Dis-moi c'que tu veux que je fasse
Tu veux que j'te sorte d'ici?
Que j't'aide à t'enfuir, que j'te laisse toute ta chance?
Pourquoi faire une folie pareille?
Le jour de mon jugement, quand j'me présenterai devant Dieu
Et qu'il me demandera pourquoi
Han, j'ai mal au crâne à force de trop penser, j'suis pas d'humeur à romancer
J'ai pas d'tuteur, j'bédave du teush, j'sais même plus quand j'ai commencé
Et allez dire à mon banquier qu'il peut s'la mettre où je pense
Moi, j'récupère c'que j'ai manqué, ou je perce, ou j'tranche
J'ai mal au crâne à cause des insomnies
J'vais presque vomir des textes morbides, je rêve de dormir
J'suis fatigué d'mes réflexions, d'me rendre fou
Et mes questions de manque de sous, les dépressions, le chanvre, le zoo
J'ai mal au crâne, tu t'imagine même pas
Mec, on dilapide des tas de fric rapide, les femmes, les cicatrices et l'hash
L'état stigmatise mes 'cailles, sur ma tête, il faut qu'ça pète
Dans ce game, y a trop d'tapettes, monte ton froc et hausse la tête
Souvent, j'ai envie d'abdiquer, pardon
Les gens n'ont pas d'pitié et moi, j'suis fatigué, patron
Souvent, j'ai envie d'abdiquer, pardon
Les gens n'ont pas d'pitié et moi, j'suis fatigué, patron
Dans Valenton et Villeneuve-la-Garenne
Toujours la même, les immeubles, la galette
Entre ma vie de mec fauché, entre ma vie de débauché
Posé avec une petite meuf, ça galère
Dans Valenton et Villeneuve-la-Garenne
Toujours la même, les immeubles, la galette
Entre ma vie de mec fauché, entre ma vie de débauché
Posé avec une petite meuf, ça galère
J'ai mal au cœur à cause des trahisons, des potos m'ont mis de coté
Pour aller en discothèque et sucer les disc-jockeys
J'ai mal au cœur, putain, ces fils de putes de beaux-pères
Ces fils de putes de faux frères, ces fils de putes, j'les tolère
Ils ont pas mon estime, j'suis blessé définitivement
J'préfère un ennemi sincère plutôt qu'un ami qui ment
Ça confond gentillesse et faiblesse, on se sent fier
Sans prière, le temps de s'y faire, les gens qui errent en détresse
J'ai plus la force, la première fois qu'j'ai bu l'alcool
On m'a dit, "frère, ça pue la mort", t'as un ulcère et tu t'affoles
Déboussolé, sur le papier, y a plein d'ratures
J'ai tout donné et j'suis claqué, là j'pourrais faire un infarctus
Souvent, j'ai envie d'abdiquer, pardon
Les gens n'ont pas d'pitié et moi, j'suis fatigué, patron
Souvent, j'ai envie d'abdiquer, pardon
Les gens n'ont pas d'pitié et moi, j'suis fatigué, patron
Dans Valenton et Villeneuve-la-Garenne
Toujours la même, les immeubles, la galette
Entre ma vie de mec fauché, entre ma vie de débauché
Posé avec une petite meuf, ça galère
Dans Valenton et Villeneuve-la-Garenne
Toujours la même, les immeubles, la galette
Entre ma vie de mec fauché, entre ma vie de débauché
Posé avec une petite meuf, ça galère
J'rappe avec mes tripes depuis la première rime
J'suis stricte depuis mon premier deal
Quand j'kicke, c'est sans limite et ils s'demandent "mais putain, que fait-il?"
C'est simple, j'ai mal au crâne, j'ai mal au cœur
En plein naufrage, j'ai pas d'sauveteur j'ai qu'mon aura, mes droits d'auteur
Et j'vais tout plier, j'veux rafler la mise et même sous pilon
J'vais à la guerre sans bouclier, j'ai la rage depuis nourrisson
Vous savez tout de moi, j'ai rien caché, dans chaque album, j'ai bien capté
Qu'en cours de route, beaucoup d'vous se sont attachés
Tu sais pas comment j'ai cravaché, des heures, des nuits j'ai pas lâché
J'ai mal de vivre, j'suis balafré, les gardes à vue, les sales tases-pé, putain
J'suis Guizmo, en chair et en bière
S'il faut sucer pour faire la paix, vous allez m'enterrer en guerre
Souvent, j'ai envie d'abdiquer, pardon
Les gens n'ont pas d'pitié et moi, j'suis fatigué, patron
Souvent, j'ai envie d'abdiquer, pardon
Les gens n'ont pas d'pitié et moi, j'suis fatigué, patron
Dans Valenton et Villeneuve-la-Garenne
Toujours la même, les immeubles, la galette
Entre ma vie de mec fauché, entre ma vie de débauché
Posé avec une petite meuf, ça galère
Dans Valenton et Villeneuve-la-Garenne
Toujours la même, les immeubles, la galette
Entre ma vie de mec fauché, entre ma vie de débauché
Posé avec une petite meuf, ça galère
Qu'est-c'que j'pourrais lui dire?
Que c'était mon travail?
Tu parles d'un travail
Vous pouvez dire au tout-puissant
Que c'était un acte de charité
Je sens que vous en souffrez
Et je sens en moi votre douleur
Mais il faut que vous arrêtiez
Je veux en finir avec tout ça
Je vous jure
Je suis fatigué, patron
Je suis fatigué, patron
Je suis fatigué
Je suis fatigué
Je suis fatigué
Je suis fatigué, patron
Je suis fatigué, patron
Je suis fatigué
Je suis fatigué, patron
Dis-moi c'que tu veux que je fasse
Dimmi cosa vuoi che io faccia
Tu veux que j'te sorte d'ici?
Vuoi che ti tiri fuori da qui?
Que j't'aide à t'enfuir, que j'te laisse toute ta chance?
Che ti aiuti a scappare, che ti lasci tutta la tua fortuna?
Pourquoi faire une folie pareille?
Perché fare una follia del genere?
Le jour de mon jugement, quand j'me présenterai devant Dieu
Il giorno del mio giudizio, quando mi presenterò davanti a Dio
Et qu'il me demandera pourquoi
E lui mi chiederà perché
Han, j'ai mal au crâne à force de trop penser, j'suis pas d'humeur à romancer
Han, ho mal di testa per aver pensato troppo, non sono dell'umore per romanticizzare
J'ai pas d'tuteur, j'bédave du teush, j'sais même plus quand j'ai commencé
Non ho tutori, fumo erba, non so nemmeno quando ho iniziato
Et allez dire à mon banquier qu'il peut s'la mettre où je pense
E dite al mio banchiere che può mettersela dove penso io
Moi, j'récupère c'que j'ai manqué, ou je perce, ou j'tranche
Io, recupero quello che ho perso, o sfondo, o taglio
J'ai mal au crâne à cause des insomnies
Ho mal di testa a causa dell'insonnia
J'vais presque vomir des textes morbides, je rêve de dormir
Sto quasi per vomitare testi morbosi, sogno di dormire
J'suis fatigué d'mes réflexions, d'me rendre fou
Sono stanco delle mie riflessioni, di impazzire
Et mes questions de manque de sous, les dépressions, le chanvre, le zoo
E le mie domande sulla mancanza di soldi, le depressioni, la canapa, lo zoo
J'ai mal au crâne, tu t'imagine même pas
Ho mal di testa, non puoi nemmeno immaginare
Mec, on dilapide des tas de fric rapide, les femmes, les cicatrices et l'hash
Amico, sperperiamo un sacco di soldi velocemente, le donne, le cicatrici e l'hash
L'état stigmatise mes 'cailles, sur ma tête, il faut qu'ça pète
Lo stato stigmatizza i miei 'cailles, sulla mia testa, deve scoppiare
Dans ce game, y a trop d'tapettes, monte ton froc et hausse la tête
In questo gioco, ci sono troppi codardi, alza i pantaloni e alza la testa
Souvent, j'ai envie d'abdiquer, pardon
Spesso, ho voglia di arrendermi, scusa
Les gens n'ont pas d'pitié et moi, j'suis fatigué, patron
La gente non ha pietà e io, sono stanco, capo
Souvent, j'ai envie d'abdiquer, pardon
Spesso, ho voglia di arrendermi, scusa
Les gens n'ont pas d'pitié et moi, j'suis fatigué, patron
La gente non ha pietà e io, sono stanco, capo
Dans Valenton et Villeneuve-la-Garenne
A Valenton e Villeneuve-la-Garenne
Toujours la même, les immeubles, la galette
Sempre la stessa, gli edifici, la galette
Entre ma vie de mec fauché, entre ma vie de débauché
Tra la mia vita da uomo al verde, tra la mia vita da dissoluto
Posé avec une petite meuf, ça galère
Posato con una piccola ragazza, è una lotta
Dans Valenton et Villeneuve-la-Garenne
A Valenton e Villeneuve-la-Garenne
Toujours la même, les immeubles, la galette
Sempre la stessa, gli edifici, la galette
Entre ma vie de mec fauché, entre ma vie de débauché
Tra la mia vita da uomo al verde, tra la mia vita da dissoluto
Posé avec une petite meuf, ça galère
Posato con una piccola ragazza, è una lotta
J'ai mal au cœur à cause des trahisons, des potos m'ont mis de coté
Ho mal di cuore a causa dei tradimenti, degli amici mi hanno messo da parte
Pour aller en discothèque et sucer les disc-jockeys
Per andare in discoteca e succhiare i disc-jockey
J'ai mal au cœur, putain, ces fils de putes de beaux-pères
Ho mal di cuore, cazzo, questi figli di puttana di patrigni
Ces fils de putes de faux frères, ces fils de putes, j'les tolère
Questi figli di puttana di falsi fratelli, questi figli di puttana, li tollero
Ils ont pas mon estime, j'suis blessé définitivement
Non hanno la mia stima, sono ferito definitivamente
J'préfère un ennemi sincère plutôt qu'un ami qui ment
Preferisco un nemico sincero piuttosto che un amico che mente
Ça confond gentillesse et faiblesse, on se sent fier
Si confonde gentilezza e debolezza, ci si sente fieri
Sans prière, le temps de s'y faire, les gens qui errent en détresse
Senza preghiera, il tempo di abituarsi, le persone che vagano in angoscia
J'ai plus la force, la première fois qu'j'ai bu l'alcool
Non ho più la forza, la prima volta che ho bevuto alcol
On m'a dit, "frère, ça pue la mort", t'as un ulcère et tu t'affoles
Mi hanno detto, "fratello, puzza di morte", hai un ulcera e ti agiti
Déboussolé, sur le papier, y a plein d'ratures
Sconcertato, sul foglio, ci sono un sacco di cancellature
J'ai tout donné et j'suis claqué, là j'pourrais faire un infarctus
Ho dato tutto e sono stanco, potrei avere un infarto
Souvent, j'ai envie d'abdiquer, pardon
Spesso, ho voglia di arrendermi, scusa
Les gens n'ont pas d'pitié et moi, j'suis fatigué, patron
La gente non ha pietà e io, sono stanco, capo
Souvent, j'ai envie d'abdiquer, pardon
Spesso, ho voglia di arrendermi, scusa
Les gens n'ont pas d'pitié et moi, j'suis fatigué, patron
La gente non ha pietà e io, sono stanco, capo
Dans Valenton et Villeneuve-la-Garenne
A Valenton e Villeneuve-la-Garenne
Toujours la même, les immeubles, la galette
Sempre la stessa, gli edifici, la galette
Entre ma vie de mec fauché, entre ma vie de débauché
Tra la mia vita da uomo al verde, tra la mia vita da dissoluto
Posé avec une petite meuf, ça galère
Posato con una piccola ragazza, è una lotta
Dans Valenton et Villeneuve-la-Garenne
A Valenton e Villeneuve-la-Garenne
Toujours la même, les immeubles, la galette
Sempre la stessa, gli edifici, la galette
Entre ma vie de mec fauché, entre ma vie de débauché
Tra la mia vita da uomo al verde, tra la mia vita da dissoluto
Posé avec une petite meuf, ça galère
Posato con una piccola ragazza, è una lotta
J'rappe avec mes tripes depuis la première rime
Rappo con le mie viscere dalla prima rima
J'suis stricte depuis mon premier deal
Sono rigoroso dal mio primo affare
Quand j'kicke, c'est sans limite et ils s'demandent "mais putain, que fait-il?"
Quando calcio, è senza limiti e si chiedono "ma cazzo, cosa sta facendo?"
C'est simple, j'ai mal au crâne, j'ai mal au cœur
È semplice, ho mal di testa, ho mal di cuore
En plein naufrage, j'ai pas d'sauveteur j'ai qu'mon aura, mes droits d'auteur
In pieno naufragio, non ho salvatore ho solo la mia aura, i miei diritti d'autore
Et j'vais tout plier, j'veux rafler la mise et même sous pilon
E piegherò tutto, voglio raccogliere la posta e anche sotto pilone
J'vais à la guerre sans bouclier, j'ai la rage depuis nourrisson
Vado in guerra senza scudo, ho la rabbia da neonato
Vous savez tout de moi, j'ai rien caché, dans chaque album, j'ai bien capté
Sapete tutto di me, non ho nascosto nulla, in ogni album, ho capito bene
Qu'en cours de route, beaucoup d'vous se sont attachés
Che lungo il percorso, molti di voi si sono affezionati
Tu sais pas comment j'ai cravaché, des heures, des nuits j'ai pas lâché
Non sai quanto ho lavorato sodo, ore, notti non ho mollato
J'ai mal de vivre, j'suis balafré, les gardes à vue, les sales tases-pé, putain
Ho male a vivere, sono sfregiato, le custodie cautelari, le taser sporche, cazzo
J'suis Guizmo, en chair et en bière
Sono Guizmo, in carne e birra
S'il faut sucer pour faire la paix, vous allez m'enterrer en guerre
Se bisogna succhiare per fare la pace, mi seppelliranno in guerra
Souvent, j'ai envie d'abdiquer, pardon
Spesso, ho voglia di arrendermi, scusa
Les gens n'ont pas d'pitié et moi, j'suis fatigué, patron
La gente non ha pietà e io, sono stanco, capo
Souvent, j'ai envie d'abdiquer, pardon
Spesso, ho voglia di arrendermi, scusa
Les gens n'ont pas d'pitié et moi, j'suis fatigué, patron
La gente non ha pietà e io, sono stanco, capo
Dans Valenton et Villeneuve-la-Garenne
A Valenton e Villeneuve-la-Garenne
Toujours la même, les immeubles, la galette
Sempre la stessa, gli edifici, la galette
Entre ma vie de mec fauché, entre ma vie de débauché
Tra la mia vita da uomo al verde, tra la mia vita da dissoluto
Posé avec une petite meuf, ça galère
Posato con una piccola ragazza, è una lotta
Dans Valenton et Villeneuve-la-Garenne
A Valenton e Villeneuve-la-Garenne
Toujours la même, les immeubles, la galette
Sempre la stessa, gli edifici, la galette
Entre ma vie de mec fauché, entre ma vie de débauché
Tra la mia vita da uomo al verde, tra la mia vita da dissoluto
Posé avec une petite meuf, ça galère
Posato con una piccola ragazza, è una lotta
Qu'est-c'que j'pourrais lui dire?
Cosa potrei dirgli?
Que c'était mon travail?
Che era il mio lavoro?
Tu parles d'un travail
Parli di un lavoro
Vous pouvez dire au tout-puissant
Potete dire all'Onnipotente
Que c'était un acte de charité
Che era un atto di carità
Je sens que vous en souffrez
Sento che ne soffrite
Et je sens en moi votre douleur
E sento in me il vostro dolore
Mais il faut que vous arrêtiez
Ma dovete smettere
Je veux en finir avec tout ça
Voglio finire con tutto questo
Je vous jure
Vi giuro
Je suis fatigué, patron
Sono stanco, capo
Je suis fatigué, patron
Sono stanco, capo
Je suis fatigué
Sono stanco
Je suis fatigué
Sono stanco
Je suis fatigué
Sono stanco
Je suis fatigué, patron
Sono stanco, capo
Je suis fatigué, patron
Sono stanco, capo
Je suis fatigué
Sono stanco
Je suis fatigué, patron
Sono stanco, capo
Dis-moi c'que tu veux que je fasse
Diga-me o que você quer que eu faça
Tu veux que j'te sorte d'ici?
Você quer que eu te tire daqui?
Que j't'aide à t'enfuir, que j'te laisse toute ta chance?
Que eu te ajude a fugir, que eu te dê toda a sua chance?
Pourquoi faire une folie pareille?
Por que fazer uma loucura dessas?
Le jour de mon jugement, quand j'me présenterai devant Dieu
No dia do meu julgamento, quando eu me apresentar diante de Deus
Et qu'il me demandera pourquoi
E ele me perguntar por quê
Han, j'ai mal au crâne à force de trop penser, j'suis pas d'humeur à romancer
Han, minha cabeça dói de tanto pensar, não estou no clima para romancear
J'ai pas d'tuteur, j'bédave du teush, j'sais même plus quand j'ai commencé
Não tenho tutor, fumo maconha, nem sei mais quando comecei
Et allez dire à mon banquier qu'il peut s'la mettre où je pense
E diga ao meu banqueiro que ele pode enfiar onde eu penso
Moi, j'récupère c'que j'ai manqué, ou je perce, ou j'tranche
Eu, recupero o que perdi, ou furo, ou corto
J'ai mal au crâne à cause des insomnies
Minha cabeça dói por causa da insônia
J'vais presque vomir des textes morbides, je rêve de dormir
Estou quase vomitando textos mórbidos, sonho em dormir
J'suis fatigué d'mes réflexions, d'me rendre fou
Estou cansado das minhas reflexões, de me enlouquecer
Et mes questions de manque de sous, les dépressions, le chanvre, le zoo
E minhas questões de falta de dinheiro, depressões, cânhamo, o zoológico
J'ai mal au crâne, tu t'imagine même pas
Minha cabeça dói, você nem imagina
Mec, on dilapide des tas de fric rapide, les femmes, les cicatrices et l'hash
Cara, desperdiçamos montes de dinheiro rápido, mulheres, cicatrizes e haxixe
L'état stigmatise mes 'cailles, sur ma tête, il faut qu'ça pète
O estado estigmatiza meus 'cailles, na minha cabeça, tem que estourar
Dans ce game, y a trop d'tapettes, monte ton froc et hausse la tête
Neste jogo, tem muitos covardes, levante suas calças e erga a cabeça
Souvent, j'ai envie d'abdiquer, pardon
Muitas vezes, sinto vontade de desistir, desculpe
Les gens n'ont pas d'pitié et moi, j'suis fatigué, patron
As pessoas não têm piedade e eu, estou cansado, chefe
Souvent, j'ai envie d'abdiquer, pardon
Muitas vezes, sinto vontade de desistir, desculpe
Les gens n'ont pas d'pitié et moi, j'suis fatigué, patron
As pessoas não têm piedade e eu, estou cansado, chefe
Dans Valenton et Villeneuve-la-Garenne
Em Valenton e Villeneuve-la-Garenne
Toujours la même, les immeubles, la galette
Sempre a mesma, os prédios, a galette
Entre ma vie de mec fauché, entre ma vie de débauché
Entre minha vida de cara quebrado, entre minha vida de devasso
Posé avec une petite meuf, ça galère
Relaxado com uma garota, é uma luta
Dans Valenton et Villeneuve-la-Garenne
Em Valenton e Villeneuve-la-Garenne
Toujours la même, les immeubles, la galette
Sempre a mesma, os prédios, a galette
Entre ma vie de mec fauché, entre ma vie de débauché
Entre minha vida de cara quebrado, entre minha vida de devasso
Posé avec une petite meuf, ça galère
Relaxado com uma garota, é uma luta
J'ai mal au cœur à cause des trahisons, des potos m'ont mis de coté
Meu coração dói por causa das traições, alguns amigos me deixaram de lado
Pour aller en discothèque et sucer les disc-jockeys
Para ir à discoteca e chupar os disc-jockeys
J'ai mal au cœur, putain, ces fils de putes de beaux-pères
Meu coração dói, droga, esses filhos da puta de padrastos
Ces fils de putes de faux frères, ces fils de putes, j'les tolère
Esses filhos da puta de falsos irmãos, esses filhos da puta, eu os tolero
Ils ont pas mon estime, j'suis blessé définitivement
Eles não têm meu respeito, estou ferido permanentemente
J'préfère un ennemi sincère plutôt qu'un ami qui ment
Prefiro um inimigo sincero a um amigo que mente
Ça confond gentillesse et faiblesse, on se sent fier
Confundem bondade com fraqueza, sentem-se orgulhosos
Sans prière, le temps de s'y faire, les gens qui errent en détresse
Sem oração, o tempo de se acostumar, as pessoas que vagam em desespero
J'ai plus la force, la première fois qu'j'ai bu l'alcool
Não tenho mais força, a primeira vez que bebi álcool
On m'a dit, "frère, ça pue la mort", t'as un ulcère et tu t'affoles
Me disseram, "irmão, isso cheira a morte", você tem uma úlcera e está em pânico
Déboussolé, sur le papier, y a plein d'ratures
Desorientado, no papel, há muitos riscos
J'ai tout donné et j'suis claqué, là j'pourrais faire un infarctus
Dei tudo e estou exausto, agora poderia ter um infarto
Souvent, j'ai envie d'abdiquer, pardon
Muitas vezes, sinto vontade de desistir, desculpe
Les gens n'ont pas d'pitié et moi, j'suis fatigué, patron
As pessoas não têm piedade e eu, estou cansado, chefe
Souvent, j'ai envie d'abdiquer, pardon
Muitas vezes, sinto vontade de desistir, desculpe
Les gens n'ont pas d'pitié et moi, j'suis fatigué, patron
As pessoas não têm piedade e eu, estou cansado, chefe
Dans Valenton et Villeneuve-la-Garenne
Em Valenton e Villeneuve-la-Garenne
Toujours la même, les immeubles, la galette
Sempre a mesma, os prédios, a galette
Entre ma vie de mec fauché, entre ma vie de débauché
Entre minha vida de cara quebrado, entre minha vida de devasso
Posé avec une petite meuf, ça galère
Relaxado com uma garota, é uma luta
Dans Valenton et Villeneuve-la-Garenne
Em Valenton e Villeneuve-la-Garenne
Toujours la même, les immeubles, la galette
Sempre a mesma, os prédios, a galette
Entre ma vie de mec fauché, entre ma vie de débauché
Entre minha vida de cara quebrado, entre minha vida de devasso
Posé avec une petite meuf, ça galère
Relaxado com uma garota, é uma luta
J'rappe avec mes tripes depuis la première rime
Eu faço rap com minhas entranhas desde a primeira rima
J'suis stricte depuis mon premier deal
Sou rigoroso desde meu primeiro negócio
Quand j'kicke, c'est sans limite et ils s'demandent "mais putain, que fait-il?"
Quando eu chuto, é sem limites e eles se perguntam "mas droga, o que ele está fazendo?"
C'est simple, j'ai mal au crâne, j'ai mal au cœur
É simples, minha cabeça dói, meu coração dói
En plein naufrage, j'ai pas d'sauveteur j'ai qu'mon aura, mes droits d'auteur
Em pleno naufrágio, não tenho salva-vidas, só tenho minha aura, meus direitos autorais
Et j'vais tout plier, j'veux rafler la mise et même sous pilon
E vou dobrar tudo, quero levar tudo e mesmo sob pressão
J'vais à la guerre sans bouclier, j'ai la rage depuis nourrisson
Vou para a guerra sem escudo, tenho raiva desde bebê
Vous savez tout de moi, j'ai rien caché, dans chaque album, j'ai bien capté
Vocês sabem tudo sobre mim, não escondi nada, em cada álbum, percebi bem
Qu'en cours de route, beaucoup d'vous se sont attachés
Que ao longo do caminho, muitos de vocês se apegaram
Tu sais pas comment j'ai cravaché, des heures, des nuits j'ai pas lâché
Você não sabe como eu trabalhei duro, horas, noites, não desisti
J'ai mal de vivre, j'suis balafré, les gardes à vue, les sales tases-pé, putain
Estou sofrendo, estou marcado, as detenções, as tasers sujas, droga
J'suis Guizmo, en chair et en bière
Sou Guizmo, em carne e cerveja
S'il faut sucer pour faire la paix, vous allez m'enterrer en guerre
Se é preciso chupar para fazer as pazes, vocês vão me enterrar em guerra
Souvent, j'ai envie d'abdiquer, pardon
Muitas vezes, sinto vontade de desistir, desculpe
Les gens n'ont pas d'pitié et moi, j'suis fatigué, patron
As pessoas não têm piedade e eu, estou cansado, chefe
Souvent, j'ai envie d'abdiquer, pardon
Muitas vezes, sinto vontade de desistir, desculpe
Les gens n'ont pas d'pitié et moi, j'suis fatigué, patron
As pessoas não têm piedade e eu, estou cansado, chefe
Dans Valenton et Villeneuve-la-Garenne
Em Valenton e Villeneuve-la-Garenne
Toujours la même, les immeubles, la galette
Sempre a mesma, os prédios, a galette
Entre ma vie de mec fauché, entre ma vie de débauché
Entre minha vida de cara quebrado, entre minha vida de devasso
Posé avec une petite meuf, ça galère
Relaxado com uma garota, é uma luta
Dans Valenton et Villeneuve-la-Garenne
Em Valenton e Villeneuve-la-Garenne
Toujours la même, les immeubles, la galette
Sempre a mesma, os prédios, a galette
Entre ma vie de mec fauché, entre ma vie de débauché
Entre minha vida de cara quebrado, entre minha vida de devasso
Posé avec une petite meuf, ça galère
Relaxado com uma garota, é uma luta
Qu'est-c'que j'pourrais lui dire?
O que eu poderia dizer a ele?
Que c'était mon travail?
Que era o meu trabalho?
Tu parles d'un travail
Fala sério, que trabalho
Vous pouvez dire au tout-puissant
Você pode dizer ao todo-poderoso
Que c'était un acte de charité
Que foi um ato de caridade
Je sens que vous en souffrez
Sinto que você está sofrendo
Et je sens en moi votre douleur
E sinto em mim a sua dor
Mais il faut que vous arrêtiez
Mas você precisa parar
Je veux en finir avec tout ça
Quero acabar com tudo isso
Je vous jure
Eu juro
Je suis fatigué, patron
Estou cansado, chefe
Je suis fatigué, patron
Estou cansado, chefe
Je suis fatigué
Estou cansado
Je suis fatigué
Estou cansado
Je suis fatigué
Estou cansado
Je suis fatigué, patron
Estou cansado, chefe
Je suis fatigué, patron
Estou cansado, chefe
Je suis fatigué
Estou cansado
Je suis fatigué, patron
Estou cansado, chefe
Dis-moi c'que tu veux que je fasse
Tell me what you want me to do
Tu veux que j'te sorte d'ici?
Do you want me to get you out of here?
Que j't'aide à t'enfuir, que j'te laisse toute ta chance?
To help you escape, to give you all your chances?
Pourquoi faire une folie pareille?
Why do such a crazy thing?
Le jour de mon jugement, quand j'me présenterai devant Dieu
On my judgment day, when I stand before God
Et qu'il me demandera pourquoi
And he will ask me why
Han, j'ai mal au crâne à force de trop penser, j'suis pas d'humeur à romancer
Han, my head hurts from thinking too much, I'm not in the mood to romance
J'ai pas d'tuteur, j'bédave du teush, j'sais même plus quand j'ai commencé
I have no tutor, I smoke weed, I don't even know when I started
Et allez dire à mon banquier qu'il peut s'la mettre où je pense
And go tell my banker he can stick it where I think
Moi, j'récupère c'que j'ai manqué, ou je perce, ou j'tranche
Me, I'm catching up on what I missed, or I break through, or I cut
J'ai mal au crâne à cause des insomnies
My head hurts because of insomnia
J'vais presque vomir des textes morbides, je rêve de dormir
I'm about to vomit morbid texts, I dream of sleeping
J'suis fatigué d'mes réflexions, d'me rendre fou
I'm tired of my reflections, of driving myself crazy
Et mes questions de manque de sous, les dépressions, le chanvre, le zoo
And my questions about lack of money, depressions, hemp, the zoo
J'ai mal au crâne, tu t'imagine même pas
My head hurts, you can't even imagine
Mec, on dilapide des tas de fric rapide, les femmes, les cicatrices et l'hash
Dude, we squander heaps of quick cash, women, scars and hash
L'état stigmatise mes 'cailles, sur ma tête, il faut qu'ça pète
The state stigmatizes my 'cailles, on my head, it has to blow
Dans ce game, y a trop d'tapettes, monte ton froc et hausse la tête
In this game, there are too many fags, pull up your pants and raise your head
Souvent, j'ai envie d'abdiquer, pardon
Often, I feel like giving up, sorry
Les gens n'ont pas d'pitié et moi, j'suis fatigué, patron
People have no pity and me, I'm tired, boss
Souvent, j'ai envie d'abdiquer, pardon
Often, I feel like giving up, sorry
Les gens n'ont pas d'pitié et moi, j'suis fatigué, patron
People have no pity and me, I'm tired, boss
Dans Valenton et Villeneuve-la-Garenne
In Valenton and Villeneuve-la-Garenne
Toujours la même, les immeubles, la galette
Always the same, the buildings, the galette
Entre ma vie de mec fauché, entre ma vie de débauché
Between my life as a broke guy, between my life as a debauchee
Posé avec une petite meuf, ça galère
Chilling with a little chick, it's a struggle
Dans Valenton et Villeneuve-la-Garenne
In Valenton and Villeneuve-la-Garenne
Toujours la même, les immeubles, la galette
Always the same, the buildings, the galette
Entre ma vie de mec fauché, entre ma vie de débauché
Between my life as a broke guy, between my life as a debauchee
Posé avec une petite meuf, ça galère
Chilling with a little chick, it's a struggle
J'ai mal au cœur à cause des trahisons, des potos m'ont mis de coté
My heart hurts because of betrayals, buddies have put me aside
Pour aller en discothèque et sucer les disc-jockeys
To go to the disco and suck the disc-jockeys
J'ai mal au cœur, putain, ces fils de putes de beaux-pères
My heart hurts, damn, these son of a bitch stepfathers
Ces fils de putes de faux frères, ces fils de putes, j'les tolère
These son of a bitch fake brothers, these son of a bitch, I tolerate them
Ils ont pas mon estime, j'suis blessé définitivement
They don't have my esteem, I'm permanently wounded
J'préfère un ennemi sincère plutôt qu'un ami qui ment
I prefer a sincere enemy rather than a lying friend
Ça confond gentillesse et faiblesse, on se sent fier
It confuses kindness and weakness, we feel proud
Sans prière, le temps de s'y faire, les gens qui errent en détresse
Without prayer, time to get used to it, people who wander in distress
J'ai plus la force, la première fois qu'j'ai bu l'alcool
I don't have the strength, the first time I drank alcohol
On m'a dit, "frère, ça pue la mort", t'as un ulcère et tu t'affoles
I was told, "brother, it smells like death", you have an ulcer and you panic
Déboussolé, sur le papier, y a plein d'ratures
Disoriented, on paper, there are a lot of erasures
J'ai tout donné et j'suis claqué, là j'pourrais faire un infarctus
I gave everything and I'm worn out, now I could have a heart attack
Souvent, j'ai envie d'abdiquer, pardon
Often, I feel like giving up, sorry
Les gens n'ont pas d'pitié et moi, j'suis fatigué, patron
People have no pity and me, I'm tired, boss
Souvent, j'ai envie d'abdiquer, pardon
Often, I feel like giving up, sorry
Les gens n'ont pas d'pitié et moi, j'suis fatigué, patron
People have no pity and me, I'm tired, boss
Dans Valenton et Villeneuve-la-Garenne
In Valenton and Villeneuve-la-Garenne
Toujours la même, les immeubles, la galette
Always the same, the buildings, the galette
Entre ma vie de mec fauché, entre ma vie de débauché
Between my life as a broke guy, between my life as a debauchee
Posé avec une petite meuf, ça galère
Chilling with a little chick, it's a struggle
Dans Valenton et Villeneuve-la-Garenne
In Valenton and Villeneuve-la-Garenne
Toujours la même, les immeubles, la galette
Always the same, the buildings, the galette
Entre ma vie de mec fauché, entre ma vie de débauché
Between my life as a broke guy, between my life as a debauchee
Posé avec une petite meuf, ça galère
Chilling with a little chick, it's a struggle
J'rappe avec mes tripes depuis la première rime
I rap with my guts since the first rhyme
J'suis stricte depuis mon premier deal
I've been strict since my first deal
Quand j'kicke, c'est sans limite et ils s'demandent "mais putain, que fait-il?"
When I kick, it's limitless and they wonder "but damn, what is he doing?"
C'est simple, j'ai mal au crâne, j'ai mal au cœur
It's simple, my head hurts, my heart hurts
En plein naufrage, j'ai pas d'sauveteur j'ai qu'mon aura, mes droits d'auteur
In the middle of a shipwreck, I have no rescuer I only have my aura, my copyright
Et j'vais tout plier, j'veux rafler la mise et même sous pilon
And I'm going to fold everything, I want to rake in the pot and even under the press
J'vais à la guerre sans bouclier, j'ai la rage depuis nourrisson
I go to war without a shield, I've been angry since I was a baby
Vous savez tout de moi, j'ai rien caché, dans chaque album, j'ai bien capté
You know everything about me, I've hidden nothing, in each album, I've understood
Qu'en cours de route, beaucoup d'vous se sont attachés
That along the way, many of you have become attached
Tu sais pas comment j'ai cravaché, des heures, des nuits j'ai pas lâché
You don't know how I've slaved away, hours, nights I haven't let go
J'ai mal de vivre, j'suis balafré, les gardes à vue, les sales tases-pé, putain
I'm in pain, I'm scarred, the custody, the dirty tasers, damn
J'suis Guizmo, en chair et en bière
I'm Guizmo, in flesh and in beer
S'il faut sucer pour faire la paix, vous allez m'enterrer en guerre
If it takes sucking to make peace, you're going to bury me in war
Souvent, j'ai envie d'abdiquer, pardon
Often, I feel like giving up, sorry
Les gens n'ont pas d'pitié et moi, j'suis fatigué, patron
People have no pity and me, I'm tired, boss
Souvent, j'ai envie d'abdiquer, pardon
Often, I feel like giving up, sorry
Les gens n'ont pas d'pitié et moi, j'suis fatigué, patron
People have no pity and me, I'm tired, boss
Dans Valenton et Villeneuve-la-Garenne
In Valenton and Villeneuve-la-Garenne
Toujours la même, les immeubles, la galette
Always the same, the buildings, the galette
Entre ma vie de mec fauché, entre ma vie de débauché
Between my life as a broke guy, between my life as a debauchee
Posé avec une petite meuf, ça galère
Chilling with a little chick, it's a struggle
Dans Valenton et Villeneuve-la-Garenne
In Valenton and Villeneuve-la-Garenne
Toujours la même, les immeubles, la galette
Always the same, the buildings, the galette
Entre ma vie de mec fauché, entre ma vie de débauché
Between my life as a broke guy, between my life as a debauchee
Posé avec une petite meuf, ça galère
Chilling with a little chick, it's a struggle
Qu'est-c'que j'pourrais lui dire?
What could I tell him?
Que c'était mon travail?
That it was my job?
Tu parles d'un travail
You call that a job
Vous pouvez dire au tout-puissant
You can tell the Almighty
Que c'était un acte de charité
That it was an act of charity
Je sens que vous en souffrez
I feel that you are suffering
Et je sens en moi votre douleur
And I feel your pain in me
Mais il faut que vous arrêtiez
But you have to stop
Je veux en finir avec tout ça
I want to end all this
Je vous jure
I swear
Je suis fatigué, patron
I'm tired, boss
Je suis fatigué, patron
I'm tired, boss
Je suis fatigué
I'm tired
Je suis fatigué
I'm tired
Je suis fatigué
I'm tired
Je suis fatigué, patron
I'm tired, boss
Je suis fatigué, patron
I'm tired, boss
Je suis fatigué
I'm tired
Je suis fatigué, patron
I'm tired, boss
Dis-moi c'que tu veux que je fasse
Dime qué quieres que haga
Tu veux que j'te sorte d'ici?
¿Quieres que te saque de aquí?
Que j't'aide à t'enfuir, que j'te laisse toute ta chance?
¿Que te ayude a escapar, que te deje toda tu suerte?
Pourquoi faire une folie pareille?
¿Por qué hacer una locura así?
Le jour de mon jugement, quand j'me présenterai devant Dieu
El día de mi juicio, cuando me presente ante Dios
Et qu'il me demandera pourquoi
Y él me pregunte por qué
Han, j'ai mal au crâne à force de trop penser, j'suis pas d'humeur à romancer
Han, me duele la cabeza de tanto pensar, no estoy de humor para romantizar
J'ai pas d'tuteur, j'bédave du teush, j'sais même plus quand j'ai commencé
No tengo tutor, fumo hierba, ni siquiera sé cuándo empecé
Et allez dire à mon banquier qu'il peut s'la mettre où je pense
Y dile a mi banquero que puede meterse donde yo pienso
Moi, j'récupère c'que j'ai manqué, ou je perce, ou j'tranche
Yo, recupero lo que he perdido, o perforo, o corto
J'ai mal au crâne à cause des insomnies
Me duele la cabeza por el insomnio
J'vais presque vomir des textes morbides, je rêve de dormir
Casi vomito textos mórbidos, sueño con dormir
J'suis fatigué d'mes réflexions, d'me rendre fou
Estoy cansado de mis reflexiones, de volviéndome loco
Et mes questions de manque de sous, les dépressions, le chanvre, le zoo
Y mis preguntas sobre la falta de dinero, las depresiones, el cáñamo, el zoológico
J'ai mal au crâne, tu t'imagine même pas
Me duele la cabeza, no puedes ni imaginarlo
Mec, on dilapide des tas de fric rapide, les femmes, les cicatrices et l'hash
Tío, dilapidamos montones de dinero rápido, las mujeres, las cicatrices y el hachís
L'état stigmatise mes 'cailles, sur ma tête, il faut qu'ça pète
El estado estigmatiza mis 'cailles, en mi cabeza, tiene que estallar
Dans ce game, y a trop d'tapettes, monte ton froc et hausse la tête
En este juego, hay demasiados cobardes, sube tus pantalones y levanta la cabeza
Souvent, j'ai envie d'abdiquer, pardon
A menudo, tengo ganas de rendirme, lo siento
Les gens n'ont pas d'pitié et moi, j'suis fatigué, patron
La gente no tiene piedad y yo, estoy cansado, jefe
Souvent, j'ai envie d'abdiquer, pardon
A menudo, tengo ganas de rendirme, lo siento
Les gens n'ont pas d'pitié et moi, j'suis fatigué, patron
La gente no tiene piedad y yo, estoy cansado, jefe
Dans Valenton et Villeneuve-la-Garenne
En Valenton y Villeneuve-la-Garenne
Toujours la même, les immeubles, la galette
Siempre lo mismo, los edificios, la pasta
Entre ma vie de mec fauché, entre ma vie de débauché
Entre mi vida de hombre arruinado, entre mi vida de libertino
Posé avec une petite meuf, ça galère
Relajado con una chica pequeña, es un lío
Dans Valenton et Villeneuve-la-Garenne
En Valenton y Villeneuve-la-Garenne
Toujours la même, les immeubles, la galette
Siempre lo mismo, los edificios, la pasta
Entre ma vie de mec fauché, entre ma vie de débauché
Entre mi vida de hombre arruinado, entre mi vida de libertino
Posé avec une petite meuf, ça galère
Relajado con una chica pequeña, es un lío
J'ai mal au cœur à cause des trahisons, des potos m'ont mis de coté
Me duele el corazón por las traiciones, algunos amigos me han dejado de lado
Pour aller en discothèque et sucer les disc-jockeys
Para ir a la discoteca y chupar a los disc-jockeys
J'ai mal au cœur, putain, ces fils de putes de beaux-pères
Me duele el corazón, joder, estos hijos de puta de padrastros
Ces fils de putes de faux frères, ces fils de putes, j'les tolère
Estos hijos de puta de falsos hermanos, estos hijos de puta, los tolero
Ils ont pas mon estime, j'suis blessé définitivement
No tienen mi estima, estoy herido definitivamente
J'préfère un ennemi sincère plutôt qu'un ami qui ment
Prefiero un enemigo sincero a un amigo que miente
Ça confond gentillesse et faiblesse, on se sent fier
Confunden bondad con debilidad, nos sentimos orgullosos
Sans prière, le temps de s'y faire, les gens qui errent en détresse
Sin oración, el tiempo para acostumbrarse, la gente que deambula en la angustia
J'ai plus la force, la première fois qu'j'ai bu l'alcool
Ya no tengo fuerzas, la primera vez que bebí alcohol
On m'a dit, "frère, ça pue la mort", t'as un ulcère et tu t'affoles
Me dijeron, "hermano, huele a muerte", tienes una úlcera y te asustas
Déboussolé, sur le papier, y a plein d'ratures
Desorientado, en el papel, hay un montón de tachaduras
J'ai tout donné et j'suis claqué, là j'pourrais faire un infarctus
Lo he dado todo y estoy agotado, ahora podría tener un infarto
Souvent, j'ai envie d'abdiquer, pardon
A menudo, tengo ganas de rendirme, lo siento
Les gens n'ont pas d'pitié et moi, j'suis fatigué, patron
La gente no tiene piedad y yo, estoy cansado, jefe
Souvent, j'ai envie d'abdiquer, pardon
A menudo, tengo ganas de rendirme, lo siento
Les gens n'ont pas d'pitié et moi, j'suis fatigué, patron
La gente no tiene piedad y yo, estoy cansado, jefe
Dans Valenton et Villeneuve-la-Garenne
En Valenton y Villeneuve-la-Garenne
Toujours la même, les immeubles, la galette
Siempre lo mismo, los edificios, la pasta
Entre ma vie de mec fauché, entre ma vie de débauché
Entre mi vida de hombre arruinado, entre mi vida de libertino
Posé avec une petite meuf, ça galère
Relajado con una chica pequeña, es un lío
Dans Valenton et Villeneuve-la-Garenne
En Valenton y Villeneuve-la-Garenne
Toujours la même, les immeubles, la galette
Siempre lo mismo, los edificios, la pasta
Entre ma vie de mec fauché, entre ma vie de débauché
Entre mi vida de hombre arruinado, entre mi vida de libertino
Posé avec une petite meuf, ça galère
Relajado con una chica pequeña, es un lío
J'rappe avec mes tripes depuis la première rime
Rapeo con mis entrañas desde la primera rima
J'suis stricte depuis mon premier deal
Soy estricto desde mi primer trato
Quand j'kicke, c'est sans limite et ils s'demandent "mais putain, que fait-il?"
Cuando rapeo, es sin límites y se preguntan "pero joder, ¿qué está haciendo?"
C'est simple, j'ai mal au crâne, j'ai mal au cœur
Es simple, me duele la cabeza, me duele el corazón
En plein naufrage, j'ai pas d'sauveteur j'ai qu'mon aura, mes droits d'auteur
En pleno naufragio, no tengo salvador, solo tengo mi aura, mis derechos de autor
Et j'vais tout plier, j'veux rafler la mise et même sous pilon
Y voy a arrasar, quiero llevarme todo y aunque esté bajo presión
J'vais à la guerre sans bouclier, j'ai la rage depuis nourrisson
Voy a la guerra sin escudo, tengo la rabia desde que era un bebé
Vous savez tout de moi, j'ai rien caché, dans chaque album, j'ai bien capté
Sabes todo de mí, no he ocultado nada, en cada álbum, he captado bien
Qu'en cours de route, beaucoup d'vous se sont attachés
Que en el camino, muchos de vosotros os habéis apegado
Tu sais pas comment j'ai cravaché, des heures, des nuits j'ai pas lâché
No sabes cómo he trabajado duro, horas, noches sin soltar
J'ai mal de vivre, j'suis balafré, les gardes à vue, les sales tases-pé, putain
Me duele vivir, estoy marcado, las detenciones, las tasas sucias, joder
J'suis Guizmo, en chair et en bière
Soy Guizmo, en carne y cerveza
S'il faut sucer pour faire la paix, vous allez m'enterrer en guerre
Si hay que chupar para hacer la paz, me enterrarán en guerra
Souvent, j'ai envie d'abdiquer, pardon
A menudo, tengo ganas de rendirme, lo siento
Les gens n'ont pas d'pitié et moi, j'suis fatigué, patron
La gente no tiene piedad y yo, estoy cansado, jefe
Souvent, j'ai envie d'abdiquer, pardon
A menudo, tengo ganas de rendirme, lo siento
Les gens n'ont pas d'pitié et moi, j'suis fatigué, patron
La gente no tiene piedad y yo, estoy cansado, jefe
Dans Valenton et Villeneuve-la-Garenne
En Valenton y Villeneuve-la-Garenne
Toujours la même, les immeubles, la galette
Siempre lo mismo, los edificios, la pasta
Entre ma vie de mec fauché, entre ma vie de débauché
Entre mi vida de hombre arruinado, entre mi vida de libertino
Posé avec une petite meuf, ça galère
Relajado con una chica pequeña, es un lío
Dans Valenton et Villeneuve-la-Garenne
En Valenton y Villeneuve-la-Garenne
Toujours la même, les immeubles, la galette
Siempre lo mismo, los edificios, la pasta
Entre ma vie de mec fauché, entre ma vie de débauché
Entre mi vida de hombre arruinado, entre mi vida de libertino
Posé avec une petite meuf, ça galère
Relajado con una chica pequeña, es un lío
Qu'est-c'que j'pourrais lui dire?
¿Qué podría decirle?
Que c'était mon travail?
¿Que era mi trabajo?
Tu parles d'un travail
Hablas de un trabajo
Vous pouvez dire au tout-puissant
Puedes decirle al todopoderoso
Que c'était un acte de charité
Que fue un acto de caridad
Je sens que vous en souffrez
Siento que estás sufriendo
Et je sens en moi votre douleur
Y siento tu dolor en mí
Mais il faut que vous arrêtiez
Pero tienes que parar
Je veux en finir avec tout ça
Quiero acabar con todo esto
Je vous jure
Te lo juro
Je suis fatigué, patron
Estoy cansado, jefe
Je suis fatigué, patron
Estoy cansado, jefe
Je suis fatigué
Estoy cansado
Je suis fatigué
Estoy cansado
Je suis fatigué
Estoy cansado
Je suis fatigué, patron
Estoy cansado, jefe
Je suis fatigué, patron
Estoy cansado, jefe
Je suis fatigué
Estoy cansado
Je suis fatigué, patron
Estoy cansado, jefe
Dis-moi c'que tu veux que je fasse
Sag mir, was du willst, dass ich tue
Tu veux que j'te sorte d'ici?
Willst du, dass ich dich hier raushole?
Que j't'aide à t'enfuir, que j'te laisse toute ta chance?
Dass ich dir helfe zu fliehen, dass ich dir alle Chancen lasse?
Pourquoi faire une folie pareille?
Warum so einen Wahnsinn machen?
Le jour de mon jugement, quand j'me présenterai devant Dieu
Am Tag meines Urteils, wenn ich vor Gott stehe
Et qu'il me demandera pourquoi
Und er mich fragt, warum
Han, j'ai mal au crâne à force de trop penser, j'suis pas d'humeur à romancer
Han, ich habe Kopfschmerzen vom zu viel Nachdenken, ich bin nicht in Stimmung zu romantisieren
J'ai pas d'tuteur, j'bédave du teush, j'sais même plus quand j'ai commencé
Ich habe keinen Tutor, ich rauche Gras, ich weiß nicht einmal mehr, wann ich angefangen habe
Et allez dire à mon banquier qu'il peut s'la mettre où je pense
Und sagt meinem Bankier, er kann es sich dahin stecken, wo ich denke
Moi, j'récupère c'que j'ai manqué, ou je perce, ou j'tranche
Ich hole mir zurück, was ich verpasst habe, oder ich durchbohre, oder ich schneide
J'ai mal au crâne à cause des insomnies
Ich habe Kopfschmerzen wegen Schlaflosigkeit
J'vais presque vomir des textes morbides, je rêve de dormir
Ich werde fast morbide Texte erbrechen, ich träume vom Schlafen
J'suis fatigué d'mes réflexions, d'me rendre fou
Ich bin müde von meinen Gedanken, mich verrückt zu machen
Et mes questions de manque de sous, les dépressions, le chanvre, le zoo
Und meine Fragen nach Geldmangel, Depressionen, Hanf, der Zoo
J'ai mal au crâne, tu t'imagine même pas
Ich habe Kopfschmerzen, du kannst es dir nicht vorstellen
Mec, on dilapide des tas de fric rapide, les femmes, les cicatrices et l'hash
Mann, wir verschwenden Haufen von schnellem Geld, Frauen, Narben und Hasch
L'état stigmatise mes 'cailles, sur ma tête, il faut qu'ça pète
Der Staat stigmatisiert meine 'cailles, auf meinem Kopf, es muss knallen
Dans ce game, y a trop d'tapettes, monte ton froc et hausse la tête
In diesem Spiel gibt es zu viele Schwuchteln, zieh deine Hose hoch und hebe den Kopf
Souvent, j'ai envie d'abdiquer, pardon
Oft habe ich Lust aufzugeben, Entschuldigung
Les gens n'ont pas d'pitié et moi, j'suis fatigué, patron
Die Leute haben kein Mitleid und ich bin müde, Chef
Souvent, j'ai envie d'abdiquer, pardon
Oft habe ich Lust aufzugeben, Entschuldigung
Les gens n'ont pas d'pitié et moi, j'suis fatigué, patron
Die Leute haben kein Mitleid und ich bin müde, Chef
Dans Valenton et Villeneuve-la-Garenne
In Valenton und Villeneuve-la-Garenne
Toujours la même, les immeubles, la galette
Immer das Gleiche, die Gebäude, der Pfannkuchen
Entre ma vie de mec fauché, entre ma vie de débauché
Zwischen meinem Leben als Pleitegeier, zwischen meinem Leben als Ausschweifender
Posé avec une petite meuf, ça galère
Entspannt mit einem kleinen Mädchen, es ist ein Kampf
Dans Valenton et Villeneuve-la-Garenne
In Valenton und Villeneuve-la-Garenne
Toujours la même, les immeubles, la galette
Immer das Gleiche, die Gebäude, der Pfannkuchen
Entre ma vie de mec fauché, entre ma vie de débauché
Zwischen meinem Leben als Pleitegeier, zwischen meinem Leben als Ausschweifender
Posé avec une petite meuf, ça galère
Entspannt mit einem kleinen Mädchen, es ist ein Kampf
J'ai mal au cœur à cause des trahisons, des potos m'ont mis de coté
Ich habe Herzschmerzen wegen Verrats, Kumpels haben mich beiseite geschoben
Pour aller en discothèque et sucer les disc-jockeys
Um in die Disco zu gehen und die DJs zu blasen
J'ai mal au cœur, putain, ces fils de putes de beaux-pères
Ich habe Herzschmerzen, verdammt, diese Hurensohn-Stiefväter
Ces fils de putes de faux frères, ces fils de putes, j'les tolère
Diese Hurensohn-Falschbrüder, diese Hurensohn, ich toleriere sie
Ils ont pas mon estime, j'suis blessé définitivement
Sie haben nicht meine Wertschätzung, ich bin dauerhaft verletzt
J'préfère un ennemi sincère plutôt qu'un ami qui ment
Ich bevorzuge einen ehrlichen Feind als einen lügenden Freund
Ça confond gentillesse et faiblesse, on se sent fier
Es verwechselt Freundlichkeit mit Schwäche, man fühlt sich stolz
Sans prière, le temps de s'y faire, les gens qui errent en détresse
Ohne Gebet, die Zeit sich daran zu gewöhnen, die Menschen, die in Not irren
J'ai plus la force, la première fois qu'j'ai bu l'alcool
Ich habe keine Kraft mehr, das erste Mal, als ich Alkohol getrunken habe
On m'a dit, "frère, ça pue la mort", t'as un ulcère et tu t'affoles
Man hat mir gesagt, „Bruder, das riecht nach Tod“, du hast ein Geschwür und du gerätst in Panik
Déboussolé, sur le papier, y a plein d'ratures
Desorientiert, auf dem Papier gibt es viele Streichungen
J'ai tout donné et j'suis claqué, là j'pourrais faire un infarctus
Ich habe alles gegeben und ich bin erschöpft, jetzt könnte ich einen Herzinfarkt haben
Souvent, j'ai envie d'abdiquer, pardon
Oft habe ich Lust aufzugeben, Entschuldigung
Les gens n'ont pas d'pitié et moi, j'suis fatigué, patron
Die Leute haben kein Mitleid und ich bin müde, Chef
Souvent, j'ai envie d'abdiquer, pardon
Oft habe ich Lust aufzugeben, Entschuldigung
Les gens n'ont pas d'pitié et moi, j'suis fatigué, patron
Die Leute haben kein Mitleid und ich bin müde, Chef
Dans Valenton et Villeneuve-la-Garenne
In Valenton und Villeneuve-la-Garenne
Toujours la même, les immeubles, la galette
Immer das Gleiche, die Gebäude, der Pfannkuchen
Entre ma vie de mec fauché, entre ma vie de débauché
Zwischen meinem Leben als Pleitegeier, zwischen meinem Leben als Ausschweifender
Posé avec une petite meuf, ça galère
Entspannt mit einem kleinen Mädchen, es ist ein Kampf
Dans Valenton et Villeneuve-la-Garenne
In Valenton und Villeneuve-la-Garenne
Toujours la même, les immeubles, la galette
Immer das Gleiche, die Gebäude, der Pfannkuchen
Entre ma vie de mec fauché, entre ma vie de débauché
Zwischen meinem Leben als Pleitegeier, zwischen meinem Leben als Ausschweifender
Posé avec une petite meuf, ça galère
Entspannt mit einem kleinen Mädchen, es ist ein Kampf
J'rappe avec mes tripes depuis la première rime
Ich rappe mit meinen Eingeweiden seit dem ersten Reim
J'suis stricte depuis mon premier deal
Ich bin streng seit meinem ersten Deal
Quand j'kicke, c'est sans limite et ils s'demandent "mais putain, que fait-il?"
Wenn ich kicke, ist es grenzenlos und sie fragen sich „aber verdammt, was macht er?“
C'est simple, j'ai mal au crâne, j'ai mal au cœur
Es ist einfach, ich habe Kopfschmerzen, ich habe Herzschmerzen
En plein naufrage, j'ai pas d'sauveteur j'ai qu'mon aura, mes droits d'auteur
In voller Havarie, ich habe keinen Retter, ich habe nur meine Aura, meine Urheberrechte
Et j'vais tout plier, j'veux rafler la mise et même sous pilon
Und ich werde alles zusammenfalten, ich will den Einsatz abräumen und sogar unter dem Stempel
J'vais à la guerre sans bouclier, j'ai la rage depuis nourrisson
Ich gehe ohne Schild in den Krieg, ich habe Wut seit ich ein Baby bin
Vous savez tout de moi, j'ai rien caché, dans chaque album, j'ai bien capté
Ihr wisst alles über mich, ich habe nichts versteckt, in jedem Album habe ich gut verstanden
Qu'en cours de route, beaucoup d'vous se sont attachés
Dass viele von euch unterwegs an mir hängen geblieben sind
Tu sais pas comment j'ai cravaché, des heures, des nuits j'ai pas lâché
Du weißt nicht, wie hart ich gearbeitet habe, Stunden, Nächte habe ich nicht losgelassen
J'ai mal de vivre, j'suis balafré, les gardes à vue, les sales tases-pé, putain
Ich habe Schmerzen zu leben, ich bin vernarbt, die Polizeigewahrsam, die schmutzigen Taser, verdammt
J'suis Guizmo, en chair et en bière
Ich bin Guizmo, in Fleisch und Bier
S'il faut sucer pour faire la paix, vous allez m'enterrer en guerre
Wenn man blasen muss, um Frieden zu schaffen, werdet ihr mich im Krieg begraben
Souvent, j'ai envie d'abdiquer, pardon
Oft habe ich Lust aufzugeben, Entschuldigung
Les gens n'ont pas d'pitié et moi, j'suis fatigué, patron
Die Leute haben kein Mitleid und ich bin müde, Chef
Souvent, j'ai envie d'abdiquer, pardon
Oft habe ich Lust aufzugeben, Entschuldigung
Les gens n'ont pas d'pitié et moi, j'suis fatigué, patron
Die Leute haben kein Mitleid und ich bin müde, Chef
Dans Valenton et Villeneuve-la-Garenne
In Valenton und Villeneuve-la-Garenne
Toujours la même, les immeubles, la galette
Immer das Gleiche, die Gebäude, der Pfannkuchen
Entre ma vie de mec fauché, entre ma vie de débauché
Zwischen meinem Leben als Pleitegeier, zwischen meinem Leben als Ausschweifender
Posé avec une petite meuf, ça galère
Entspannt mit einem kleinen Mädchen, es ist ein Kampf
Dans Valenton et Villeneuve-la-Garenne
In Valenton und Villeneuve-la-Garenne
Toujours la même, les immeubles, la galette
Immer das Gleiche, die Gebäude, der Pfannkuchen
Entre ma vie de mec fauché, entre ma vie de débauché
Zwischen meinem Leben als Pleitegeier, zwischen meinem Leben als Ausschweifender
Posé avec une petite meuf, ça galère
Entspannt mit einem kleinen Mädchen, es ist ein Kampf
Qu'est-c'que j'pourrais lui dire?
Was könnte ich ihm sagen?
Que c'était mon travail?
Dass es meine Arbeit war?
Tu parles d'un travail
Du redest von einer Arbeit
Vous pouvez dire au tout-puissant
Ihr könnt dem Allmächtigen sagen
Que c'était un acte de charité
Dass es eine Wohltat war
Je sens que vous en souffrez
Ich spüre, dass du darunter leidest
Et je sens en moi votre douleur
Und ich spüre in mir deinen Schmerz
Mais il faut que vous arrêtiez
Aber du musst aufhören
Je veux en finir avec tout ça
Ich will damit Schluss machen
Je vous jure
Ich schwöre es dir
Je suis fatigué, patron
Ich bin müde, Chef
Je suis fatigué, patron
Ich bin müde, Chef
Je suis fatigué
Ich bin müde
Je suis fatigué
Ich bin müde
Je suis fatigué
Ich bin müde
Je suis fatigué, patron
Ich bin müde, Chef
Je suis fatigué, patron
Ich bin müde, Chef
Je suis fatigué
Ich bin müde
Je suis fatigué, patron
Ich bin müde, Chef