Martins Sofa (aufdrehen)
I done my first show, had to spud the promoter, head straight back to Martin's sofa (argh)
Ich habe meine erste Show gemacht, musste den Promoter abklatschen, direkt zurück zu Martins Sofa (argh)
I pray when the fame and the charting's over
Ich bete, wenn der Ruhm und die Charts vorbei sind
I ain't gotta end up on Martin's sofa (told me turn, ayy)
Ich muss nicht auf Martins Sofa enden (sagte mir, dreh dich, ayy)
M11 in a bruck down motor, one-way trip to Martin's sofa (told me turn)
M11 in einem kaputten Auto, Einwegfahrt zu Martins Sofa (sagte mir, dreh dich)
Lost everything, felt like I had no one, sat stressed out on Martin's sofa (argh)
Alles verloren, fühlte mich, als hätte ich niemanden, saß gestresst auf Martins Sofa (argh)
I done my first show, had to spud the promoter, head straight back to Martin's sofa
Ich habe meine erste Show gemacht, musste den Promoter abklatschen, direkt zurück zu Martins Sofa
I pray when the fame and the charting's over, I ain't gotta end up on Martin's sofa (One)
Ich bete, wenn der Ruhm und die Charts vorbei sind, muss ich nicht auf Martins Sofa enden (Eins)
Winter night, it's the 6th October
Winterabend, es ist der 6. Oktober
If I had a one wish for my birthday, it would be some more ten-ten yola (turn)
Wenn ich einen Wunsch für meinen Geburtstag hätte, wäre es etwas mehr zehn-zehn Yola (drehen)
I'm in the bando, there's no California (turn, turn, turn, turn)
Ich bin im Bando, es gibt kein Kalifornien (drehen, drehen, drehen, drehen)
I'm tryna count these twenties up sober
Ich versuche, diese Zwanziger nüchtern zu zählen
The ding-dong bait, no insurance (turn, they told me turn)
Der Ding-Dong-Köder, keine Versicherung (drehen, sie sagten mir, dreh dich)
One more sale 'til the reload's over, I'm tryna make a crack fiend turn chauffer (told me turn)
Noch ein Verkauf, bis der Nachschub vorbei ist, ich versuche, einen Crack-Süchtigen zum Chauffeur zu machen (sagte mir, dreh dich)
My intention's innocent, this bando's small but I'm dreamin' big (suh, suh, suh, suh, dreamin' big)
Meine Absichten sind unschuldig, dieses Bando ist klein, aber ich träume groß (suh, suh, suh, suh, träume groß)
It was attempted M first time I was faced with the CPS (suh, suh, suh, suh, suh, suh, suh)
Es war versuchter Mord, das erste Mal, als ich mit der CPS konfrontiert wurde (suh, suh, suh, suh, suh, suh, suh)
I built my first hood phone lose
Ich habe mein erstes Hood-Telefon verloren
The gang asked me why I'm OT juggin' ("Lil' broski, why you been OT juggin'?")
Die Gang fragte mich, warum ich OT juggin' bin ("Kleiner Bruder, warum bist du OT juggin'?")
'Cause I'd rather sit down for the food than bootings (shh)
Denn ich würde lieber wegen des Essens sitzen als wegen der Schießereien (shh)
Yo (turn), every day these birds just get more stupid (turn, turn)
Yo (drehen), jeden Tag werden diese Vögel nur noch dümmer (drehen, drehen)
Bro got an eight for the mash, no sweets, and now he gotta wait 'til he's free, gluten (free, gluten)
Bruder hat eine Acht für den Brei, keine Süßigkeiten, und jetzt muss er warten, bis er frei ist, Gluten (frei, Gluten)
Ot boy but when I come to the hood, I cause a nuisance (nuisance)
Ot Junge, aber wenn ich in die Hood komme, verursache ich Ärger (Ärger)
Had a hammer on me, it come like I'm tryna do home improvements (turn, told me turn, ayy)
Hatte einen Hammer bei mir, es kommt mir so vor, als würde ich Heimwerken machen (drehen, sagte mir, dreh dich, ayy)
It's a double life and I'm workin' two shifts
Es ist ein Doppelleben und ich arbeite zwei Schichten
Monday, I'm tryna be a college boy, Friday, on a Northwest train from Euston (argh)
Montag, ich versuche, ein College-Junge zu sein, Freitag, auf einem Nordwest-Zug von Euston (argh)
Yeah, I fucked up my attendance
Ja, ich habe meine Anwesenheit versaut
I put a two and a blue with magic, I made it assemble like the Avengers
Ich habe eine Zwei und eine Blaue mit Magie zusammengebracht, ich habe sie wie die Avengers versammelt
Pa always said I'm useless (I'm useless)
Pa hat immer gesagt, ich bin nutzlos (ich bin nutzlos)
My first day in Scotland, I made me two quid (turn)
Mein erster Tag in Schottland, ich habe zwei Pfund gemacht (drehen)
M11 in a bruck down motor, one-way trip to Martin's sofa
M11 in einem kaputten Auto, Einwegfahrt zu Martins Sofa
Lost everything, felt like I had no one, sat stressed out on Martin's sofa (argh)
Alles verloren, fühlte mich, als hätte ich niemanden, saß gestresst auf Martins Sofa (argh)
I done my first show, had to spud the promoter, head straight back to Martin's sofa (turn up)
Ich habe meine erste Show gemacht, musste den Promoter abklatschen, direkt zurück zu Martins Sofa (aufdrehen)
I pray when the fame and the charting's over
Ich bete, wenn der Ruhm und die Charts vorbei sind
I ain't gotta end up on Martin's sofa (told me turn, ayy)
Ich muss nicht auf Martins Sofa enden (sagte mir, dreh dich, ayy)
M11 in a bruck down motor, one-way trip to Martin's sofa (One)
M11 in einem kaputten Auto, Einwegfahrt zu Martins Sofa (Eins)
Lost everything, felt like I had no one, sat stressed out on Martin's sofa (argh)
Alles verloren, fühlte mich, als hätte ich niemanden, saß gestresst auf Martins Sofa (argh)
I done my first show, had to spud the promoter, head straight back to Martin's sofa (turn)
Ich habe meine erste Show gemacht, musste den Promoter abklatschen, direkt zurück zu Martins Sofa (drehen)
I pray when the fame and the charting's over
Ich bete, wenn der Ruhm und die Charts vorbei sind
I ain't gotta end up on Martin's sofa (turn, they told me turn, ayy)
Ich muss nicht auf Martins Sofa enden (drehen, sie sagten mir, dreh dich, ayy)
My worker tried finessin' the pack, he said Fiona's car got smashed (cap)
Mein Arbeiter hat versucht, das Paket zu verfeinern, er sagte, Fionas Auto wurde zerstört (cap)
I was down to my last half each, had me with the hand ting in the back of the cab (real talk)
Ich war bis zu meiner letzten halben Portion, hatte mich mit der Hand im Hintergrund des Taxis (echt gesprochen)
I was takin' smoke on the M-way, I felt like a spoil exhaust pipe (neow)
Ich nahm Rauch auf der Autobahn, ich fühlte mich wie ein kaputter Auspuff (neow)
Yo, I need this food right now and I don't wanna hear more lies (no)
Yo, ich brauche dieses Essen jetzt und ich will keine weiteren Lügen hören (nein)
Told them that I know it's a loss, it's kosher
Ich habe ihnen gesagt, dass ich weiß, dass es ein Verlust ist, es ist koscher
Just round up that last little change you got and meet me on Martin's sofa (martin's sofa)
Runden Sie einfach das letzte kleine Wechselgeld, das Sie haben, auf und treffen Sie mich auf Martins Sofa (Martins Sofa)
Then I backed the revolver
Dann holte ich den Revolver raus
Yo, what haven't I done whilst sittin' on Martin's sofa? Uh
Yo, was habe ich nicht getan, während ich auf Martins Sofa saß? Uh
I swung the stick 'round like a golfer (mm)
Ich schwang den Stock herum wie ein Golfer (mm)
I switched up the pattern and trapped out a motor
Ich habe das Muster geändert und aus einem Auto heraus getrappt
Every day yola, majj, or ammonia (turn, turn, turn)
Jeden Tag Yola, Majj oder Ammoniak (drehen, drehen, drehen)
I don't wanna catch me a thirty
Ich will keine dreißig fangen
I'm tryna stack me a thirty and buy a Daytona (turn, turn, they told me turn, ayy)
Ich versuche, mir dreißig zu stapeln und eine Daytona zu kaufen (drehen, drehen, sie sagten mir, dreh dich, ayy)
I need my trap days over, I see myself in the Daily Mail (how?)
Ich brauche meine Trap-Tage vorbei, ich sehe mich in der Daily Mail (wie?)
I'm on my third strike so if I get grabbed, fam, I can't get bail (real talk)
Ich bin bei meinem dritten Streik, also wenn ich geschnappt werde, kann ich keine Kaution stellen (echt gesprochen)
I smell like the bando, I can't get girls (argh)
Ich rieche nach dem Bando, ich kann keine Mädchen bekommen (argh)
And before "Know Better", I woulda quit rap 'cause I can't take L's (gang)
Und vor "Know Better" hätte ich den Rap aufgegeben, weil ich keine L's nehmen kann (Gang)
Had to sign on twice a week
Musste zweimal pro Woche unterschreiben
I got too much shows now I can't make sales, had just the sand left, I felt like Seychelles
Ich habe jetzt zu viele Shows, ich kann keine Verkäufe mehr machen, hatte nur noch den Sand übrig, ich fühlte mich wie Seychellen
I even parked off bells in Martin's sofa (don't tell him)
Ich habe sogar Glocken in Martins Sofa geparkt (sag ihm nichts)
M11 in a bruck down motor, one-way trip to Martin's sofa
M11 in einem kaputten Auto, Einwegfahrt zu Martins Sofa
Lost everything, felt like I had no one, sat stressed out on Martin's sofa
Alles verloren, fühlte mich, als hätte ich niemanden, saß gestresst auf Martins Sofa
I done my first show, had to spud the promoter, head straight back to Martin's sofa (told me turn)
Ich habe meine erste Show gemacht, musste den Promoter abklatschen, direkt zurück zu Martins Sofa (sagte mir, dreh dich)
I pray when the fame and the charting's over
Ich bete, wenn der Ruhm und die Charts vorbei sind
I ain't gotta end up on Martin's sofa (told me turn, M1OnTheBeat)
Ich muss nicht auf Martins Sofa enden (sagte mir, dreh dich, M1OnTheBeat)
M11 in a bruck down motor, one-way trip to Martin's sofa (told me turn, ayy)
M11 in einem kaputten Auto, Einwegfahrt zu Martins Sofa (sagte mir, dreh dich, ayy)
Lost everything, felt like I had no one, sat stressed out on Martin's sofa (turn up)
Alles verloren, fühlte mich, als hätte ich niemanden, saß gestresst auf Martins Sofa (aufdrehen)
I done my first show, had to spud the promoter, head straight back to Martin's sofa
Ich habe meine erste Show gemacht, musste den Promoter abklatschen, direkt zurück zu Martins Sofa
I pray when the fame and the charting's over
Ich bete, wenn der Ruhm und die Charts vorbei sind
I ain't gotta end up on Martin's sofa (suh, suh, suh, suh, suh, suh, suh)
Ich muss nicht auf Martins Sofa enden (suh, suh, suh, suh, suh, suh, suh)