Y a trop de raisons de craquer, donc il faut trouver son truc
Jamais lâcher ses rêves, hé
Craquer à cause de l'amitié qui s'arrête comme elle nait
Parce que tu t'es mentit, t'acceptais pas vraiment cette personne comme elle est
Craquer à cause de la skunk, de ta paire trouée face à ses Nike neuves
De l'amour quand ta meuf, elle s'fait frotter dans un night-club
Craquer à cause des lettres de motiv' qu'ont jamais de réponses
Puis braqué et ta vie devient l'Armée des Ombres
Craquer à cause d'une famille qui a trop d'attentes sur toi
Ou de voir ce racisme banalisé que personne ne censurera
Craquer tellement t'as pas le temps, on t'fait croire que c'est de l'argent
Alors que tu veux juste profiter de tes enfants
Craquer à force de comparaison
Désinstaller ces applis et voir qui va oublier ton nom
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
Jamais lâcher ses rêves, au présent faut qu'tu les conjugues
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
Jamais lâcher ses rêves, hé
Craquer à force d'être éveillé, six heures du matin
T'entends les camions de poubelles et puis un bruit muet de la télé
Craquer tellement on te décourage, t'avance à contre-sens
Personne pour te guider, non, t'es solo face au vent
Craquer dans un couloir d'hôpital, une mère en train de partir
Une infirmière qui la néglige, zéro confiance en l'avenir
Craquer face à un crédit, remboursement impossible
Et ton fils te sourit, parle de Noël, le soir dans son lit
Craquer à cause d'une défaite, investissement sans retour
Si loin des tiens, tu broies du noir, tu vis à contre-jour
Craquer face à des non-dits ou une énième rumeur
Tellement t'es harcelé, t'as l'impression qu'on veut qu'tu meurs
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
Jamais lâcher ses rêves, au présent faut qu'tu les conjugues
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
Jamais lâcher ses rêves, hé
Craquer quand t'as envie d'être seul, et qu'tu peux pas
Que ta coloc est bruyante, qu'entre potes ils s'tuent le foie
Craquer, tu vois ta famille se désunir, vos derniers moments ensemble
Tu repenses à vous dans une voiture, vos sourires et vos chants
Craquer, t'as pas voyagé comme t'aurais voulu
Tu t'es pas affirmé, tu t'es fais manger tout cru
Mais tu vas revenir plus fort que jamais, tu pourras porter la Terre
Jamais abandonner, avancer sans regarder derrière
Y aura toujours quelqu'un pour t'enfoncer
Demande-toi, à tes yeux ce que cette personne représente
Souvent rien, donc lâche-là, fais tes bails, emmerde-les tous
Comme l'herbe, on a beau t'couper, tu sais qu'tu repousses
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
Jamais lâcher ses rêves, au présent faut qu'tu les conjugues
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
Jamais lâcher ses rêves, au présent faut qu'tu les conjugues
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
Jamais lâcher ses rêves, au présent faut qu'tu les conjugues
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
Jamais lâcher ses rêves, hé
Y a trop de raisons de craquer, donc il faut trouver son truc
Ci sono troppe ragioni per cedere, quindi devi trovare il tuo trucco
Jamais lâcher ses rêves, hé
Non mollare mai i tuoi sogni, eh
Craquer à cause de l'amitié qui s'arrête comme elle nait
Cedere a causa dell'amicizia che finisce come nasce
Parce que tu t'es mentit, t'acceptais pas vraiment cette personne comme elle est
Perché ti sei mentito, non accettavi davvero quella persona per come è
Craquer à cause de la skunk, de ta paire trouée face à ses Nike neuves
Cedere a causa dello skunk, del tuo paio di scarpe rotte di fronte alle sue Nike nuove
De l'amour quand ta meuf, elle s'fait frotter dans un night-club
Dell'amore quando la tua ragazza, si fa toccare in un night-club
Craquer à cause des lettres de motiv' qu'ont jamais de réponses
Cedere a causa delle lettere di motivazione che non ricevono mai risposta
Puis braqué et ta vie devient l'Armée des Ombres
Poi rapinato e la tua vita diventa l'Armata delle Ombre
Craquer à cause d'une famille qui a trop d'attentes sur toi
Cedere a causa di una famiglia che ha troppe aspettative su di te
Ou de voir ce racisme banalisé que personne ne censurera
O vedere questo razzismo banalizzato che nessuno censurerà
Craquer tellement t'as pas le temps, on t'fait croire que c'est de l'argent
Cedere perché non hai tempo, ti fanno credere che sia denaro
Alors que tu veux juste profiter de tes enfants
Quando vuoi solo goderti i tuoi figli
Craquer à force de comparaison
Cedere a causa del confronto
Désinstaller ces applis et voir qui va oublier ton nom
Disinstallare queste app e vedere chi dimenticherà il tuo nome
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
Ci sono troppe ragioni per cedere, quindi devi trovare il tuo trucco
Jamais lâcher ses rêves, au présent faut qu'tu les conjugues
Non mollare mai i tuoi sogni, devi coniugarli al presente
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
Ci sono troppe ragioni per cedere, quindi devi trovare il tuo trucco
Jamais lâcher ses rêves, hé
Non mollare mai i tuoi sogni, eh
Craquer à force d'être éveillé, six heures du matin
Cedere per essere sveglio, alle sei del mattino
T'entends les camions de poubelles et puis un bruit muet de la télé
Senti i camion della spazzatura e poi un rumore muto dalla TV
Craquer tellement on te décourage, t'avance à contre-sens
Cedere perché ti scoraggiano, vai controcorrente
Personne pour te guider, non, t'es solo face au vent
Nessuno per guidarti, no, sei solo contro il vento
Craquer dans un couloir d'hôpital, une mère en train de partir
Cedere in un corridoio d'ospedale, una madre che sta per andarsene
Une infirmière qui la néglige, zéro confiance en l'avenir
Un'infermiera che la trascura, zero fiducia nel futuro
Craquer face à un crédit, remboursement impossible
Cedere di fronte a un credito, impossibile da rimborsare
Et ton fils te sourit, parle de Noël, le soir dans son lit
E tuo figlio ti sorride, parla di Natale, la sera nel suo letto
Craquer à cause d'une défaite, investissement sans retour
Cedere a causa di una sconfitta, investimento senza ritorno
Si loin des tiens, tu broies du noir, tu vis à contre-jour
Lontano dai tuoi, sei depresso, vivi al contrario
Craquer face à des non-dits ou une énième rumeur
Cedere di fronte a cose non dette o a un'ennesima voce
Tellement t'es harcelé, t'as l'impression qu'on veut qu'tu meurs
Sei così perseguitato, hai l'impressione che vogliano che tu muoia
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
Ci sono troppe ragioni per cedere, quindi devi trovare il tuo trucco
Jamais lâcher ses rêves, au présent faut qu'tu les conjugues
Non mollare mai i tuoi sogni, devi coniugarli al presente
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
Ci sono troppe ragioni per cedere, quindi devi trovare il tuo trucco
Jamais lâcher ses rêves, hé
Non mollare mai i tuoi sogni, eh
Craquer quand t'as envie d'être seul, et qu'tu peux pas
Cedere quando vuoi essere solo, e non puoi
Que ta coloc est bruyante, qu'entre potes ils s'tuent le foie
Che il tuo coinquilino è rumoroso, che tra amici si distruggono il fegato
Craquer, tu vois ta famille se désunir, vos derniers moments ensemble
Cedere, vedi la tua famiglia disunirsi, i vostri ultimi momenti insieme
Tu repenses à vous dans une voiture, vos sourires et vos chants
Ripensi a voi in macchina, i vostri sorrisi e le vostre canzoni
Craquer, t'as pas voyagé comme t'aurais voulu
Cedere, non hai viaggiato come avresti voluto
Tu t'es pas affirmé, tu t'es fais manger tout cru
Non ti sei affermato, ti sei fatto mangiare vivo
Mais tu vas revenir plus fort que jamais, tu pourras porter la Terre
Ma tornerai più forte che mai, potrai portare la Terra
Jamais abandonner, avancer sans regarder derrière
Mai arrendersi, andare avanti senza guardare indietro
Y aura toujours quelqu'un pour t'enfoncer
Ci sarà sempre qualcuno per affondarti
Demande-toi, à tes yeux ce que cette personne représente
Chiediti, ai tuoi occhi cosa rappresenta questa persona
Souvent rien, donc lâche-là, fais tes bails, emmerde-les tous
Spesso niente, quindi lasciala andare, fai le tue cose, mandali tutti a quel paese
Comme l'herbe, on a beau t'couper, tu sais qu'tu repousses
Come l'erba, anche se ti tagliano, sai che ricresci
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
Ci sono troppe ragioni per cedere, quindi devi trovare il tuo trucco
Jamais lâcher ses rêves, au présent faut qu'tu les conjugues
Non mollare mai i tuoi sogni, devi coniugarli al presente
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
Ci sono troppe ragioni per cedere, quindi devi trovare il tuo trucco
Jamais lâcher ses rêves, au présent faut qu'tu les conjugues
Non mollare mai i tuoi sogni, devi coniugarli al presente
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
Ci sono troppe ragioni per cedere, quindi devi trovare il tuo trucco
Jamais lâcher ses rêves, au présent faut qu'tu les conjugues
Non mollare mai i tuoi sogni, devi coniugarli al presente
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
Ci sono troppe ragioni per cedere, quindi devi trovare il tuo trucco
Jamais lâcher ses rêves, hé
Non mollare mai i tuoi sogni, eh
Y a trop de raisons de craquer, donc il faut trouver son truc
Há muitas razões para desmoronar, então você precisa encontrar sua coisa
Jamais lâcher ses rêves, hé
Nunca desista dos seus sonhos, ei
Craquer à cause de l'amitié qui s'arrête comme elle nait
Desmoronar por causa de uma amizade que termina como nasce
Parce que tu t'es mentit, t'acceptais pas vraiment cette personne comme elle est
Porque você mentiu para si mesmo, você realmente não aceitava essa pessoa como ela é
Craquer à cause de la skunk, de ta paire trouée face à ses Nike neuves
Desmoronar por causa do skunk, do seu par rasgado em frente aos seus novos Nike
De l'amour quand ta meuf, elle s'fait frotter dans un night-club
Do amor quando sua garota, ela é esfregada em uma boate
Craquer à cause des lettres de motiv' qu'ont jamais de réponses
Desmoronar por causa das cartas de motivação que nunca têm respostas
Puis braqué et ta vie devient l'Armée des Ombres
Depois de ser roubado e sua vida se torna o Exército das Sombras
Craquer à cause d'une famille qui a trop d'attentes sur toi
Desmoronar por causa de uma família que tem muitas expectativas sobre você
Ou de voir ce racisme banalisé que personne ne censurera
Ou ver esse racismo banalizado que ninguém vai censurar
Craquer tellement t'as pas le temps, on t'fait croire que c'est de l'argent
Desmoronar porque você não tem tempo, eles te fazem acreditar que é dinheiro
Alors que tu veux juste profiter de tes enfants
Quando tudo que você quer é aproveitar seus filhos
Craquer à force de comparaison
Desmoronar por causa de comparações
Désinstaller ces applis et voir qui va oublier ton nom
Desinstale esses aplicativos e veja quem vai esquecer seu nome
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
Há muitas razões para desmoronar, então você precisa encontrar sua coisa
Jamais lâcher ses rêves, au présent faut qu'tu les conjugues
Nunca desista dos seus sonhos, você precisa conjugá-los no presente
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
Há muitas razões para desmoronar, então você precisa encontrar sua coisa
Jamais lâcher ses rêves, hé
Nunca desista dos seus sonhos, ei
Craquer à force d'être éveillé, six heures du matin
Desmoronar por estar acordado, seis da manhã
T'entends les camions de poubelles et puis un bruit muet de la télé
Você ouve os caminhões de lixo e depois um som silencioso da TV
Craquer tellement on te décourage, t'avance à contre-sens
Desmoronar porque eles te desencorajam, você está indo na direção oposta
Personne pour te guider, non, t'es solo face au vent
Ninguém para te guiar, não, você está sozinho contra o vento
Craquer dans un couloir d'hôpital, une mère en train de partir
Desmoronar em um corredor de hospital, uma mãe partindo
Une infirmière qui la néglige, zéro confiance en l'avenir
Uma enfermeira que a negligencia, zero confiança no futuro
Craquer face à un crédit, remboursement impossible
Desmoronar diante de um crédito, pagamento impossível
Et ton fils te sourit, parle de Noël, le soir dans son lit
E seu filho sorri para você, fala sobre o Natal, à noite em sua cama
Craquer à cause d'une défaite, investissement sans retour
Desmoronar por causa de uma derrota, investimento sem retorno
Si loin des tiens, tu broies du noir, tu vis à contre-jour
Longe dos seus, você está deprimido, você vive contra a luz
Craquer face à des non-dits ou une énième rumeur
Desmoronar diante de coisas não ditas ou um boato pela enésima vez
Tellement t'es harcelé, t'as l'impression qu'on veut qu'tu meurs
Você é tão assediado, você sente que eles querem que você morra
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
Há muitas razões para desmoronar, então você precisa encontrar sua coisa
Jamais lâcher ses rêves, au présent faut qu'tu les conjugues
Nunca desista dos seus sonhos, você precisa conjugá-los no presente
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
Há muitas razões para desmoronar, então você precisa encontrar sua coisa
Jamais lâcher ses rêves, hé
Nunca desista dos seus sonhos, ei
Craquer quand t'as envie d'être seul, et qu'tu peux pas
Desmoronar quando você quer estar sozinho, e você não pode
Que ta coloc est bruyante, qu'entre potes ils s'tuent le foie
Que seu colega de quarto é barulhento, que entre amigos eles estão matando o fígado
Craquer, tu vois ta famille se désunir, vos derniers moments ensemble
Desmoronar, você vê sua família se desunir, seus últimos momentos juntos
Tu repenses à vous dans une voiture, vos sourires et vos chants
Você pensa em vocês em um carro, seus sorrisos e suas canções
Craquer, t'as pas voyagé comme t'aurais voulu
Desmoronar, você não viajou como gostaria
Tu t'es pas affirmé, tu t'es fais manger tout cru
Você não se afirmou, você foi comido vivo
Mais tu vas revenir plus fort que jamais, tu pourras porter la Terre
Mas você vai voltar mais forte do que nunca, você será capaz de carregar a Terra
Jamais abandonner, avancer sans regarder derrière
Nunca desista, avance sem olhar para trás
Y aura toujours quelqu'un pour t'enfoncer
Sempre haverá alguém para te derrubar
Demande-toi, à tes yeux ce que cette personne représente
Pergunte a si mesmo, aos seus olhos o que essa pessoa representa
Souvent rien, donc lâche-là, fais tes bails, emmerde-les tous
Muitas vezes nada, então deixe-a, faça suas coisas, foda-se todos
Comme l'herbe, on a beau t'couper, tu sais qu'tu repousses
Como a grama, por mais que te cortem, você sabe que cresce novamente
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
Há muitas razões para desmoronar, então você precisa encontrar sua coisa
Jamais lâcher ses rêves, au présent faut qu'tu les conjugues
Nunca desista dos seus sonhos, você precisa conjugá-los no presente
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
Há muitas razões para desmoronar, então você precisa encontrar sua coisa
Jamais lâcher ses rêves, au présent faut qu'tu les conjugues
Nunca desista dos seus sonhos, você precisa conjugá-los no presente
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
Há muitas razões para desmoronar, então você precisa encontrar sua coisa
Jamais lâcher ses rêves, au présent faut qu'tu les conjugues
Nunca desista dos seus sonhos, você precisa conjugá-los no presente
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
Há muitas razões para desmoronar, então você precisa encontrar sua coisa
Jamais lâcher ses rêves, hé
Nunca desista dos seus sonhos, ei
Y a trop de raisons de craquer, donc il faut trouver son truc
There are too many reasons to crack, so you have to find your thing
Jamais lâcher ses rêves, hé
Never let go of your dreams, hey
Craquer à cause de l'amitié qui s'arrête comme elle nait
Crack because of a friendship that ends as it begins
Parce que tu t'es mentit, t'acceptais pas vraiment cette personne comme elle est
Because you lied to yourself, you didn't really accept that person as they are
Craquer à cause de la skunk, de ta paire trouée face à ses Nike neuves
Crack because of the skunk, your torn pair in front of his new Nike
De l'amour quand ta meuf, elle s'fait frotter dans un night-club
From love when your girl, she gets rubbed in a nightclub
Craquer à cause des lettres de motiv' qu'ont jamais de réponses
Crack because of motivation letters that never get responses
Puis braqué et ta vie devient l'Armée des Ombres
Then robbed and your life becomes the Army of Shadows
Craquer à cause d'une famille qui a trop d'attentes sur toi
Crack because of a family that has too many expectations of you
Ou de voir ce racisme banalisé que personne ne censurera
Or to see this normalized racism that no one will censor
Craquer tellement t'as pas le temps, on t'fait croire que c'est de l'argent
Crack because you don't have time, they make you believe it's money
Alors que tu veux juste profiter de tes enfants
When all you want is to enjoy your children
Craquer à force de comparaison
Crack from constant comparison
Désinstaller ces applis et voir qui va oublier ton nom
Uninstall these apps and see who will forget your name
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
There are too many reasons to crack, so you have to find your thing
Jamais lâcher ses rêves, au présent faut qu'tu les conjugues
Never let go of your dreams, you have to conjugate them in the present
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
There are too many reasons to crack, so you have to find your thing
Jamais lâcher ses rêves, hé
Never let go of your dreams, hey
Craquer à force d'être éveillé, six heures du matin
Crack from being awake, six in the morning
T'entends les camions de poubelles et puis un bruit muet de la télé
You hear the garbage trucks and then a silent noise from the TV
Craquer tellement on te décourage, t'avance à contre-sens
Crack because they discourage you so much, you're going against the grain
Personne pour te guider, non, t'es solo face au vent
No one to guide you, no, you're solo against the wind
Craquer dans un couloir d'hôpital, une mère en train de partir
Crack in a hospital corridor, a mother leaving
Une infirmière qui la néglige, zéro confiance en l'avenir
A nurse neglecting her, zero confidence in the future
Craquer face à un crédit, remboursement impossible
Crack in front of a credit, impossible repayment
Et ton fils te sourit, parle de Noël, le soir dans son lit
And your son smiles at you, talks about Christmas, at night in his bed
Craquer à cause d'une défaite, investissement sans retour
Crack because of a defeat, investment without return
Si loin des tiens, tu broies du noir, tu vis à contre-jour
So far from your loved ones, you're depressed, you live against the day
Craquer face à des non-dits ou une énième rumeur
Crack in front of unsaid things or another rumor
Tellement t'es harcelé, t'as l'impression qu'on veut qu'tu meurs
You're so harassed, you feel like they want you to die
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
There are too many reasons to crack, so you have to find your thing
Jamais lâcher ses rêves, au présent faut qu'tu les conjugues
Never let go of your dreams, you have to conjugate them in the present
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
There are too many reasons to crack, so you have to find your thing
Jamais lâcher ses rêves, hé
Never let go of your dreams, hey
Craquer quand t'as envie d'être seul, et qu'tu peux pas
Crack when you want to be alone, and you can't
Que ta coloc est bruyante, qu'entre potes ils s'tuent le foie
That your roommate is noisy, that among friends they're killing their liver
Craquer, tu vois ta famille se désunir, vos derniers moments ensemble
Crack, you see your family falling apart, your last moments together
Tu repenses à vous dans une voiture, vos sourires et vos chants
You think back to you in a car, your smiles and your songs
Craquer, t'as pas voyagé comme t'aurais voulu
Crack, you didn't travel as you would have liked
Tu t'es pas affirmé, tu t'es fais manger tout cru
You didn't assert yourself, you got eaten alive
Mais tu vas revenir plus fort que jamais, tu pourras porter la Terre
But you're going to come back stronger than ever, you'll be able to carry the Earth
Jamais abandonner, avancer sans regarder derrière
Never give up, move forward without looking back
Y aura toujours quelqu'un pour t'enfoncer
There will always be someone to put you down
Demande-toi, à tes yeux ce que cette personne représente
Ask yourself, in your eyes what does this person represent
Souvent rien, donc lâche-là, fais tes bails, emmerde-les tous
Often nothing, so let it go, do your thing, screw them all
Comme l'herbe, on a beau t'couper, tu sais qu'tu repousses
Like grass, no matter how much they cut you, you know you'll grow back
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
There are too many reasons to crack, so you have to find your thing
Jamais lâcher ses rêves, au présent faut qu'tu les conjugues
Never let go of your dreams, you have to conjugate them in the present
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
There are too many reasons to crack, so you have to find your thing
Jamais lâcher ses rêves, au présent faut qu'tu les conjugues
Never let go of your dreams, you have to conjugate them in the present
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
There are too many reasons to crack, so you have to find your thing
Jamais lâcher ses rêves, au présent faut qu'tu les conjugues
Never let go of your dreams, you have to conjugate them in the present
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
There are too many reasons to crack, so you have to find your thing
Jamais lâcher ses rêves, hé
Never let go of your dreams, hey
Y a trop de raisons de craquer, donc il faut trouver son truc
Hay demasiadas razones para desmoronarse, así que tienes que encontrar tu cosa
Jamais lâcher ses rêves, hé
Nunca abandones tus sueños, eh
Craquer à cause de l'amitié qui s'arrête comme elle nait
Desmoronarse por una amistad que termina tan pronto como comienza
Parce que tu t'es mentit, t'acceptais pas vraiment cette personne comme elle est
Porque te mentiste a ti mismo, no aceptaste realmente a esa persona tal como es
Craquer à cause de la skunk, de ta paire trouée face à ses Nike neuves
Desmoronarse por la skunk, por tus zapatos rotos frente a sus nuevas Nike
De l'amour quand ta meuf, elle s'fait frotter dans un night-club
Por el amor cuando tu chica se frota en un club nocturno
Craquer à cause des lettres de motiv' qu'ont jamais de réponses
Desmoronarse por las cartas de motivación que nunca reciben respuesta
Puis braqué et ta vie devient l'Armée des Ombres
Luego robas y tu vida se convierte en el Ejército de las Sombras
Craquer à cause d'une famille qui a trop d'attentes sur toi
Desmoronarse por una familia que tiene demasiadas expectativas sobre ti
Ou de voir ce racisme banalisé que personne ne censurera
O ver ese racismo normalizado que nadie censurará
Craquer tellement t'as pas le temps, on t'fait croire que c'est de l'argent
Desmoronarse porque no tienes tiempo, te hacen creer que es dinero
Alors que tu veux juste profiter de tes enfants
Cuando solo quieres disfrutar de tus hijos
Craquer à force de comparaison
Desmoronarse por la constante comparación
Désinstaller ces applis et voir qui va oublier ton nom
Desinstala esas aplicaciones y ve quién olvidará tu nombre
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
Hay demasiadas razones para desmoronarse, así que tienes que encontrar tu cosa
Jamais lâcher ses rêves, au présent faut qu'tu les conjugues
Nunca abandones tus sueños, debes conjugarlos en presente
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
Hay demasiadas razones para desmoronarse, así que tienes que encontrar tu cosa
Jamais lâcher ses rêves, hé
Nunca abandones tus sueños, eh
Craquer à force d'être éveillé, six heures du matin
Desmoronarse por estar despierto a las seis de la mañana
T'entends les camions de poubelles et puis un bruit muet de la télé
Escuchas los camiones de basura y luego un ruido silencioso de la televisión
Craquer tellement on te décourage, t'avance à contre-sens
Desmoronarse porque te desaniman, vas en contra de la corriente
Personne pour te guider, non, t'es solo face au vent
Nadie para guiarte, no, estás solo contra el viento
Craquer dans un couloir d'hôpital, une mère en train de partir
Desmoronarse en un pasillo de hospital, una madre que se va
Une infirmière qui la néglige, zéro confiance en l'avenir
Una enfermera que la descuida, cero confianza en el futuro
Craquer face à un crédit, remboursement impossible
Desmoronarse frente a un crédito, imposible de pagar
Et ton fils te sourit, parle de Noël, le soir dans son lit
Y tu hijo te sonríe, habla de Navidad, por la noche en su cama
Craquer à cause d'une défaite, investissement sans retour
Desmoronarse por una derrota, inversión sin retorno
Si loin des tiens, tu broies du noir, tu vis à contre-jour
Lejos de los tuyos, te deprimes, vives al revés
Craquer face à des non-dits ou une énième rumeur
Desmoronarse frente a lo no dicho o un rumor más
Tellement t'es harcelé, t'as l'impression qu'on veut qu'tu meurs
Estás tan acosado, sientes que quieren que mueras
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
Hay demasiadas razones para desmoronarse, así que tienes que encontrar tu cosa
Jamais lâcher ses rêves, au présent faut qu'tu les conjugues
Nunca abandones tus sueños, debes conjugarlos en presente
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
Hay demasiadas razones para desmoronarse, así que tienes que encontrar tu cosa
Jamais lâcher ses rêves, hé
Nunca abandones tus sueños, eh
Craquer quand t'as envie d'être seul, et qu'tu peux pas
Desmoronarse cuando quieres estar solo, y no puedes
Que ta coloc est bruyante, qu'entre potes ils s'tuent le foie
Que tu compañero de cuarto es ruidoso, que entre amigos se destrozan el hígado
Craquer, tu vois ta famille se désunir, vos derniers moments ensemble
Desmoronarse, ves a tu familia desunirse, tus últimos momentos juntos
Tu repenses à vous dans une voiture, vos sourires et vos chants
Recuerdas cuando estaban en un coche, sus sonrisas y sus canciones
Craquer, t'as pas voyagé comme t'aurais voulu
Desmoronarse, no has viajado como querías
Tu t'es pas affirmé, tu t'es fais manger tout cru
No te has afirmado, te han devorado
Mais tu vas revenir plus fort que jamais, tu pourras porter la Terre
Pero volverás más fuerte que nunca, podrás cargar la Tierra
Jamais abandonner, avancer sans regarder derrière
Nunca rendirse, avanzar sin mirar atrás
Y aura toujours quelqu'un pour t'enfoncer
Siempre habrá alguien para hundirte
Demande-toi, à tes yeux ce que cette personne représente
Pregúntate, a tus ojos, qué representa esa persona
Souvent rien, donc lâche-là, fais tes bails, emmerde-les tous
A menudo nada, así que déjala, haz tus cosas, que todos se jodan
Comme l'herbe, on a beau t'couper, tu sais qu'tu repousses
Como la hierba, aunque te corten, sabes que vuelves a crecer
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
Hay demasiadas razones para desmoronarse, así que tienes que encontrar tu cosa
Jamais lâcher ses rêves, au présent faut qu'tu les conjugues
Nunca abandones tus sueños, debes conjugarlos en presente
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
Hay demasiadas razones para desmoronarse, así que tienes que encontrar tu cosa
Jamais lâcher ses rêves, au présent faut qu'tu les conjugues
Nunca abandones tus sueños, debes conjugarlos en presente
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
Hay demasiadas razones para desmoronarse, así que tienes que encontrar tu cosa
Jamais lâcher ses rêves, au présent faut qu'tu les conjugues
Nunca abandones tus sueños, debes conjugarlos en presente
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
Hay demasiadas razones para desmoronarse, así que tienes que encontrar tu cosa
Jamais lâcher ses rêves, hé
Nunca abandones tus sueños, eh
Y a trop de raisons de craquer, donc il faut trouver son truc
Es gibt zu viele Gründe, um zu zerbrechen, also muss man seinen Trick finden
Jamais lâcher ses rêves, hé
Gib niemals deine Träume auf, hey
Craquer à cause de l'amitié qui s'arrête comme elle nait
Zerbrechen wegen einer Freundschaft, die endet, wie sie beginnt
Parce que tu t'es mentit, t'acceptais pas vraiment cette personne comme elle est
Weil du dich selbst belogen hast, du hast diese Person nicht wirklich so akzeptiert, wie sie ist
Craquer à cause de la skunk, de ta paire trouée face à ses Nike neuves
Zerbrechen wegen des Skunks, deines kaputten Paares gegenüber ihren neuen Nike
De l'amour quand ta meuf, elle s'fait frotter dans un night-club
Von der Liebe, wenn deine Freundin in einem Nachtclub angefasst wird
Craquer à cause des lettres de motiv' qu'ont jamais de réponses
Zerbrechen wegen der Bewerbungsschreiben, die nie eine Antwort bekommen
Puis braqué et ta vie devient l'Armée des Ombres
Dann ausgeraubt und dein Leben wird zum Schattenarmee
Craquer à cause d'une famille qui a trop d'attentes sur toi
Zerbrechen wegen einer Familie, die zu viele Erwartungen an dich hat
Ou de voir ce racisme banalisé que personne ne censurera
Oder den banalisierten Rassismus zu sehen, den niemand zensieren wird
Craquer tellement t'as pas le temps, on t'fait croire que c'est de l'argent
Zerbrechen, weil du keine Zeit hast, man lässt dich glauben, dass es Geld ist
Alors que tu veux juste profiter de tes enfants
Während du einfach nur deine Kinder genießen willst
Craquer à force de comparaison
Zerbrechen durch ständigen Vergleich
Désinstaller ces applis et voir qui va oublier ton nom
Deinstalliere diese Apps und sieh, wer deinen Namen vergisst
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
Es gibt zu viele Gründe, um zu zerbrechen, also muss man seinen Trick finden
Jamais lâcher ses rêves, au présent faut qu'tu les conjugues
Gib niemals deine Träume auf, du musst sie in der Gegenwart konjugieren
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
Es gibt zu viele Gründe, um zu zerbrechen, also muss man seinen Trick finden
Jamais lâcher ses rêves, hé
Gib niemals deine Träume auf, hey
Craquer à force d'être éveillé, six heures du matin
Zerbrechen vor lauter Wachsein, sechs Uhr morgens
T'entends les camions de poubelles et puis un bruit muet de la télé
Du hörst die Müllwagen und dann ein stummes Geräusch vom Fernseher
Craquer tellement on te décourage, t'avance à contre-sens
Zerbrechen, weil man dich entmutigt, du gehst in die falsche Richtung
Personne pour te guider, non, t'es solo face au vent
Niemand, der dich führt, nein, du bist allein gegen den Wind
Craquer dans un couloir d'hôpital, une mère en train de partir
Zerbrechen in einem Krankenhausflur, eine Mutter, die geht
Une infirmière qui la néglige, zéro confiance en l'avenir
Eine Krankenschwester, die sie vernachlässigt, null Vertrauen in die Zukunft
Craquer face à un crédit, remboursement impossible
Zerbrechen vor einem Kredit, unmögliche Rückzahlung
Et ton fils te sourit, parle de Noël, le soir dans son lit
Und dein Sohn lächelt dich an, spricht von Weihnachten, abends in seinem Bett
Craquer à cause d'une défaite, investissement sans retour
Zerbrechen wegen einer Niederlage, Investition ohne Rückkehr
Si loin des tiens, tu broies du noir, tu vis à contre-jour
So weit weg von deinen Lieben, du bist deprimiert, du lebst gegen das Licht
Craquer face à des non-dits ou une énième rumeur
Zerbrechen vor unausgesprochenen Dingen oder einem weiteren Gerücht
Tellement t'es harcelé, t'as l'impression qu'on veut qu'tu meurs
Du fühlst dich so belästigt, du hast das Gefühl, sie wollen, dass du stirbst
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
Es gibt zu viele Gründe, um zu zerbrechen, also muss man seinen Trick finden
Jamais lâcher ses rêves, au présent faut qu'tu les conjugues
Gib niemals deine Träume auf, du musst sie in der Gegenwart konjugieren
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
Es gibt zu viele Gründe, um zu zerbrechen, also muss man seinen Trick finden
Jamais lâcher ses rêves, hé
Gib niemals deine Träume auf, hey
Craquer quand t'as envie d'être seul, et qu'tu peux pas
Zerbrechen, wenn du allein sein willst, und du kannst nicht
Que ta coloc est bruyante, qu'entre potes ils s'tuent le foie
Dass deine Mitbewohnerin laut ist, dass sie sich mit Freunden die Leber kaputt macht
Craquer, tu vois ta famille se désunir, vos derniers moments ensemble
Zerbrechen, du siehst deine Familie auseinanderfallen, eure letzten Momente zusammen
Tu repenses à vous dans une voiture, vos sourires et vos chants
Du denkst an euch in einem Auto, eure Lächeln und eure Lieder
Craquer, t'as pas voyagé comme t'aurais voulu
Zerbrechen, du hast nicht gereist, wie du wolltest
Tu t'es pas affirmé, tu t'es fais manger tout cru
Du hast dich nicht durchgesetzt, du wurdest gefressen
Mais tu vas revenir plus fort que jamais, tu pourras porter la Terre
Aber du wirst stärker zurückkommen als je zuvor, du wirst die Erde tragen können
Jamais abandonner, avancer sans regarder derrière
Gib niemals auf, gehe vorwärts, ohne zurückzuschauen
Y aura toujours quelqu'un pour t'enfoncer
Es wird immer jemanden geben, der dich runterzieht
Demande-toi, à tes yeux ce que cette personne représente
Frage dich, was diese Person in deinen Augen repräsentiert
Souvent rien, donc lâche-là, fais tes bails, emmerde-les tous
Oft nichts, also lass sie los, mach dein Ding, scheiß auf alle
Comme l'herbe, on a beau t'couper, tu sais qu'tu repousses
Wie das Gras, auch wenn man dich schneidet, du weißt, dass du nachwächst
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
Es gibt zu viele Gründe, um zu zerbrechen, also muss man seinen Trick finden
Jamais lâcher ses rêves, au présent faut qu'tu les conjugues
Gib niemals deine Träume auf, du musst sie in der Gegenwart konjugieren
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
Es gibt zu viele Gründe, um zu zerbrechen, also muss man seinen Trick finden
Jamais lâcher ses rêves, au présent faut qu'tu les conjugues
Gib niemals deine Träume auf, du musst sie in der Gegenwart konjugieren
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
Es gibt zu viele Gründe, um zu zerbrechen, also muss man seinen Trick finden
Jamais lâcher ses rêves, au présent faut qu'tu les conjugues
Gib niemals deine Träume auf, du musst sie in der Gegenwart konjugieren
Y a trop d'raisons d'craquer, donc il faut trouver son truc
Es gibt zu viele Gründe, um zu zerbrechen, also muss man seinen Trick finden
Jamais lâcher ses rêves, hé
Gib niemals deine Träume auf, hey