Leuchtreklame

Aykut Anhan, Julian Otto

Testi Traduzione

Ey, ey, ey, ey
Ey, ey, ey, ey
Ah, ah
Okay, okay, check, ah

Wir laufen rückwärts, ich hoff', das' den Menschen klar
Und so langsam kommen wir dem Ende nah
Kranke Seelen, jeder da draußen denkt: „Mir egal“
Und tut so als wär' nichts und einfach auf sein Handy starrt
Wölfe als Schaf verkleidet, kalt wie Dezember
Soll Azrael sie holen, ja, ich rede vom Sensenmann
Es geht um Bargeld, grün, gelb, am besten schwarz
Denk' wie ein Banker, scheiß auf den Centbetrag
Während Kinder verhungern, sind wir Pelz am Tragen
G-G-Geld am Sparen, B-B-Benz am Fahren
Wie gesagt, wir kommen dem Ende nah
Der Zug ist abgefahren und du, jetzt denke nach

Mich verfolgt die Frage (yeah, yeah)
Was ich mich häufig frage (yeah, yeah, yeah)
„Stellt sich das Volk die Frage?“ (Volk die Frage, yeah, yeah)
„Stellt ihr auch euch die Frage?“ (Stellt ihr auch euch die Frage?)

Ich betäub' die Narben nicht nur heute Abend
Sitz' im deutschen Wagen und folg' den Strahlen
Von den Leuchtreklamen
In Gott, oder Teufels Namen (Teufels Namen, ah)

Statt Zufriedenheit zu zeigen
Pack' ich lieber lila Scheine in die Tasche von Hermès
Kann mich wieder nicht entscheiden
Hole ich lieber einen weißen oder schwarzen Turbo S?
Wir verkaufen uns're Seele an den Teufel
Mit 'nem Lächeln, so als wäre das normal, Diggi
Uns're Werte und Prinzipien kann der Erstbeste kriegen
Der entsprechend dafür zahlt, Diggi
Alles, was für uns noch zählt, ist Erfolg, ja
Meine Zähne sind nicht gelb, das ist Gold, ja
Setz' mich wieder in den Benz und gebe Vollgas
Lass mich rollen, ja

Mich verfolgt die Frage (yeah, yeah)
Was ich mich häufig frage (yeah, yeah, yeah)
„Stellt sich das Volk die Frage?“ (Volk die Frage, yeah, yeah)
„Stellt ihr auch euch die Frage?“ (Stellt ihr auch euch die Frage?)

Ob sich die Leute fragen
Stell' mir von neuem die Fragen
Denn ich wollt' nur fragen
„Stellt ihr solche Fragen?“ (Yeah, yeah)

Ich schweb' wie Nebelschwaden über feuchten Straßen
Sitz' im deutschen Wagen und ich folg' den Strahlen
Von den Leuchtreklamen (ja, ja)
In Gott, oder Teufels Namen (ey, ey, ey, ey)

Kein Weltuntergang, wenn die Welt untergeht
Bleib' auf dem Rave (ja, ja, ja, ja) solange ich leb'
Kein Weltuntergang, wenn die Welt untergeht
Bleib' auf dem Rave, solange ich leb'

Ey, ey, ey, ey
Ehi, ehi, ehi, ehi
Ey, ey, ey, ey
Ehi, ehi, ehi, ehi
Ah, ah
Ah, ah
Okay, okay, check, ah
Okay, okay, controlla, ah
Wir laufen rückwärts, ich hoff', das' den Menschen klar
Stiamo correndo all'indietro, spero che la gente lo capisca
Und so langsam kommen wir dem Ende nah
E lentamente ci stiamo avvicinando alla fine
Kranke Seelen, jeder da draußen denkt: „Mir egal“
Anime malate, tutti là fuori pensano: "Non mi importa"
Und tut so als wär' nichts und einfach auf sein Handy starrt
E fanno finta che non sia niente e fissano semplicemente il loro telefono
Wölfe als Schaf verkleidet, kalt wie Dezember
Lupi travestiti da pecore, freddi come dicembre
Soll Azrael sie holen, ja, ich rede vom Sensenmann
Che Azrael li prenda, sì, sto parlando del Mietitore
Es geht um Bargeld, grün, gelb, am besten schwarz
Si tratta di denaro contante, verde, giallo, meglio se nero
Denk' wie ein Banker, scheiß auf den Centbetrag
Pensa come un banchiere, frega del centesimo
Während Kinder verhungern, sind wir Pelz am Tragen
Mentre i bambini muoiono di fame, noi indossiamo pellicce
G-G-Geld am Sparen, B-B-Benz am Fahren
R-R-Risparmiando denaro, G-G-Guidando una Benz
Wie gesagt, wir kommen dem Ende nah
Come ho detto, ci stiamo avvicinando alla fine
Der Zug ist abgefahren und du, jetzt denke nach
Il treno è partito e tu, ora pensaci
Mich verfolgt die Frage (yeah, yeah)
Mi perseguita la domanda (sì, sì)
Was ich mich häufig frage (yeah, yeah, yeah)
Quello che mi chiedo spesso (sì, sì, sì)
„Stellt sich das Volk die Frage?“ (Volk die Frage, yeah, yeah)
"Si pone il popolo la domanda?" (La domanda del popolo, sì, sì)
„Stellt ihr auch euch die Frage?“ (Stellt ihr auch euch die Frage?)
"Vi ponete anche voi la domanda?" (Vi ponete anche voi la domanda?)
Ich betäub' die Narben nicht nur heute Abend
Non intorpidisco le cicatrici solo stasera
Sitz' im deutschen Wagen und folg' den Strahlen
Siedo in una macchina tedesca e seguo i raggi
Von den Leuchtreklamen
Delle insegne luminose
In Gott, oder Teufels Namen (Teufels Namen, ah)
In nome di Dio, o del diavolo (Nome del diavolo, ah)
Statt Zufriedenheit zu zeigen
Invece di mostrare soddisfazione
Pack' ich lieber lila Scheine in die Tasche von Hermès
Preferisco mettere banconote viola nella borsa di Hermès
Kann mich wieder nicht entscheiden
Non riesco di nuovo a decidere
Hole ich lieber einen weißen oder schwarzen Turbo S?
Prendo piuttosto una Turbo S bianca o nera?
Wir verkaufen uns're Seele an den Teufel
Vendiamo la nostra anima al diavolo
Mit 'nem Lächeln, so als wäre das normal, Diggi
Con un sorriso, come se fosse normale, Diggi
Uns're Werte und Prinzipien kann der Erstbeste kriegen
I nostri valori e principi possono essere presi dal primo arrivato
Der entsprechend dafür zahlt, Diggi
Che paga di conseguenza, Diggi
Alles, was für uns noch zählt, ist Erfolg, ja
Tutto ciò che conta per noi è il successo, sì
Meine Zähne sind nicht gelb, das ist Gold, ja
I miei denti non sono gialli, è oro, sì
Setz' mich wieder in den Benz und gebe Vollgas
Mi rimetto nella Benz e accelero
Lass mich rollen, ja
Lasciami andare, sì
Mich verfolgt die Frage (yeah, yeah)
Mi perseguita la domanda (sì, sì)
Was ich mich häufig frage (yeah, yeah, yeah)
Quello che mi chiedo spesso (sì, sì, sì)
„Stellt sich das Volk die Frage?“ (Volk die Frage, yeah, yeah)
"Si pone il popolo la domanda?" (La domanda del popolo, sì, sì)
„Stellt ihr auch euch die Frage?“ (Stellt ihr auch euch die Frage?)
"Vi ponete anche voi la domanda?" (Vi ponete anche voi la domanda?)
Ob sich die Leute fragen
Mi chiedo se la gente si pone la domanda
Stell' mir von neuem die Fragen
Mi pongo di nuovo le domande
Denn ich wollt' nur fragen
Perché volevo solo chiedere
„Stellt ihr solche Fragen?“ (Yeah, yeah)
"Vi ponete queste domande?" (Sì, sì)
Ich schweb' wie Nebelschwaden über feuchten Straßen
Volo come nebbie su strade umide
Sitz' im deutschen Wagen und ich folg' den Strahlen
Siedo in una macchina tedesca e seguo i raggi
Von den Leuchtreklamen (ja, ja)
Delle insegne luminose (sì, sì)
In Gott, oder Teufels Namen (ey, ey, ey, ey)
In nome di Dio, o del diavolo (ehi, ehi, ehi, ehi)
Kein Weltuntergang, wenn die Welt untergeht
Non è la fine del mondo se il mondo finisce
Bleib' auf dem Rave (ja, ja, ja, ja) solange ich leb'
Resto al rave (sì, sì, sì, sì) finché vivo
Kein Weltuntergang, wenn die Welt untergeht
Non è la fine del mondo se il mondo finisce
Bleib' auf dem Rave, solange ich leb'
Resto al rave, finché vivo
Ey, ey, ey, ey
Ei, ei, ei, ei
Ey, ey, ey, ey
Ei, ei, ei, ei
Ah, ah
Ah, ah
Okay, okay, check, ah
Ok, ok, cheque, ah
Wir laufen rückwärts, ich hoff', das' den Menschen klar
Estamos andando para trás, espero que as pessoas entendam
Und so langsam kommen wir dem Ende nah
E estamos lentamente nos aproximando do fim
Kranke Seelen, jeder da draußen denkt: „Mir egal“
Almas doentes, todos lá fora pensam: "Não me importo"
Und tut so als wär' nichts und einfach auf sein Handy starrt
E age como se nada estivesse acontecendo e apenas olha para o seu celular
Wölfe als Schaf verkleidet, kalt wie Dezember
Lobos disfarçados de ovelhas, frios como dezembro
Soll Azrael sie holen, ja, ich rede vom Sensenmann
Que Azrael os leve, sim, estou falando do ceifador
Es geht um Bargeld, grün, gelb, am besten schwarz
É sobre dinheiro, verde, amarelo, de preferência preto
Denk' wie ein Banker, scheiß auf den Centbetrag
Pense como um banqueiro, dane-se o centavo
Während Kinder verhungern, sind wir Pelz am Tragen
Enquanto crianças estão morrendo de fome, estamos usando peles
G-G-Geld am Sparen, B-B-Benz am Fahren
G-G-Guardando dinheiro, D-D-Dirigindo um Benz
Wie gesagt, wir kommen dem Ende nah
Como eu disse, estamos nos aproximando do fim
Der Zug ist abgefahren und du, jetzt denke nach
O trem já partiu e você, agora pense
Mich verfolgt die Frage (yeah, yeah)
A pergunta me persegue (yeah, yeah)
Was ich mich häufig frage (yeah, yeah, yeah)
O que eu frequentemente me pergunto (yeah, yeah, yeah)
„Stellt sich das Volk die Frage?“ (Volk die Frage, yeah, yeah)
"O povo se pergunta?" (Povo se pergunta, yeah, yeah)
„Stellt ihr auch euch die Frage?“ (Stellt ihr auch euch die Frage?)
"Vocês também se perguntam?" (Vocês também se perguntam?)
Ich betäub' die Narben nicht nur heute Abend
Eu não anestesio as cicatrizes apenas esta noite
Sitz' im deutschen Wagen und folg' den Strahlen
Estou sentado no carro alemão e sigo os raios
Von den Leuchtreklamen
Das luzes de néon
In Gott, oder Teufels Namen (Teufels Namen, ah)
Em nome de Deus, ou do diabo (nome do diabo, ah)
Statt Zufriedenheit zu zeigen
Em vez de mostrar satisfação
Pack' ich lieber lila Scheine in die Tasche von Hermès
Prefiro colocar notas roxas na bolsa Hermès
Kann mich wieder nicht entscheiden
Não consigo decidir novamente
Hole ich lieber einen weißen oder schwarzen Turbo S?
Devo pegar um Turbo S branco ou preto?
Wir verkaufen uns're Seele an den Teufel
Vendemos nossas almas ao diabo
Mit 'nem Lächeln, so als wäre das normal, Diggi
Com um sorriso, como se fosse normal, mano
Uns're Werte und Prinzipien kann der Erstbeste kriegen
Nossos valores e princípios podem ser obtidos pelo primeiro que vier
Der entsprechend dafür zahlt, Diggi
Que paga o preço correspondente, mano
Alles, was für uns noch zählt, ist Erfolg, ja
Tudo o que importa para nós agora é o sucesso, sim
Meine Zähne sind nicht gelb, das ist Gold, ja
Meus dentes não são amarelos, é ouro, sim
Setz' mich wieder in den Benz und gebe Vollgas
Sento-me novamente no Benz e acelero
Lass mich rollen, ja
Deixe-me rolar, sim
Mich verfolgt die Frage (yeah, yeah)
A pergunta me persegue (yeah, yeah)
Was ich mich häufig frage (yeah, yeah, yeah)
O que eu frequentemente me pergunto (yeah, yeah, yeah)
„Stellt sich das Volk die Frage?“ (Volk die Frage, yeah, yeah)
"O povo se pergunta?" (Povo se pergunta, yeah, yeah)
„Stellt ihr auch euch die Frage?“ (Stellt ihr auch euch die Frage?)
"Vocês também se perguntam?" (Vocês também se perguntam?)
Ob sich die Leute fragen
As pessoas se perguntam
Stell' mir von neuem die Fragen
Faço as perguntas novamente
Denn ich wollt' nur fragen
Porque eu só queria perguntar
„Stellt ihr solche Fragen?“ (Yeah, yeah)
"Vocês fazem essas perguntas?" (Yeah, yeah)
Ich schweb' wie Nebelschwaden über feuchten Straßen
Eu flutuo como névoa sobre ruas molhadas
Sitz' im deutschen Wagen und ich folg' den Strahlen
Estou sentado no carro alemão e sigo os raios
Von den Leuchtreklamen (ja, ja)
Das luzes de néon (sim, sim)
In Gott, oder Teufels Namen (ey, ey, ey, ey)
Em nome de Deus, ou do diabo (ei, ei, ei, ei)
Kein Weltuntergang, wenn die Welt untergeht
Não é o fim do mundo quando o mundo acaba
Bleib' auf dem Rave (ja, ja, ja, ja) solange ich leb'
Fico na festa (sim, sim, sim, sim) enquanto eu viver
Kein Weltuntergang, wenn die Welt untergeht
Não é o fim do mundo quando o mundo acaba
Bleib' auf dem Rave, solange ich leb'
Fico na festa, enquanto eu viver
Ey, ey, ey, ey
Ey, ey, ey, ey
Ey, ey, ey, ey
Ey, ey, ey, ey
Ah, ah
Ah, ah
Okay, okay, check, ah
Okay, okay, check, ah
Wir laufen rückwärts, ich hoff', das' den Menschen klar
We're walking backwards, I hope that's clear to people
Und so langsam kommen wir dem Ende nah
And slowly we're nearing the end
Kranke Seelen, jeder da draußen denkt: „Mir egal“
Sick souls, everyone out there thinks: "I don't care"
Und tut so als wär' nichts und einfach auf sein Handy starrt
And acts as if nothing's wrong and just stares at their phone
Wölfe als Schaf verkleidet, kalt wie Dezember
Wolves disguised as sheep, cold as December
Soll Azrael sie holen, ja, ich rede vom Sensenmann
May Azrael take them, yes, I'm talking about the Grim Reaper
Es geht um Bargeld, grün, gelb, am besten schwarz
It's about cash, green, yellow, preferably black
Denk' wie ein Banker, scheiß auf den Centbetrag
Think like a banker, screw the cent amount
Während Kinder verhungern, sind wir Pelz am Tragen
While children are starving, we're wearing fur
G-G-Geld am Sparen, B-B-Benz am Fahren
Saving money, driving a Benz
Wie gesagt, wir kommen dem Ende nah
As I said, we're nearing the end
Der Zug ist abgefahren und du, jetzt denke nach
The train has left and you, now think about it
Mich verfolgt die Frage (yeah, yeah)
The question haunts me (yeah, yeah)
Was ich mich häufig frage (yeah, yeah, yeah)
What I often ask myself (yeah, yeah, yeah)
„Stellt sich das Volk die Frage?“ (Volk die Frage, yeah, yeah)
"Does the people ask themselves?" (People ask themselves, yeah, yeah)
„Stellt ihr auch euch die Frage?“ (Stellt ihr auch euch die Frage?)
"Do you also ask yourselves?" (Do you also ask yourselves?)
Ich betäub' die Narben nicht nur heute Abend
I numb the scars not just tonight
Sitz' im deutschen Wagen und folg' den Strahlen
Sitting in a German car and following the beams
Von den Leuchtreklamen
From the neon signs
In Gott, oder Teufels Namen (Teufels Namen, ah)
In God's, or devil's name (devil's name, ah)
Statt Zufriedenheit zu zeigen
Instead of showing satisfaction
Pack' ich lieber lila Scheine in die Tasche von Hermès
I'd rather put purple bills in my Hermès bag
Kann mich wieder nicht entscheiden
Can't decide again
Hole ich lieber einen weißen oder schwarzen Turbo S?
Should I get a white or black Turbo S?
Wir verkaufen uns're Seele an den Teufel
We sell our souls to the devil
Mit 'nem Lächeln, so als wäre das normal, Diggi
With a smile, as if that's normal, dude
Uns're Werte und Prinzipien kann der Erstbeste kriegen
Our values and principles can be bought by the highest bidder
Der entsprechend dafür zahlt, Diggi
Who pays accordingly for it, dude
Alles, was für uns noch zählt, ist Erfolg, ja
All that matters to us now is success, yes
Meine Zähne sind nicht gelb, das ist Gold, ja
My teeth aren't yellow, that's gold, yes
Setz' mich wieder in den Benz und gebe Vollgas
I get back in the Benz and hit the gas
Lass mich rollen, ja
Let me roll, yes
Mich verfolgt die Frage (yeah, yeah)
The question haunts me (yeah, yeah)
Was ich mich häufig frage (yeah, yeah, yeah)
What I often ask myself (yeah, yeah, yeah)
„Stellt sich das Volk die Frage?“ (Volk die Frage, yeah, yeah)
"Does the people ask themselves?" (People ask themselves, yeah, yeah)
„Stellt ihr auch euch die Frage?“ (Stellt ihr auch euch die Frage?)
"Do you also ask yourselves?" (Do you also ask yourselves?)
Ob sich die Leute fragen
Whether people ask themselves
Stell' mir von neuem die Fragen
I ask myself the questions anew
Denn ich wollt' nur fragen
Because I just wanted to ask
„Stellt ihr solche Fragen?“ (Yeah, yeah)
"Do you ask such questions?" (Yeah, yeah)
Ich schweb' wie Nebelschwaden über feuchten Straßen
I float like fog over wet streets
Sitz' im deutschen Wagen und ich folg' den Strahlen
Sitting in a German car and I follow the beams
Von den Leuchtreklamen (ja, ja)
From the neon signs (yes, yes)
In Gott, oder Teufels Namen (ey, ey, ey, ey)
In God's, or devil's name (ey, ey, ey, ey)
Kein Weltuntergang, wenn die Welt untergeht
No end of the world, when the world ends
Bleib' auf dem Rave (ja, ja, ja, ja) solange ich leb'
Stay at the rave (yes, yes, yes, yes) as long as I live
Kein Weltuntergang, wenn die Welt untergeht
No end of the world, when the world ends
Bleib' auf dem Rave, solange ich leb'
Stay at the rave, as long as I live
Ey, ey, ey, ey
Ey, ey, ey, ey
Ey, ey, ey, ey
Ey, ey, ey, ey
Ah, ah
Ah, ah
Okay, okay, check, ah
Vale, vale, cheque, ah
Wir laufen rückwärts, ich hoff', das' den Menschen klar
Corremos hacia atrás, espero que la gente lo entienda
Und so langsam kommen wir dem Ende nah
Y poco a poco nos acercamos al final
Kranke Seelen, jeder da draußen denkt: „Mir egal“
Almas enfermas, todos ahí fuera piensan: "No me importa"
Und tut so als wär' nichts und einfach auf sein Handy starrt
Y actúan como si nada y simplemente miran su teléfono
Wölfe als Schaf verkleidet, kalt wie Dezember
Lobos disfrazados de ovejas, fríos como diciembre
Soll Azrael sie holen, ja, ich rede vom Sensenmann
Que Azrael los lleve, sí, hablo de la muerte
Es geht um Bargeld, grün, gelb, am besten schwarz
Se trata de dinero en efectivo, verde, amarillo, preferiblemente negro
Denk' wie ein Banker, scheiß auf den Centbetrag
Piensa como un banquero, olvídate de los centavos
Während Kinder verhungern, sind wir Pelz am Tragen
Mientras los niños mueren de hambre, nosotros llevamos pieles
G-G-Geld am Sparen, B-B-Benz am Fahren
A-A-Ahorramos dinero, C-C-Conducimos un Mercedes
Wie gesagt, wir kommen dem Ende nah
Como dije, nos acercamos al final
Der Zug ist abgefahren und du, jetzt denke nach
El tren ha partido y tú, ahora piensa
Mich verfolgt die Frage (yeah, yeah)
La pregunta me persigue (sí, sí)
Was ich mich häufig frage (yeah, yeah, yeah)
Lo que a menudo me pregunto (sí, sí, sí)
„Stellt sich das Volk die Frage?“ (Volk die Frage, yeah, yeah)
"¿Se hace el pueblo esa pregunta?" (La pregunta del pueblo, sí, sí)
„Stellt ihr auch euch die Frage?“ (Stellt ihr auch euch die Frage?)
"¿Os hacéis también esa pregunta?" (¿Os hacéis también esa pregunta?)
Ich betäub' die Narben nicht nur heute Abend
No solo anestesio las cicatrices esta noche
Sitz' im deutschen Wagen und folg' den Strahlen
Me siento en el coche alemán y sigo los rayos
Von den Leuchtreklamen
De los letreros luminosos
In Gott, oder Teufels Namen (Teufels Namen, ah)
En nombre de Dios, o del diablo (Nombre del diablo, ah)
Statt Zufriedenheit zu zeigen
En lugar de mostrar satisfacción
Pack' ich lieber lila Scheine in die Tasche von Hermès
Prefiero meter billetes morados en el bolso de Hermès
Kann mich wieder nicht entscheiden
No puedo decidirme de nuevo
Hole ich lieber einen weißen oder schwarzen Turbo S?
¿Debo conseguir un Turbo S blanco o negro?
Wir verkaufen uns're Seele an den Teufel
Vendemos nuestras almas al diablo
Mit 'nem Lächeln, so als wäre das normal, Diggi
Con una sonrisa, como si fuera normal, amigo
Uns're Werte und Prinzipien kann der Erstbeste kriegen
Nuestros valores y principios pueden ser para el primero que venga
Der entsprechend dafür zahlt, Diggi
Que pague lo suficiente por ello, amigo
Alles, was für uns noch zählt, ist Erfolg, ja
Todo lo que nos importa ahora es el éxito, sí
Meine Zähne sind nicht gelb, das ist Gold, ja
Mis dientes no son amarillos, es oro, sí
Setz' mich wieder in den Benz und gebe Vollgas
Me vuelvo a meter en el Mercedes y piso a fondo
Lass mich rollen, ja
Déjame rodar, sí
Mich verfolgt die Frage (yeah, yeah)
La pregunta me persigue (sí, sí)
Was ich mich häufig frage (yeah, yeah, yeah)
Lo que a menudo me pregunto (sí, sí, sí)
„Stellt sich das Volk die Frage?“ (Volk die Frage, yeah, yeah)
"¿Se hace el pueblo esa pregunta?" (La pregunta del pueblo, sí, sí)
„Stellt ihr auch euch die Frage?“ (Stellt ihr auch euch die Frage?)
"¿Os hacéis también esa pregunta?" (¿Os hacéis también esa pregunta?)
Ob sich die Leute fragen
Si la gente se hace esa pregunta
Stell' mir von neuem die Fragen
Me hago de nuevo las preguntas
Denn ich wollt' nur fragen
Porque solo quería preguntar
„Stellt ihr solche Fragen?“ (Yeah, yeah)
"¿Hacéis esas preguntas?" (Sí, sí)
Ich schweb' wie Nebelschwaden über feuchten Straßen
Floto como niebla sobre calles húmedas
Sitz' im deutschen Wagen und ich folg' den Strahlen
Me siento en el coche alemán y sigo los rayos
Von den Leuchtreklamen (ja, ja)
De los letreros luminosos (sí, sí)
In Gott, oder Teufels Namen (ey, ey, ey, ey)
En nombre de Dios, o del diablo (ey, ey, ey, ey)
Kein Weltuntergang, wenn die Welt untergeht
No es el fin del mundo si el mundo se acaba
Bleib' auf dem Rave (ja, ja, ja, ja) solange ich leb'
Me quedo en la fiesta (sí, sí, sí, sí) mientras viva
Kein Weltuntergang, wenn die Welt untergeht
No es el fin del mundo si el mundo se acaba
Bleib' auf dem Rave, solange ich leb'
Me quedo en la fiesta, mientras viva
Ey, ey, ey, ey
Ey, ey, ey, ey
Ey, ey, ey, ey
Ey, ey, ey, ey
Ah, ah
Ah, ah
Okay, okay, check, ah
D'accord, d'accord, vérifie, ah
Wir laufen rückwärts, ich hoff', das' den Menschen klar
Nous marchons à reculons, j'espère que les gens le comprennent
Und so langsam kommen wir dem Ende nah
Et nous approchons lentement de la fin
Kranke Seelen, jeder da draußen denkt: „Mir egal“
Des âmes malades, tout le monde dehors pense : "Je m'en fiche"
Und tut so als wär' nichts und einfach auf sein Handy starrt
Et fait comme si de rien n'était et fixe simplement son téléphone
Wölfe als Schaf verkleidet, kalt wie Dezember
Des loups déguisés en moutons, froids comme décembre
Soll Azrael sie holen, ja, ich rede vom Sensenmann
Que Azrael les emporte, oui, je parle de la faucheuse
Es geht um Bargeld, grün, gelb, am besten schwarz
Il s'agit d'argent liquide, vert, jaune, de préférence noir
Denk' wie ein Banker, scheiß auf den Centbetrag
Pense comme un banquier, merde au centime
Während Kinder verhungern, sind wir Pelz am Tragen
Alors que les enfants meurent de faim, nous portons de la fourrure
G-G-Geld am Sparen, B-B-Benz am Fahren
G-G-G-économiser de l'argent, B-B-Benz en conduite
Wie gesagt, wir kommen dem Ende nah
Comme je l'ai dit, nous approchons de la fin
Der Zug ist abgefahren und du, jetzt denke nach
Le train est parti et toi, maintenant réfléchis
Mich verfolgt die Frage (yeah, yeah)
La question me poursuit (ouais, ouais)
Was ich mich häufig frage (yeah, yeah, yeah)
Ce que je me demande souvent (ouais, ouais, ouais)
„Stellt sich das Volk die Frage?“ (Volk die Frage, yeah, yeah)
"Le peuple se pose-t-il la question ?" (Le peuple se pose la question, ouais, ouais)
„Stellt ihr auch euch die Frage?“ (Stellt ihr auch euch die Frage?)
"Vous posez-vous aussi la question ?" (Vous posez-vous aussi la question ?)
Ich betäub' die Narben nicht nur heute Abend
Je n'engourdis pas les cicatrices juste ce soir
Sitz' im deutschen Wagen und folg' den Strahlen
Je suis assis dans la voiture allemande et je suis les rayons
Von den Leuchtreklamen
Des enseignes lumineuses
In Gott, oder Teufels Namen (Teufels Namen, ah)
Au nom de Dieu, ou du diable (Au nom du diable, ah)
Statt Zufriedenheit zu zeigen
Au lieu de montrer de la satisfaction
Pack' ich lieber lila Scheine in die Tasche von Hermès
Je préfère mettre des billets violets dans le sac Hermès
Kann mich wieder nicht entscheiden
Je ne peux pas me décider à nouveau
Hole ich lieber einen weißen oder schwarzen Turbo S?
Est-ce que je préfère un Turbo S blanc ou noir ?
Wir verkaufen uns're Seele an den Teufel
Nous vendons notre âme au diable
Mit 'nem Lächeln, so als wäre das normal, Diggi
Avec un sourire, comme si c'était normal, Diggi
Uns're Werte und Prinzipien kann der Erstbeste kriegen
Nos valeurs et principes peuvent être obtenus par le premier venu
Der entsprechend dafür zahlt, Diggi
Qui paie en conséquence, Diggi
Alles, was für uns noch zählt, ist Erfolg, ja
Tout ce qui compte encore pour nous, c'est le succès, oui
Meine Zähne sind nicht gelb, das ist Gold, ja
Mes dents ne sont pas jaunes, c'est de l'or, oui
Setz' mich wieder in den Benz und gebe Vollgas
Je me remets dans la Benz et j'accélère
Lass mich rollen, ja
Laisse-moi rouler, oui
Mich verfolgt die Frage (yeah, yeah)
La question me poursuit (ouais, ouais)
Was ich mich häufig frage (yeah, yeah, yeah)
Ce que je me demande souvent (ouais, ouais, ouais)
„Stellt sich das Volk die Frage?“ (Volk die Frage, yeah, yeah)
"Le peuple se pose-t-il la question ?" (Le peuple se pose la question, ouais, ouais)
„Stellt ihr auch euch die Frage?“ (Stellt ihr auch euch die Frage?)
"Vous posez-vous aussi la question ?" (Vous posez-vous aussi la question ?)
Ob sich die Leute fragen
Je me demande si les gens se posent des questions
Stell' mir von neuem die Fragen
Je me pose à nouveau les questions
Denn ich wollt' nur fragen
Parce que je voulais juste demander
„Stellt ihr solche Fragen?“ (Yeah, yeah)
"Posez-vous de telles questions ?" (Ouais, ouais)
Ich schweb' wie Nebelschwaden über feuchten Straßen
Je flotte comme des nuages de brouillard sur des rues humides
Sitz' im deutschen Wagen und ich folg' den Strahlen
Je suis assis dans la voiture allemande et je suis les rayons
Von den Leuchtreklamen (ja, ja)
Des enseignes lumineuses (oui, oui)
In Gott, oder Teufels Namen (ey, ey, ey, ey)
Au nom de Dieu, ou du diable (ey, ey, ey, ey)
Kein Weltuntergang, wenn die Welt untergeht
Pas de fin du monde, quand le monde s'effondre
Bleib' auf dem Rave (ja, ja, ja, ja) solange ich leb'
Reste sur le Rave (oui, oui, oui, oui) tant que je vis
Kein Weltuntergang, wenn die Welt untergeht
Pas de fin du monde, quand le monde s'effondre
Bleib' auf dem Rave, solange ich leb'
Reste sur le Rave, tant que je vis

Curiosità sulla canzone Leuchtreklame di Haftbefehl

Quando è stata rilasciata la canzone “Leuchtreklame” di Haftbefehl?
La canzone Leuchtreklame è stata rilasciata nel 2021, nell’album “Das Schwarze Album”.
Chi ha composto la canzone “Leuchtreklame” di di Haftbefehl?
La canzone “Leuchtreklame” di di Haftbefehl è stata composta da Aykut Anhan, Julian Otto.

Canzoni più popolari di Haftbefehl

Altri artisti di Trap