Bleu noir

GEORGES EDOUARD NICOLO, MATTHIEU LALIA

Testi Traduzione

Les liens que j'crée sont plus forts que ceux qui s'brisent
Je l'ai appris avec l'âge, en hyperactivité
Quand dans ma jungle urbaine, toutes nos écorces se cassent
Avancer de SOS en cris d'guerre grâce à mes cordes vocales
Ou de promesses en prières, font de moi un homme stable
Passer de la haine à l'amour, puis d'l'amour à la haine
Y'a toute une morale à perdre, tout un combat à refaire
Comme un été d'trop, j'étouffe comme un métro rempli
Comme un accord commun entre ma conscience
Et puis un crime commis
Personne n'imagine à quel point c'est dur d'élever un père qui part
Parole d'enfant d'un divorce interminable
J'revois encore des coups qui fusent avec mon frère
Jouer aux arbitres, j'compte y passer mes prochaines années
Mais dur d'parler d'avenir

C'est plus que d'la musique ou des textes
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir
Comme une tâche d'encre sur ma feuille blanche
C'est plus que d'la musique ou des textes
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir

Y'a pas qu'aux putes que tu peux parler d'trottoir
J'ai dormi dans la street, déménagé trop d'fois
Dans les HLM de province, les foyers d'Paname
Les squats de banlieue, les requins qui viennent du Roc-Ma
Dans des pompes, personne peut mettre cent eu'
J'vois mon père qui joue aux dés, des mecs au ballon
J'ai perdu mon innocence avant d'connaître la balle au prisonnier
J'ai fait mes devoirs, éclairé par des bougies
J'ai promis d'marquer l'histoire
J'vais pas m'faire baiser par des groupies
À Max Do', au terrain vague, on traînait tard la night
J'rappais mes paragraphes d'autres pensaient à faire de la maille
Chacun sa route, chacun ses doutes, un point c'est tout
On s'appelle pas quand tout va bien
Mais j'sais qu't'es là si un quartier voisin veut en découdre

C'est plus que d'la musique ou des textes
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir
Comme une tâche d'encre sur ma feuille blanche
C'est plus que d'la musique ou des textes
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir

Qui va m'faire des leçons? Je suis devenu un homme à 15 ans
Rien d'épatant, j'ai déjà rêvé d'femmes de l'âge de ma mère
J'assume ma perversion, mes gars c'est pareil
On veut plus s'épargner, on s'livre, on s'fait mal
Moi j'ai découvert l'amour dans une cage d'escalier
J'ai soif de victoire, et à force de perdre
Plus proche d'l'immigré dans les docks
Que d'la belle famille près d'un port de pêche
Plus proche des mamans à la fenêtre que des francs-maçons
Loin des yeux, près du coeur, mon frère en centre de formation
Difficile de faire sa place, chacun son destin, et
Pas d'autre choix que d'provoquer le changement et y faire face
Que personne me considère comme un arriviste
Qu'on demande aux miens, j'ai multiplié les sacrifices

C'est plus que d'la musique ou des textes
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir
Comme une tâche d'encre sur ma feuille blanche
C'est plus que d'la musique ou des textes
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir

Les liens que j'crée sont plus forts que ceux qui s'brisent
I legami che creo sono più forti di quelli che si rompono
Je l'ai appris avec l'âge, en hyperactivité
L'ho imparato con l'età, in iperattività
Quand dans ma jungle urbaine, toutes nos écorces se cassent
Quando nella mia giungla urbana, tutte le nostre cortecce si rompono
Avancer de SOS en cris d'guerre grâce à mes cordes vocales
Avanzare da SOS a grida di guerra grazie alle mie corde vocali
Ou de promesses en prières, font de moi un homme stable
O da promesse a preghiere, mi rendono un uomo stabile
Passer de la haine à l'amour, puis d'l'amour à la haine
Passare dall'odio all'amore, poi dall'amore all'odio
Y'a toute une morale à perdre, tout un combat à refaire
C'è tutta una morale da perdere, tutta una battaglia da rifare
Comme un été d'trop, j'étouffe comme un métro rempli
Come un'estate di troppo, soffoco come una metropolitana piena
Comme un accord commun entre ma conscience
Come un accordo comune tra la mia coscienza
Et puis un crime commis
E poi un crimine commesso
Personne n'imagine à quel point c'est dur d'élever un père qui part
Nessuno immagina quanto sia difficile crescere un padre che se ne va
Parole d'enfant d'un divorce interminable
Parola di un figlio di un divorzio interminabile
J'revois encore des coups qui fusent avec mon frère
Rivedo ancora i colpi che volano con mio fratello
Jouer aux arbitres, j'compte y passer mes prochaines années
Giocare agli arbitri, conto di passarci i prossimi anni
Mais dur d'parler d'avenir
Ma è difficile parlare del futuro
C'est plus que d'la musique ou des textes
È più che musica o testi
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
È la mia vita, i miei incubi, le mie nevrosi, i miei desideri
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir
In un colore è blu nero, è blu nero
Comme une tâche d'encre sur ma feuille blanche
Come una macchia d'inchiostro sulla mia pagina bianca
C'est plus que d'la musique ou des textes
È più che musica o testi
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
È la mia vita, i miei incubi, le mie nevrosi, i miei desideri
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir
In un colore è blu nero, è blu nero
Y'a pas qu'aux putes que tu peux parler d'trottoir
Non è solo alle puttane che puoi parlare di marciapiede
J'ai dormi dans la street, déménagé trop d'fois
Ho dormito per strada, traslocato troppe volte
Dans les HLM de province, les foyers d'Paname
Negli HLM di provincia, nei foyers di Parigi
Les squats de banlieue, les requins qui viennent du Roc-Ma
Nei squat di periferia, gli squali che vengono da Roc-Ma
Dans des pompes, personne peut mettre cent eu'
In scarpe, nessuno può mettere cento euro
J'vois mon père qui joue aux dés, des mecs au ballon
Vedo mio padre che gioca a dadi, ragazzi con la palla
J'ai perdu mon innocence avant d'connaître la balle au prisonnier
Ho perso la mia innocenza prima di conoscere la palla prigioniera
J'ai fait mes devoirs, éclairé par des bougies
Ho fatto i miei compiti, illuminato da candele
J'ai promis d'marquer l'histoire
Ho promesso di fare la storia
J'vais pas m'faire baiser par des groupies
Non mi farò fregare dalle groupies
À Max Do', au terrain vague, on traînait tard la night
A Max Do', nel terreno vago, ci siamo attardati nella notte
J'rappais mes paragraphes d'autres pensaient à faire de la maille
Rappavo i miei paragrafi, altri pensavano a fare soldi
Chacun sa route, chacun ses doutes, un point c'est tout
Ognuno la sua strada, ognuno i suoi dubbi, basta
On s'appelle pas quand tout va bien
Non ci chiamiamo quando tutto va bene
Mais j'sais qu't'es là si un quartier voisin veut en découdre
Ma so che ci sei se un quartiere vicino vuole litigare
C'est plus que d'la musique ou des textes
È più che musica o testi
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
È la mia vita, i miei incubi, le mie nevrosi, i miei desideri
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir
In un colore è blu nero, è blu nero
Comme une tâche d'encre sur ma feuille blanche
Come una macchia d'inchiostro sulla mia pagina bianca
C'est plus que d'la musique ou des textes
È più che musica o testi
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
È la mia vita, i miei incubi, le mie nevrosi, i miei desideri
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir
In un colore è blu nero, è blu nero
Qui va m'faire des leçons? Je suis devenu un homme à 15 ans
Chi mi darà lezioni? Sono diventato un uomo a 15 anni
Rien d'épatant, j'ai déjà rêvé d'femmes de l'âge de ma mère
Niente di sorprendente, ho già sognato donne dell'età di mia madre
J'assume ma perversion, mes gars c'est pareil
Assumo la mia perversione, i miei ragazzi è lo stesso
On veut plus s'épargner, on s'livre, on s'fait mal
Non vogliamo più risparmiarci, ci consegniamo, ci facciamo male
Moi j'ai découvert l'amour dans une cage d'escalier
Ho scoperto l'amore in una tromba delle scale
J'ai soif de victoire, et à force de perdre
Ho sete di vittoria, e a forza di perdere
Plus proche d'l'immigré dans les docks
Più vicino all'immigrato nei docks
Que d'la belle famille près d'un port de pêche
Che alla bella famiglia vicino a un porto di pesca
Plus proche des mamans à la fenêtre que des francs-maçons
Più vicino alle mamme alla finestra che ai massoni
Loin des yeux, près du coeur, mon frère en centre de formation
Lontano dagli occhi, vicino al cuore, mio fratello in formazione
Difficile de faire sa place, chacun son destin, et
Difficile fare il proprio posto, ognuno il suo destino, e
Pas d'autre choix que d'provoquer le changement et y faire face
Non c'è altra scelta che provocare il cambiamento e affrontarlo
Que personne me considère comme un arriviste
Che nessuno mi consideri un arrivista
Qu'on demande aux miens, j'ai multiplié les sacrifices
Chiedete ai miei, ho moltiplicato i sacrifici
C'est plus que d'la musique ou des textes
È più che musica o testi
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
È la mia vita, i miei incubi, le mie nevrosi, i miei desideri
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir
In un colore è blu nero, è blu nero
Comme une tâche d'encre sur ma feuille blanche
Come una macchia d'inchiostro sulla mia pagina bianca
C'est plus que d'la musique ou des textes
È più che musica o testi
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
È la mia vita, i miei incubi, le mie nevrosi, i miei desideri
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir
In un colore è blu nero, è blu nero
Les liens que j'crée sont plus forts que ceux qui s'brisent
Os laços que eu crio são mais fortes do que aqueles que se quebram
Je l'ai appris avec l'âge, en hyperactivité
Eu aprendi isso com a idade, em hiperatividade
Quand dans ma jungle urbaine, toutes nos écorces se cassent
Quando na minha selva urbana, todas as nossas cascas se quebram
Avancer de SOS en cris d'guerre grâce à mes cordes vocales
Avançar de SOS em gritos de guerra graças às minhas cordas vocais
Ou de promesses en prières, font de moi un homme stable
Ou de promessas em orações, fazem de mim um homem estável
Passer de la haine à l'amour, puis d'l'amour à la haine
Passar do ódio ao amor, e do amor ao ódio
Y'a toute une morale à perdre, tout un combat à refaire
Há toda uma moral a perder, toda uma luta a refazer
Comme un été d'trop, j'étouffe comme un métro rempli
Como um verão a mais, eu sufoco como um metrô cheio
Comme un accord commun entre ma conscience
Como um acordo comum entre minha consciência
Et puis un crime commis
E então um crime cometido
Personne n'imagine à quel point c'est dur d'élever un père qui part
Ninguém imagina o quão difícil é criar um pai que parte
Parole d'enfant d'un divorce interminable
Palavra de uma criança de um divórcio interminável
J'revois encore des coups qui fusent avec mon frère
Eu ainda vejo golpes sendo disparados com meu irmão
Jouer aux arbitres, j'compte y passer mes prochaines années
Jogar como árbitros, eu planejo passar meus próximos anos
Mais dur d'parler d'avenir
Mas é difícil falar sobre o futuro
C'est plus que d'la musique ou des textes
É mais do que música ou textos
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
É a minha vida, meus pesadelos, minhas neuroses, meus desejos
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir
Em uma cor é azul preto, é azul preto
Comme une tâche d'encre sur ma feuille blanche
Como uma mancha de tinta na minha folha branca
C'est plus que d'la musique ou des textes
É mais do que música ou textos
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
É a minha vida, meus pesadelos, minhas neuroses, meus desejos
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir
Em uma cor é azul preto, é azul preto
Y'a pas qu'aux putes que tu peux parler d'trottoir
Não é só com as prostitutas que você pode falar sobre a calçada
J'ai dormi dans la street, déménagé trop d'fois
Eu dormi na rua, mudei muitas vezes
Dans les HLM de province, les foyers d'Paname
Nos HLM da província, os abrigos de Paris
Les squats de banlieue, les requins qui viennent du Roc-Ma
Os squats dos subúrbios, os tubarões que vêm do Roc-Ma
Dans des pompes, personne peut mettre cent eu'
Em sapatos, ninguém pode colocar cem euros
J'vois mon père qui joue aux dés, des mecs au ballon
Eu vejo meu pai jogando dados, caras com a bola
J'ai perdu mon innocence avant d'connaître la balle au prisonnier
Eu perdi minha inocência antes de conhecer a bola prisioneira
J'ai fait mes devoirs, éclairé par des bougies
Eu fiz minha lição de casa, iluminada por velas
J'ai promis d'marquer l'histoire
Eu prometi fazer história
J'vais pas m'faire baiser par des groupies
Eu não vou me deixar ser enganado por groupies
À Max Do', au terrain vague, on traînait tard la night
No Max Do', no terreno vago, nós ficávamos até tarde da noite
J'rappais mes paragraphes d'autres pensaient à faire de la maille
Eu rimava meus parágrafos enquanto outros pensavam em fazer dinheiro
Chacun sa route, chacun ses doutes, un point c'est tout
Cada um tem seu caminho, suas dúvidas, e é isso
On s'appelle pas quand tout va bien
Nós não nos ligamos quando tudo está bem
Mais j'sais qu't'es là si un quartier voisin veut en découdre
Mas eu sei que você está lá se um bairro vizinho quer brigar
C'est plus que d'la musique ou des textes
É mais do que música ou textos
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
É a minha vida, meus pesadelos, minhas neuroses, meus desejos
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir
Em uma cor é azul preto, é azul preto
Comme une tâche d'encre sur ma feuille blanche
Como uma mancha de tinta na minha folha branca
C'est plus que d'la musique ou des textes
É mais do que música ou textos
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
É a minha vida, meus pesadelos, minhas neuroses, meus desejos
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir
Em uma cor é azul preto, é azul preto
Qui va m'faire des leçons? Je suis devenu un homme à 15 ans
Quem vai me dar lições? Eu me tornei um homem aos 15 anos
Rien d'épatant, j'ai déjà rêvé d'femmes de l'âge de ma mère
Nada impressionante, eu já sonhei com mulheres da idade da minha mãe
J'assume ma perversion, mes gars c'est pareil
Eu assumo minha perversão, meus caras são iguais
On veut plus s'épargner, on s'livre, on s'fait mal
Nós não queremos mais nos poupar, nós nos entregamos, nós nos machucamos
Moi j'ai découvert l'amour dans une cage d'escalier
Eu descobri o amor em uma escada
J'ai soif de victoire, et à force de perdre
Eu tenho sede de vitória, e por perder tanto
Plus proche d'l'immigré dans les docks
Mais perto do imigrante nos docas
Que d'la belle famille près d'un port de pêche
Do que da bela família perto de um porto de pesca
Plus proche des mamans à la fenêtre que des francs-maçons
Mais perto das mães na janela do que dos maçons
Loin des yeux, près du coeur, mon frère en centre de formation
Longe dos olhos, perto do coração, meu irmão em formação
Difficile de faire sa place, chacun son destin, et
Difícil de fazer seu lugar, cada um tem seu destino, e
Pas d'autre choix que d'provoquer le changement et y faire face
Não há outra escolha senão provocar a mudança e enfrentá-la
Que personne me considère comme un arriviste
Que ninguém me considere um oportunista
Qu'on demande aux miens, j'ai multiplié les sacrifices
Pergunte aos meus, eu fiz muitos sacrifícios
C'est plus que d'la musique ou des textes
É mais do que música ou textos
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
É a minha vida, meus pesadelos, minhas neuroses, meus desejos
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir
Em uma cor é azul preto, é azul preto
Comme une tâche d'encre sur ma feuille blanche
Como uma mancha de tinta na minha folha branca
C'est plus que d'la musique ou des textes
É mais do que música ou textos
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
É a minha vida, meus pesadelos, minhas neuroses, meus desejos
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir
Em uma cor é azul preto, é azul preto
Les liens que j'crée sont plus forts que ceux qui s'brisent
The bonds I create are stronger than those that break
Je l'ai appris avec l'âge, en hyperactivité
I learned this with age, in hyperactivity
Quand dans ma jungle urbaine, toutes nos écorces se cassent
When in my urban jungle, all our barks break
Avancer de SOS en cris d'guerre grâce à mes cordes vocales
Moving from SOS to war cries thanks to my vocal cords
Ou de promesses en prières, font de moi un homme stable
Or from promises to prayers, make me a stable man
Passer de la haine à l'amour, puis d'l'amour à la haine
Going from hate to love, then from love to hate
Y'a toute une morale à perdre, tout un combat à refaire
There's a whole morality to lose, a whole fight to redo
Comme un été d'trop, j'étouffe comme un métro rempli
Like one summer too many, I suffocate like a crowded subway
Comme un accord commun entre ma conscience
Like a common agreement between my conscience
Et puis un crime commis
And then a committed crime
Personne n'imagine à quel point c'est dur d'élever un père qui part
No one imagines how hard it is to raise a father who leaves
Parole d'enfant d'un divorce interminable
Word of a child of an endless divorce
J'revois encore des coups qui fusent avec mon frère
I still see blows flying with my brother
Jouer aux arbitres, j'compte y passer mes prochaines années
Playing referees, I plan to spend my next years
Mais dur d'parler d'avenir
But it's hard to talk about the future
C'est plus que d'la musique ou des textes
It's more than music or lyrics
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
It's my life, my nightmares, my neuroses, my desires
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir
In one color it's black blue, it's black blue
Comme une tâche d'encre sur ma feuille blanche
Like a blot of ink on my blank sheet
C'est plus que d'la musique ou des textes
It's more than music or lyrics
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
It's my life, my nightmares, my neuroses, my desires
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir
In one color it's black blue, it's black blue
Y'a pas qu'aux putes que tu peux parler d'trottoir
It's not just to prostitutes that you can talk about the sidewalk
J'ai dormi dans la street, déménagé trop d'fois
I slept in the street, moved too many times
Dans les HLM de province, les foyers d'Paname
In the provincial housing estates, the Parisian shelters
Les squats de banlieue, les requins qui viennent du Roc-Ma
The suburban squats, the sharks coming from Roc-Ma
Dans des pompes, personne peut mettre cent eu'
In pumps, no one can put a hundred euros
J'vois mon père qui joue aux dés, des mecs au ballon
I see my father playing dice, guys with a ball
J'ai perdu mon innocence avant d'connaître la balle au prisonnier
I lost my innocence before knowing the prisoner's ball
J'ai fait mes devoirs, éclairé par des bougies
I did my homework, lit by candles
J'ai promis d'marquer l'histoire
I promised to make history
J'vais pas m'faire baiser par des groupies
I'm not going to get screwed by groupies
À Max Do', au terrain vague, on traînait tard la night
At Max Do', at the vacant lot, we hung out late at night
J'rappais mes paragraphes d'autres pensaient à faire de la maille
I rapped my paragraphs others thought about making money
Chacun sa route, chacun ses doutes, un point c'est tout
To each his own path, his own doubts, that's all
On s'appelle pas quand tout va bien
We don't call when everything is fine
Mais j'sais qu't'es là si un quartier voisin veut en découdre
But I know you're there if a neighboring district wants to fight
C'est plus que d'la musique ou des textes
It's more than music or lyrics
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
It's my life, my nightmares, my neuroses, my desires
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir
In one color it's black blue, it's black blue
Comme une tâche d'encre sur ma feuille blanche
Like a blot of ink on my blank sheet
C'est plus que d'la musique ou des textes
It's more than music or lyrics
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
It's my life, my nightmares, my neuroses, my desires
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir
In one color it's black blue, it's black blue
Qui va m'faire des leçons? Je suis devenu un homme à 15 ans
Who's going to lecture me? I became a man at 15
Rien d'épatant, j'ai déjà rêvé d'femmes de l'âge de ma mère
Nothing impressive, I've already dreamed of women my mother's age
J'assume ma perversion, mes gars c'est pareil
I assume my perversion, my guys are the same
On veut plus s'épargner, on s'livre, on s'fait mal
We don't want to spare ourselves anymore, we deliver, we hurt ourselves
Moi j'ai découvert l'amour dans une cage d'escalier
I discovered love in a stairwell
J'ai soif de victoire, et à force de perdre
I thirst for victory, and from losing so much
Plus proche d'l'immigré dans les docks
Closer to the immigrant in the docks
Que d'la belle famille près d'un port de pêche
Than to the beautiful family near a fishing port
Plus proche des mamans à la fenêtre que des francs-maçons
Closer to the moms at the window than to the Freemasons
Loin des yeux, près du coeur, mon frère en centre de formation
Out of sight, close to the heart, my brother in training center
Difficile de faire sa place, chacun son destin, et
Difficult to make one's place, each one his destiny, and
Pas d'autre choix que d'provoquer le changement et y faire face
No other choice but to provoke change and face it
Que personne me considère comme un arriviste
That no one considers me as an opportunist
Qu'on demande aux miens, j'ai multiplié les sacrifices
Ask my people, I've made many sacrifices
C'est plus que d'la musique ou des textes
It's more than music or lyrics
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
It's my life, my nightmares, my neuroses, my desires
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir
In one color it's black blue, it's black blue
Comme une tâche d'encre sur ma feuille blanche
Like a blot of ink on my blank sheet
C'est plus que d'la musique ou des textes
It's more than music or lyrics
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
It's my life, my nightmares, my neuroses, my desires
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir
In one color it's black blue, it's black blue
Les liens que j'crée sont plus forts que ceux qui s'brisent
Los lazos que creo son más fuertes que los que se rompen
Je l'ai appris avec l'âge, en hyperactivité
Lo aprendí con la edad, en hiperactividad
Quand dans ma jungle urbaine, toutes nos écorces se cassent
Cuando en mi jungla urbana, todas nuestras cortezas se rompen
Avancer de SOS en cris d'guerre grâce à mes cordes vocales
Avanzar de SOS a gritos de guerra gracias a mis cuerdas vocales
Ou de promesses en prières, font de moi un homme stable
O de promesas en oraciones, me hacen un hombre estable
Passer de la haine à l'amour, puis d'l'amour à la haine
Pasar del odio al amor, luego del amor al odio
Y'a toute une morale à perdre, tout un combat à refaire
Hay toda una moral que perder, toda una batalla que rehacer
Comme un été d'trop, j'étouffe comme un métro rempli
Como un verano de más, me ahogo como un metro lleno
Comme un accord commun entre ma conscience
Como un acuerdo común entre mi conciencia
Et puis un crime commis
Y luego un crimen cometido
Personne n'imagine à quel point c'est dur d'élever un père qui part
Nadie imagina cuán duro es criar a un padre que se va
Parole d'enfant d'un divorce interminable
Palabra de un niño de un divorcio interminable
J'revois encore des coups qui fusent avec mon frère
Todavía veo golpes que vuelan con mi hermano
Jouer aux arbitres, j'compte y passer mes prochaines années
Jugar a los árbitros, planeo pasar mis próximos años allí
Mais dur d'parler d'avenir
Pero es difícil hablar del futuro
C'est plus que d'la musique ou des textes
Es más que música o textos
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
Es mi vida, mis pesadillas, mis neurosis, mis deseos
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir
En un color es azul negro, es azul negro
Comme une tâche d'encre sur ma feuille blanche
Como una mancha de tinta en mi hoja blanca
C'est plus que d'la musique ou des textes
Es más que música o textos
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
Es mi vida, mis pesadillas, mis neurosis, mis deseos
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir
En un color es azul negro, es azul negro
Y'a pas qu'aux putes que tu peux parler d'trottoir
No solo a las prostitutas puedes hablarles de la acera
J'ai dormi dans la street, déménagé trop d'fois
Dormí en la calle, me mudé demasiadas veces
Dans les HLM de province, les foyers d'Paname
En los HLM de provincia, los hogares de París
Les squats de banlieue, les requins qui viennent du Roc-Ma
Los squats de los suburbios, los tiburones que vienen de Roc-Ma
Dans des pompes, personne peut mettre cent eu'
En zapatos, nadie puede poner cien euros
J'vois mon père qui joue aux dés, des mecs au ballon
Veo a mi padre jugando a los dados, hombres con balón
J'ai perdu mon innocence avant d'connaître la balle au prisonnier
Perdí mi inocencia antes de conocer el balón prisionero
J'ai fait mes devoirs, éclairé par des bougies
Hice mis deberes, iluminado por velas
J'ai promis d'marquer l'histoire
Prometí hacer historia
J'vais pas m'faire baiser par des groupies
No voy a ser jodido por groupies
À Max Do', au terrain vague, on traînait tard la night
En Max Do', en el terreno baldío, nos quedábamos hasta tarde en la noche
J'rappais mes paragraphes d'autres pensaient à faire de la maille
Rapeaba mis párrafos, otros pensaban en hacer dinero
Chacun sa route, chacun ses doutes, un point c'est tout
Cada uno su camino, cada uno sus dudas, y punto
On s'appelle pas quand tout va bien
No nos llamamos cuando todo va bien
Mais j'sais qu't'es là si un quartier voisin veut en découdre
Pero sé que estás ahí si un barrio vecino quiere pelear
C'est plus que d'la musique ou des textes
Es más que música o textos
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
Es mi vida, mis pesadillas, mis neurosis, mis deseos
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir
En un color es azul negro, es azul negro
Comme une tâche d'encre sur ma feuille blanche
Como una mancha de tinta en mi hoja blanca
C'est plus que d'la musique ou des textes
Es más que música o textos
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
Es mi vida, mis pesadillas, mis neurosis, mis deseos
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir
En un color es azul negro, es azul negro
Qui va m'faire des leçons? Je suis devenu un homme à 15 ans
¿Quién me va a dar lecciones? Me convertí en un hombre a los 15 años
Rien d'épatant, j'ai déjà rêvé d'femmes de l'âge de ma mère
Nada impresionante, ya soñé con mujeres de la edad de mi madre
J'assume ma perversion, mes gars c'est pareil
Asumo mi perversión, mis chicos igual
On veut plus s'épargner, on s'livre, on s'fait mal
No queremos ahorrarnos, nos entregamos, nos hacemos daño
Moi j'ai découvert l'amour dans une cage d'escalier
Yo descubrí el amor en una escalera
J'ai soif de victoire, et à force de perdre
Tengo sed de victoria, y de tanto perder
Plus proche d'l'immigré dans les docks
Más cerca del inmigrante en los muelles
Que d'la belle famille près d'un port de pêche
Que de la familia adinerada cerca de un puerto de pesca
Plus proche des mamans à la fenêtre que des francs-maçons
Más cerca de las madres en la ventana que de los masones
Loin des yeux, près du coeur, mon frère en centre de formation
Lejos de los ojos, cerca del corazón, mi hermano en formación
Difficile de faire sa place, chacun son destin, et
Difícil hacerse un lugar, cada uno su destino, y
Pas d'autre choix que d'provoquer le changement et y faire face
No hay otra opción que provocar el cambio y enfrentarlo
Que personne me considère comme un arriviste
Que nadie me considere un advenedizo
Qu'on demande aux miens, j'ai multiplié les sacrifices
Pregúntale a los míos, he hecho muchos sacrificios
C'est plus que d'la musique ou des textes
Es más que música o textos
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
Es mi vida, mis pesadillas, mis neurosis, mis deseos
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir
En un color es azul negro, es azul negro
Comme une tâche d'encre sur ma feuille blanche
Como una mancha de tinta en mi hoja blanca
C'est plus que d'la musique ou des textes
Es más que música o textos
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
Es mi vida, mis pesadillas, mis neurosis, mis deseos
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir
En un color es azul negro, es azul negro
Les liens que j'crée sont plus forts que ceux qui s'brisent
Die Verbindungen, die ich schaffe, sind stärker als die, die zerbrechen
Je l'ai appris avec l'âge, en hyperactivité
Ich habe es mit dem Alter gelernt, in Hyperaktivität
Quand dans ma jungle urbaine, toutes nos écorces se cassent
Wenn in meinem urbanen Dschungel, all unsere Rinden brechen
Avancer de SOS en cris d'guerre grâce à mes cordes vocales
Von SOS zu Kriegsschreien voranzukommen, dank meiner Stimmbänder
Ou de promesses en prières, font de moi un homme stable
Oder von Versprechen zu Gebeten, machen mich zu einem stabilen Mann
Passer de la haine à l'amour, puis d'l'amour à la haine
Von Hass zu Liebe wechseln, dann von Liebe zu Hass
Y'a toute une morale à perdre, tout un combat à refaire
Es gibt eine ganze Moral zu verlieren, einen ganzen Kampf neu zu beginnen
Comme un été d'trop, j'étouffe comme un métro rempli
Wie ein Sommer zu viel, ich ersticke wie eine volle U-Bahn
Comme un accord commun entre ma conscience
Wie eine gemeinsame Vereinbarung zwischen meinem Gewissen
Et puis un crime commis
Und dann ein begangenes Verbrechen
Personne n'imagine à quel point c'est dur d'élever un père qui part
Niemand kann sich vorstellen, wie schwer es ist, einen Vater aufzuziehen, der geht
Parole d'enfant d'un divorce interminable
Worte eines Kindes aus einer endlosen Scheidung
J'revois encore des coups qui fusent avec mon frère
Ich sehe immer noch Schläge fliegen mit meinem Bruder
Jouer aux arbitres, j'compte y passer mes prochaines années
Schiedsrichter spielen, ich plane, meine nächsten Jahre damit zu verbringen
Mais dur d'parler d'avenir
Aber es ist schwer, über die Zukunft zu sprechen
C'est plus que d'la musique ou des textes
Es ist mehr als nur Musik oder Texte
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
Es ist mein Leben, meine Alpträume, meine Neurosen, meine Wünsche
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir
In einer Farbe ist es schwarzblau, es ist schwarzblau
Comme une tâche d'encre sur ma feuille blanche
Wie ein Tintenfleck auf meinem weißen Blatt
C'est plus que d'la musique ou des textes
Es ist mehr als nur Musik oder Texte
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
Es ist mein Leben, meine Alpträume, meine Neurosen, meine Wünsche
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir
In einer Farbe ist es schwarzblau, es ist schwarzblau
Y'a pas qu'aux putes que tu peux parler d'trottoir
Es sind nicht nur Prostituierte, mit denen du über den Bürgersteig sprechen kannst
J'ai dormi dans la street, déménagé trop d'fois
Ich habe auf der Straße geschlafen, zu oft umgezogen
Dans les HLM de province, les foyers d'Paname
In den Sozialwohnungen der Provinz, den Heimen von Paris
Les squats de banlieue, les requins qui viennent du Roc-Ma
Die Vorstadtsquats, die Haie, die aus Roc-Ma kommen
Dans des pompes, personne peut mettre cent eu'
In Schuhen kann niemand hundert Euro stecken
J'vois mon père qui joue aux dés, des mecs au ballon
Ich sehe meinen Vater, der Würfel spielt, Männer mit dem Ball
J'ai perdu mon innocence avant d'connaître la balle au prisonnier
Ich habe meine Unschuld verloren, bevor ich das Gefängnisballspiel kannte
J'ai fait mes devoirs, éclairé par des bougies
Ich habe meine Hausaufgaben gemacht, beleuchtet von Kerzen
J'ai promis d'marquer l'histoire
Ich habe versprochen, Geschichte zu schreiben
J'vais pas m'faire baiser par des groupies
Ich werde mich nicht von Groupies verarschen lassen
À Max Do', au terrain vague, on traînait tard la night
Bei Max Do', auf dem Brachland, hingen wir spät in der Nacht herum
J'rappais mes paragraphes d'autres pensaient à faire de la maille
Ich rappte meine Absätze, andere dachten daran, Geld zu machen
Chacun sa route, chacun ses doutes, un point c'est tout
Jeder seinen Weg, jeder seine Zweifel, Punkt
On s'appelle pas quand tout va bien
Wir rufen uns nicht an, wenn alles gut geht
Mais j'sais qu't'es là si un quartier voisin veut en découdre
Aber ich weiß, dass du da bist, wenn ein Nachbarviertel kämpfen will
C'est plus que d'la musique ou des textes
Es ist mehr als nur Musik oder Texte
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
Es ist mein Leben, meine Alpträume, meine Neurosen, meine Wünsche
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir
In einer Farbe ist es schwarzblau, es ist schwarzblau
Comme une tâche d'encre sur ma feuille blanche
Wie ein Tintenfleck auf meinem weißen Blatt
C'est plus que d'la musique ou des textes
Es ist mehr als nur Musik oder Texte
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
Es ist mein Leben, meine Alpträume, meine Neurosen, meine Wünsche
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir
In einer Farbe ist es schwarzblau, es ist schwarzblau
Qui va m'faire des leçons? Je suis devenu un homme à 15 ans
Wer wird mir Lektionen erteilen? Ich wurde mit 15 Jahren ein Mann
Rien d'épatant, j'ai déjà rêvé d'femmes de l'âge de ma mère
Nichts Beeindruckendes, ich habe schon von Frauen im Alter meiner Mutter geträumt
J'assume ma perversion, mes gars c'est pareil
Ich stehe zu meiner Perversion, meine Jungs sind genauso
On veut plus s'épargner, on s'livre, on s'fait mal
Wir wollen uns nicht mehr schonen, wir öffnen uns, wir tun uns weh
Moi j'ai découvert l'amour dans une cage d'escalier
Ich habe die Liebe in einem Treppenhaus entdeckt
J'ai soif de victoire, et à force de perdre
Ich habe Durst nach Sieg, und durch das ständige Verlieren
Plus proche d'l'immigré dans les docks
Näher am Einwanderer in den Docks
Que d'la belle famille près d'un port de pêche
Als an der schönen Familie in der Nähe eines Fischerhafens
Plus proche des mamans à la fenêtre que des francs-maçons
Näher an den Müttern am Fenster als an den Freimaurern
Loin des yeux, près du coeur, mon frère en centre de formation
Aus den Augen, nah am Herzen, mein Bruder in der Ausbildung
Difficile de faire sa place, chacun son destin, et
Es ist schwer, seinen Platz zu machen, jeder hat sein Schicksal, und
Pas d'autre choix que d'provoquer le changement et y faire face
Keine andere Wahl, als die Veränderung zu provozieren und ihr zu begegnen
Que personne me considère comme un arriviste
Dass niemand mich als Aufsteiger betrachtet
Qu'on demande aux miens, j'ai multiplié les sacrifices
Frag meine Leute, ich habe die Opfer vervielfacht
C'est plus que d'la musique ou des textes
Es ist mehr als nur Musik oder Texte
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
Es ist mein Leben, meine Alpträume, meine Neurosen, meine Wünsche
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir
In einer Farbe ist es schwarzblau, es ist schwarzblau
Comme une tâche d'encre sur ma feuille blanche
Wie ein Tintenfleck auf meinem weißen Blatt
C'est plus que d'la musique ou des textes
Es ist mehr als nur Musik oder Texte
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
Es ist mein Leben, meine Alpträume, meine Neurosen, meine Wünsche
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir
In einer Farbe ist es schwarzblau, es ist schwarzblau
Les liens que j'crée sont plus forts que ceux qui s'brisent
Ikatan yang saya ciptakan lebih kuat daripada yang terputus
Je l'ai appris avec l'âge, en hyperactivité
Saya belajar dengan bertambahnya usia, dalam hiperaktivitas
Quand dans ma jungle urbaine, toutes nos écorces se cassent
Ketika di hutan beton saya, semua kulit kita pecah
Avancer de SOS en cris d'guerre grâce à mes cordes vocales
Bergerak dari SOS ke teriakan perang berkat pita suara saya
Ou de promesses en prières, font de moi un homme stable
Atau dari janji ke doa, membuat saya menjadi pria yang stabil
Passer de la haine à l'amour, puis d'l'amour à la haine
Beralih dari kebencian ke cinta, lalu dari cinta ke kebencian
Y'a toute une morale à perdre, tout un combat à refaire
Ada seluruh moral yang hilang, seluruh pertarungan yang harus diulang
Comme un été d'trop, j'étouffe comme un métro rempli
Seperti musim panas yang berlebihan, saya tercekik seperti metro yang penuh
Comme un accord commun entre ma conscience
Seperti kesepakatan bersama antara kesadaran saya
Et puis un crime commis
Dan kemudian kejahatan yang dilakukan
Personne n'imagine à quel point c'est dur d'élever un père qui part
Tak ada yang bisa membayangkan betapa sulitnya membesarkan seorang ayah yang pergi
Parole d'enfant d'un divorce interminable
Kata-kata anak dari perceraian yang tak berkesudahan
J'revois encore des coups qui fusent avec mon frère
Saya masih melihat pukulan yang dilepaskan dengan saudara saya
Jouer aux arbitres, j'compte y passer mes prochaines années
Berperan sebagai wasit, saya berencana menghabiskan tahun-tahun berikutnya
Mais dur d'parler d'avenir
Tapi sulit untuk berbicara tentang masa depan
C'est plus que d'la musique ou des textes
Ini lebih dari sekedar musik atau lirik
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
Ini hidup saya, mimpi buruk saya, neurosis saya, keinginan saya
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir
Dalam satu warna itu biru hitam, itu biru hitam
Comme une tâche d'encre sur ma feuille blanche
Seperti noda tinta di lembaran kertas putih saya
C'est plus que d'la musique ou des textes
Ini lebih dari sekedar musik atau lirik
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
Ini hidup saya, mimpi buruk saya, neurosis saya, keinginan saya
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir
Dalam satu warna itu biru hitam, itu biru hitam
Y'a pas qu'aux putes que tu peux parler d'trottoir
Bukan hanya kepada pelacur yang bisa Anda bicarakan tentang trotoar
J'ai dormi dans la street, déménagé trop d'fois
Saya tidur di jalanan, pindah terlalu sering
Dans les HLM de province, les foyers d'Paname
Di HLM provinsi, asrama di Paname
Les squats de banlieue, les requins qui viennent du Roc-Ma
Squat di pinggiran kota, hiu yang datang dari Roc-Ma
Dans des pompes, personne peut mettre cent eu'
Dalam sepatu, tidak ada yang bisa memasukkan seratus euro
J'vois mon père qui joue aux dés, des mecs au ballon
Saya melihat ayah saya bermain dadu, orang-orang bermain bola
J'ai perdu mon innocence avant d'connaître la balle au prisonnier
Saya kehilangan kepolosan saya sebelum mengenal permainan lempar bola
J'ai fait mes devoirs, éclairé par des bougies
Saya mengerjakan pekerjaan rumah, diterangi oleh lilin
J'ai promis d'marquer l'histoire
Saya berjanji untuk menandai sejarah
J'vais pas m'faire baiser par des groupies
Saya tidak akan tertipu oleh para penggemar
À Max Do', au terrain vague, on traînait tard la night
Di Max Do', di lapangan kosong, kami berkeliaran larut malam
J'rappais mes paragraphes d'autres pensaient à faire de la maille
Saya merapikan paragraf saya sementara yang lain berpikir untuk menghasilkan uang
Chacun sa route, chacun ses doutes, un point c'est tout
Setiap orang memiliki jalannya sendiri, keraguan masing-masing, itu saja
On s'appelle pas quand tout va bien
Kami tidak saling menelepon saat semuanya baik-baik saja
Mais j'sais qu't'es là si un quartier voisin veut en découdre
Tapi saya tahu Anda ada di sana jika tetangga ingin bertengkar
C'est plus que d'la musique ou des textes
Ini lebih dari sekedar musik atau lirik
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
Ini hidup saya, mimpi buruk saya, neurosis saya, keinginan saya
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir
Dalam satu warna itu biru hitam, itu biru hitam
Comme une tâche d'encre sur ma feuille blanche
Seperti noda tinta di lembaran kertas putih saya
C'est plus que d'la musique ou des textes
Ini lebih dari sekedar musik atau lirik
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
Ini hidup saya, mimpi buruk saya, neurosis saya, keinginan saya
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir
Dalam satu warna itu biru hitam, itu biru hitam
Qui va m'faire des leçons? Je suis devenu un homme à 15 ans
Siapa yang akan memberi saya pelajaran? Saya menjadi pria pada usia 15 tahun
Rien d'épatant, j'ai déjà rêvé d'femmes de l'âge de ma mère
Tidak ada yang mengesankan, saya sudah bermimpi tentang wanita seumur ibu saya
J'assume ma perversion, mes gars c'est pareil
Saya menerima perversi saya, teman-teman saya sama
On veut plus s'épargner, on s'livre, on s'fait mal
Kami tidak ingin saling menghindar lagi, kami berbagi, kami saling menyakiti
Moi j'ai découvert l'amour dans une cage d'escalier
Saya menemukan cinta di kandang tangga
J'ai soif de victoire, et à force de perdre
Saya haus akan kemenangan, dan karena terus kalah
Plus proche d'l'immigré dans les docks
Lebih dekat dengan imigran di dermaga
Que d'la belle famille près d'un port de pêche
Daripada keluarga kaya di dekat pelabuhan ikan
Plus proche des mamans à la fenêtre que des francs-maçons
Lebih dekat dengan ibu-ibu di jendela daripada dengan para mason
Loin des yeux, près du coeur, mon frère en centre de formation
Jauh dari mata, dekat di hati, saudara saya di pusat pelatihan
Difficile de faire sa place, chacun son destin, et
Sulit untuk mendapatkan tempat, setiap orang memiliki takdirnya sendiri, dan
Pas d'autre choix que d'provoquer le changement et y faire face
Tidak ada pilihan lain selain memprovokasi perubahan dan menghadapinya
Que personne me considère comme un arriviste
Jangan ada yang menganggap saya sebagai orang yang berambisi
Qu'on demande aux miens, j'ai multiplié les sacrifices
Tanyakan pada orang-orang saya, saya telah mengorbankan banyak hal
C'est plus que d'la musique ou des textes
Ini lebih dari sekedar musik atau lirik
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
Ini hidup saya, mimpi buruk saya, neurosis saya, keinginan saya
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir
Dalam satu warna itu biru hitam, itu biru hitam
Comme une tâche d'encre sur ma feuille blanche
Seperti noda tinta di lembaran kertas putih saya
C'est plus que d'la musique ou des textes
Ini lebih dari sekedar musik atau lirik
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
Ini hidup saya, mimpi buruk saya, neurosis saya, keinginan saya
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir
Dalam satu warna itu biru hitam, itu biru hitam
Les liens que j'crée sont plus forts que ceux qui s'brisent
我所建立的联系比那些破裂的联系更坚固
Je l'ai appris avec l'âge, en hyperactivité
我随着年龄的增长,在过度活跃中学到了这一点
Quand dans ma jungle urbaine, toutes nos écorces se cassent
当在我的城市丛林中,我们所有的外壳都破裂时
Avancer de SOS en cris d'guerre grâce à mes cordes vocales
通过我的声带,从SOS到战争的呼喊中前进
Ou de promesses en prières, font de moi un homme stable
或从承诺到祈祷,使我成为一个稳定的人
Passer de la haine à l'amour, puis d'l'amour à la haine
从恨到爱,再从爱到恨
Y'a toute une morale à perdre, tout un combat à refaire
有一整套道德要丢弃,一场战斗要重新开始
Comme un été d'trop, j'étouffe comme un métro rempli
像一个过于炎热的夏天,我感到窒息,就像一个拥挤的地铁
Comme un accord commun entre ma conscience
就像我良心和一次犯罪之间的共识
Et puis un crime commis
然后犯下的罪行
Personne n'imagine à quel point c'est dur d'élever un père qui part
没有人能想象抚养一个离开的父亲有多难
Parole d'enfant d'un divorce interminable
一个离婚无休止的孩子的话
J'revois encore des coups qui fusent avec mon frère
我还能看到我和我兄弟之间的冲突
Jouer aux arbitres, j'compte y passer mes prochaines années
扮演裁判,我打算在接下来的几年里这么做
Mais dur d'parler d'avenir
但很难谈论未来
C'est plus que d'la musique ou des textes
这不仅仅是音乐或文字
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
这是我的生活,我的噩梦,我的神经质,我的欲望
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir
用一种颜色来说就是蓝黑,就是蓝黑
Comme une tâche d'encre sur ma feuille blanche
就像一滴墨水污渍在我的白纸上
C'est plus que d'la musique ou des textes
这不仅仅是音乐或文字
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
这是我的生活,我的噩梦,我的神经质,我的欲望
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir
用一种颜色来说就是蓝黑,就是蓝黑
Y'a pas qu'aux putes que tu peux parler d'trottoir
不只是对妓女你才能谈论街道
J'ai dormi dans la street, déménagé trop d'fois
我在街上睡过,搬家太多次了
Dans les HLM de province, les foyers d'Paname
在省城的公共住房,巴黎的收容所
Les squats de banlieue, les requins qui viennent du Roc-Ma
郊区的临时住所,来自Roc-Ma的鲨鱼
Dans des pompes, personne peut mettre cent eu'
在这些鞋子里,没人能放一百欧
J'vois mon père qui joue aux dés, des mecs au ballon
我看到我父亲在掷骰子,一些人在踢球
J'ai perdu mon innocence avant d'connaître la balle au prisonnier
我在还不知道躲避球游戏之前就失去了我的纯真
J'ai fait mes devoirs, éclairé par des bougies
我在蜡烛光下做我的功课
J'ai promis d'marquer l'histoire
我发誓要留名历史
J'vais pas m'faire baiser par des groupies
我不会被迷恋者欺骗
À Max Do', au terrain vague, on traînait tard la night
在Max Do',在空地上,我们深夜还在那里闲逛
J'rappais mes paragraphes d'autres pensaient à faire de la maille
我在说我的段落,其他人在想着赚钱
Chacun sa route, chacun ses doutes, un point c'est tout
每个人都有自己的路,每个人都有自己的疑虑,就这样
On s'appelle pas quand tout va bien
我们不在一切都好的时候打电话
Mais j'sais qu't'es là si un quartier voisin veut en découdre
但我知道如果有邻近的区域想要争斗,你会在那里
C'est plus que d'la musique ou des textes
这不仅仅是音乐或文字
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
这是我的生活,我的噩梦,我的神经质,我的欲望
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir
用一种颜色来说就是蓝黑,就是蓝黑
Comme une tâche d'encre sur ma feuille blanche
就像一滴墨水污渍在我的白纸上
C'est plus que d'la musique ou des textes
这不仅仅是音乐或文字
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
这是我的生活,我的噩梦,我的神经质,我的欲望
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir
用一种颜色来说就是蓝黑,就是蓝黑
Qui va m'faire des leçons? Je suis devenu un homme à 15 ans
谁会给我上课?我在15岁就成了一个男人
Rien d'épatant, j'ai déjà rêvé d'femmes de l'âge de ma mère
没什么了不起,我已经梦想过和我母亲年龄的女人在一起
J'assume ma perversion, mes gars c'est pareil
我承认我的变态,我的伙伴们也一样
On veut plus s'épargner, on s'livre, on s'fait mal
我们不想再自我保护,我们坦诚,我们伤害自己
Moi j'ai découvert l'amour dans une cage d'escalier
我在一个楼梯间发现了爱
J'ai soif de victoire, et à force de perdre
我渴望胜利,而且因为不断的失败
Plus proche d'l'immigré dans les docks
更接近码头上的移民
Que d'la belle famille près d'un port de pêche
而不是靠近渔港的美好家庭
Plus proche des mamans à la fenêtre que des francs-maçons
更接近窗户前的母亲而不是共济会成员
Loin des yeux, près du coeur, mon frère en centre de formation
远离眼睛,靠近心脏,我的兄弟在训练中心
Difficile de faire sa place, chacun son destin, et
很难找到自己的位置,每个人都有自己的命运
Pas d'autre choix que d'provoquer le changement et y faire face
别无选择,只能引发变化并面对它
Que personne me considère comme un arriviste
不要把我看作一个投机者
Qu'on demande aux miens, j'ai multiplié les sacrifices
问问我的人,我做了多少牺牲
C'est plus que d'la musique ou des textes
这不仅仅是音乐或文字
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
这是我的生活,我的噩梦,我的神经质,我的欲望
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir
用一种颜色来说就是蓝黑,就是蓝黑
Comme une tâche d'encre sur ma feuille blanche
就像一滴墨水污渍在我的白纸上
C'est plus que d'la musique ou des textes
这不仅仅是音乐或文字
C'est ma vie, mes cauchemars, mes névroses, mes envies
这是我的生活,我的噩梦,我的神经质,我的欲望
En une couleur c'est bleu noir, c'est bleu noir
用一种颜色来说就是蓝黑,就是蓝黑

Curiosità sulla canzone Bleu noir di Georgio

Quando è stata rilasciata la canzone “Bleu noir” di Georgio?
La canzone Bleu noir è stata rilasciata nel 2015, nell’album “Bleu Noir”.
Chi ha composto la canzone “Bleu noir” di di Georgio?
La canzone “Bleu noir” di di Georgio è stata composta da GEORGES EDOUARD NICOLO, MATTHIEU LALIA.

Canzoni più popolari di Georgio

Altri artisti di Pop-rap