2345MEIA78

Gabriel Contino, Nile Rodgers, Bernard Edwards

Testi Traduzione

Fim de semana chegando e o coitado 'tá no osso
Mas acaba de encontrar a solução
Coloca um caderninho no bolso
Apanha umas fichas e corre prum orelhão
É o seu velho caderninho de telefone
Com o nome e o número de um monte de mulher
E ele vai ligar pra todas
Até conseguir chamar uma gata pra sair e dar um rolé

2345 meia 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Eu 'to no osso mas eu não me canso
'Tá na hora de afogar o ganso

2345 meia 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Eu 'to no osso mas eu não me canso
'Tá na hora de afogar o ganso

Letra A, 'vamo começar "alô, por favor, Ana Maria está?"
(Ela saiu com o namorado, quer deixar recado?)
Não, obrigado, deixa pra lá

Letra B, vou ligar pra essa Bianca
Tem cara de carranca, mas dá pra dar o bote
Desligou na minha cara, que tristeza
Chamei ela de princesa e ela pensou que fosse trote

Que se dane, é até melhor assim
Eu vou ligar pra Dani que ela é gamadinha em mim
Oi, Danizinha, lembra do animal?
(Não conheço ninguém com esse nome, tchau)

Deve 'tá com amnésia, vou pra letra E
2-Bola-gato-69-bola-sete
É a bola da vez da Elizabete
Dizem as más línguas que ela é boa de (alô)
Alô, a Beth está?
('Tá, mas não pode falar, ela 'tá de boca cheia e eu 'to comendo, rapá)

Que azar, liguei na hora errada
A hora da refeição é uma hora sagrada
Meu caderninho de telefone parece um cardápio
E faz um tempo que eu não como nada

2345 meia 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Eu 'to no osso mas eu não me canso
'Tá na hora de afogar o ganso

2345 meia 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Eu 'to no osso mas eu não me canso
'Tá na hora de afogar o ganso

Letra F, quem não arrisca, não petisca
Alô, é da casa da Francisca?
(Ela se mudou, casou com um delegado de polícia, quer o número?)
'To fora, risquei da minha lista

Há muito tempo eu conheci a Dona Guta, uma coroa enxuta
Como será que ela 'tá?
(Dona Guta? Vou chamar, vovó telefone)
(Hein?)
Achei melhor desligar (a-alô??)

Tentei o H, o I, e o J
E até agora não arrumei uma gata
L, M, N, O
A cada letra que passa eu me sinto mais só
P, Q, R, S.O.S
Socorro, eu já 'to na letra X

Meu caderninho de telefone já 'tá perto do fim
E eu 'to longe de um final feliz
2345 meia 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Eu 'to no osso, mas eu não me canso
'Tá na hora de afogar o ganso

2345 meia 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Eu 'to no osso mas eu não me canso
'Tá na hora de afogar o ganso

Ainda falta a letra Z
Mas acabaram as fichas, o que que eu vou fazer?
Disque-sex? Ah, qual é?
Chega de conversa, o que eu quero é uma mulher

Já sei, vou ligar pro 102, o disque informações
Não há nada errado nisso
(Informações, Creusa, pois não?)
Só queria uma informação, pode ser ou 'tá difícil?
(Queira desculpar, mas o telefone referente a este nome não consta no cadastro)

Vou ligar pra Zulmira, mas nem adianta
Ela nunca dá mole pra ninguém
Mas eu já levei um fora do alfabeto inteiro
Que que tem levar um "não" dela também?

Alô Zumira? Vai fazer o que hoje?
(Ah, não sei, 'vamo no cinema)
Quando a esmola é demais o santo desconfia
Essa mina deve 'tá com algum problema

Chegando no local que ela escolheu
Não-sei-que-lá-do-reino-de-Deus
Olha o nome do filme "Jesus Cristo é o Senhor"
É comédia? (Não é filme, o cinema acabou
Virou Igreja Evangélica e eu só te trouxe aqui
Pro 'cê comprar pra mim uma vaga lá no céu)
Ah, irmã, deixa disso
Minha grana só vai dar pra te levar pra ir rezar lá num motel

(Ai, senhor, olha onde eu vim parar)
Ah, relaxa, meu amor, ajoelhou?
Então vai ter que rezar

2345 meia 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Eu 'to no osso mas eu não me canso
'Tá na hora de afogar o ganso

2345 meia 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Eu 'to no osso mas eu não me canso
'Tá na hora de afogar o ganso

(Ai isso é tentação do capeta)
Cala boca, mulher, vem fazer o canguru perneta

2345 meia 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Eu 'to no osso mas eu não me canso
'Tá na hora de afogar o ganso

2345 meia 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Eu 'to no osso mas eu não me canso
'Tá na hora de afogar o ganso

2345 meia 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Eu 'to no osso mas eu não me canso
'Tá na hora de afogar o ganso

2345 meia 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Eu 'to no osso mas eu não me canso
'Tá na hora de afogar o ganso

Fim de semana chegando e o coitado 'tá no osso
Fine settimana in arrivo e il poveretto è al verde
Mas acaba de encontrar a solução
Ma ha appena trovato la soluzione
Coloca um caderninho no bolso
Mette un taccuino in tasca
Apanha umas fichas e corre prum orelhão
Prende alcune monete e corre verso una cabina telefonica
É o seu velho caderninho de telefone
È il suo vecchio taccuino di numeri di telefono
Com o nome e o número de um monte de mulher
Con il nome e il numero di un mucchio di donne
E ele vai ligar pra todas
E lui chiamerà tutte
Até conseguir chamar uma gata pra sair e dar um rolé
Fino a riuscire a invitare una bella ragazza a uscire e fare un giro
2345 meia 78
2345 mezza 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
È ora di divertirsi
Eu 'to no osso mas eu não me canso
Sono al verde ma non mi stanco
'Tá na hora de afogar o ganso
È ora di divertirsi
2345 meia 78
2345 mezza 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
È ora di divertirsi
Eu 'to no osso mas eu não me canso
Sono al verde ma non mi stanco
'Tá na hora de afogar o ganso
È ora di divertirsi
Letra A, 'vamo começar "alô, por favor, Ana Maria está?"
Lettera A, cominciamo "pronto, per favore, c'è Ana Maria?"
(Ela saiu com o namorado, quer deixar recado?)
(È uscita con il fidanzato, vuoi lasciare un messaggio?)
Não, obrigado, deixa pra lá
No, grazie, lascia perdere
Letra B, vou ligar pra essa Bianca
Lettera B, chiamerò questa Bianca
Tem cara de carranca, mas dá pra dar o bote
Ha un'aria burbera, ma posso provarci
Desligou na minha cara, que tristeza
Ha riagganciato in faccia, che tristezza
Chamei ela de princesa e ela pensou que fosse trote
L'ho chiamata principessa e lei ha pensato fosse uno scherzo
Que se dane, é até melhor assim
Che se ne frega, è anche meglio così
Eu vou ligar pra Dani que ela é gamadinha em mim
Chiamerò Dani che è pazza di me
Oi, Danizinha, lembra do animal?
Ciao, Danizinha, ti ricordi dell'animale?
(Não conheço ninguém com esse nome, tchau)
(Non conosco nessuno con quel nome, ciao)
Deve 'tá com amnésia, vou pra letra E
Deve avere amnesia, passo alla lettera E
2-Bola-gato-69-bola-sete
2-Palla-gatto-69-palla-sette
É a bola da vez da Elizabete
È il turno di Elizabete
Dizem as más línguas que ela é boa de (alô)
Dicono le malelingue che lei è brava a (pronto)
Alô, a Beth está?
Pronto, c'è Beth?
('Tá, mas não pode falar, ela 'tá de boca cheia e eu 'to comendo, rapá)
(Sì, ma non può parlare, ha la bocca piena e io sto mangiando, ragazzo)
Que azar, liguei na hora errada
Che sfortuna, ho chiamato al momento sbagliato
A hora da refeição é uma hora sagrada
L'ora del pasto è un'ora sacra
Meu caderninho de telefone parece um cardápio
Il mio taccuino di numeri di telefono sembra un menù
E faz um tempo que eu não como nada
E da un po' non mangio nulla
2345 meia 78
2345 mezza 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
È ora di divertirsi
Eu 'to no osso mas eu não me canso
Sono al verde ma non mi stanco
'Tá na hora de afogar o ganso
È ora di divertirsi
2345 meia 78
2345 mezza 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
È ora di divertirsi
Eu 'to no osso mas eu não me canso
Sono al verde ma non mi stanco
'Tá na hora de afogar o ganso
È ora di divertirsi
Letra F, quem não arrisca, não petisca
Lettera F, chi non rischia, non rosica
Alô, é da casa da Francisca?
Pronto, è la casa di Francisca?
(Ela se mudou, casou com um delegado de polícia, quer o número?)
(Lei si è trasferita, si è sposata con un commissario di polizia, vuoi il numero?)
'To fora, risquei da minha lista
No grazie, l'ho cancellata dalla mia lista
Há muito tempo eu conheci a Dona Guta, uma coroa enxuta
Molto tempo fa ho conosciuto la signora Guta, una donna matura in forma
Como será que ela 'tá?
Come sarà ora?
(Dona Guta? Vou chamar, vovó telefone)
(Signora Guta? Vado a chiamarla, nonna telefono)
(Hein?)
(Eh?)
Achei melhor desligar (a-alô??)
Ho pensato fosse meglio riagganciare (pronto??)
Tentei o H, o I, e o J
Ho provato con H, I, e J
E até agora não arrumei uma gata
E finora non ho trovato una ragazza
L, M, N, O
L, M, N, O
A cada letra que passa eu me sinto mais só
Ogni lettera che passa mi sento più solo
P, Q, R, S.O.S
P, Q, R, S.O.S
Socorro, eu já 'to na letra X
Aiuto, sono già alla lettera X
Meu caderninho de telefone já 'tá perto do fim
Il mio taccuino di numeri di telefono è quasi alla fine
E eu 'to longe de um final feliz
E io sono lontano da un lieto fine
2345 meia 78
2345 mezza 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
È ora di divertirsi
Eu 'to no osso, mas eu não me canso
Sono al verde, ma non mi stanco
'Tá na hora de afogar o ganso
È ora di divertirsi
2345 meia 78
2345 mezza 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
È ora di divertirsi
Eu 'to no osso mas eu não me canso
Sono al verde ma non mi stanco
'Tá na hora de afogar o ganso
È ora di divertirsi
Ainda falta a letra Z
Manca ancora la lettera Z
Mas acabaram as fichas, o que que eu vou fazer?
Ma sono finite le monete, cosa posso fare?
Disque-sex? Ah, qual é?
Telefono erotico? Ah, dai!
Chega de conversa, o que eu quero é uma mulher
Basta chiacchiere, quello che voglio è una donna
Já sei, vou ligar pro 102, o disque informações
Lo so, chiamerò il 102, il servizio informazioni
Não há nada errado nisso
Non c'è niente di male in questo
(Informações, Creusa, pois não?)
(Informazioni, Creusa, dimmi?)
Só queria uma informação, pode ser ou 'tá difícil?
Volevo solo un'informazione, può essere o è difficile?
(Queira desculpar, mas o telefone referente a este nome não consta no cadastro)
(Mi scuso, ma il numero di telefono relativo a questo nome non risulta nel registro)
Vou ligar pra Zulmira, mas nem adianta
Chiamerò Zulmira, ma non serve a nulla
Ela nunca dá mole pra ninguém
Lei non dà mai confidenza a nessuno
Mas eu já levei um fora do alfabeto inteiro
Ma ho già preso un rifiuto da tutto l'alfabeto
Que que tem levar um "não" dela também?
Che importa se prendo un "no" anche da lei?
Alô Zumira? Vai fazer o que hoje?
Pronto Zumira? Cosa farai oggi?
(Ah, não sei, 'vamo no cinema)
(Ah, non so, andiamo al cinema)
Quando a esmola é demais o santo desconfia
Quando l'elemosina è troppa il santo sospetta
Essa mina deve 'tá com algum problema
Questa ragazza deve avere qualche problema
Chegando no local que ela escolheu
Arrivando al posto che lei ha scelto
Não-sei-que-lá-do-reino-de-Deus
Non-so-che-del-regno-di-Dio
Olha o nome do filme "Jesus Cristo é o Senhor"
Guarda il nome del film "Gesù Cristo è il Signore"
É comédia? (Não é filme, o cinema acabou
È una commedia? (Non è un film, il cinema è finito
Virou Igreja Evangélica e eu só te trouxe aqui
È diventato una chiesa evangelica e ti ho portato qui solo
Pro 'cê comprar pra mim uma vaga lá no céu)
Per farti comprare per me un posto in paradiso)
Ah, irmã, deixa disso
Ah, sorella, smettila
Minha grana só vai dar pra te levar pra ir rezar lá num motel
I miei soldi bastano solo per portarti a pregare in un motel
(Ai, senhor, olha onde eu vim parar)
(Ah, signore, guarda dove sono finita)
Ah, relaxa, meu amor, ajoelhou?
Ah, rilassati, amore mio, ti sei inginocchiata?
Então vai ter que rezar
Allora dovrai pregare
2345 meia 78
2345 mezza 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
È ora di divertirsi
Eu 'to no osso mas eu não me canso
Sono al verde ma non mi stanco
'Tá na hora de afogar o ganso
È ora di divertirsi
2345 meia 78
2345 mezza 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
È ora di divertirsi
Eu 'to no osso mas eu não me canso
Sono al verde ma non mi stanco
'Tá na hora de afogar o ganso
È ora di divertirsi
(Ai isso é tentação do capeta)
(Ah, questa è una tentazione del diavolo)
Cala boca, mulher, vem fazer o canguru perneta
Zitta, donna, vieni a fare il canguro zoppo
2345 meia 78
2345 mezza 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
È ora di divertirsi
Eu 'to no osso mas eu não me canso
Sono al verde ma non mi stanco
'Tá na hora de afogar o ganso
È ora di divertirsi
2345 meia 78
2345 mezza 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
È ora di divertirsi
Eu 'to no osso mas eu não me canso
Sono al verde ma non mi stanco
'Tá na hora de afogar o ganso
È ora di divertirsi
2345 meia 78
2345 mezza 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
È ora di divertirsi
Eu 'to no osso mas eu não me canso
Sono al verde ma non mi stanco
'Tá na hora de afogar o ganso
È ora di divertirsi
2345 meia 78
2345 mezza 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
È ora di divertirsi
Eu 'to no osso mas eu não me canso
Sono al verde ma non mi stanco
'Tá na hora de afogar o ganso
È ora di divertirsi
Fim de semana chegando e o coitado 'tá no osso
The weekend is coming and the poor guy is broke
Mas acaba de encontrar a solução
But he just found a solution
Coloca um caderninho no bolso
He puts a little notebook in his pocket
Apanha umas fichas e corre prum orelhão
Grabs some coins and runs to a payphone
É o seu velho caderninho de telefone
It's his old phone book
Com o nome e o número de um monte de mulher
With the name and number of a bunch of women
E ele vai ligar pra todas
And he's going to call them all
Até conseguir chamar uma gata pra sair e dar um rolé
Until he manages to invite a chick out for a ride
2345 meia 78
2345 half 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
It's time to get lucky
Eu 'to no osso mas eu não me canso
I'm broke but I don't get tired
'Tá na hora de afogar o ganso
It's time to have some fun
2345 meia 78
2345 half 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
It's time to get lucky
Eu 'to no osso mas eu não me canso
I'm broke but I don't get tired
'Tá na hora de afogar o ganso
It's time to have some fun
Letra A, 'vamo começar "alô, por favor, Ana Maria está?"
Letter A, let's start "hello, please, is Ana Maria there?"
(Ela saiu com o namorado, quer deixar recado?)
(She went out with her boyfriend, do you want to leave a message?)
Não, obrigado, deixa pra lá
No, thank you, never mind
Letra B, vou ligar pra essa Bianca
Letter B, I'm going to call this Bianca
Tem cara de carranca, mas dá pra dar o bote
She looks grumpy, but I can make a move
Desligou na minha cara, que tristeza
She hung up on me, how sad
Chamei ela de princesa e ela pensou que fosse trote
I called her princess and she thought it was a prank
Que se dane, é até melhor assim
Screw it, it's even better this way
Eu vou ligar pra Dani que ela é gamadinha em mim
I'm going to call Dani because she's crazy about me
Oi, Danizinha, lembra do animal?
Hi, Danizinha, remember the animal?
(Não conheço ninguém com esse nome, tchau)
(I don't know anyone by that name, bye)
Deve 'tá com amnésia, vou pra letra E
She must have amnesia, I'm going to letter E
2-Bola-gato-69-bola-sete
2-Ball-cat-69-ball-seven
É a bola da vez da Elizabete
It's Elizabete's turn
Dizem as más línguas que ela é boa de (alô)
Rumor has it that she's good at (hello)
Alô, a Beth está?
Hello, is Beth there?
('Tá, mas não pode falar, ela 'tá de boca cheia e eu 'to comendo, rapá)
(She is, but she can't talk, she's eating, dude)
Que azar, liguei na hora errada
Bad luck, I called at the wrong time
A hora da refeição é uma hora sagrada
Mealtime is a sacred time
Meu caderninho de telefone parece um cardápio
My phone book looks like a menu
E faz um tempo que eu não como nada
And it's been a while since I ate anything
2345 meia 78
2345 half 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
It's time to get lucky
Eu 'to no osso mas eu não me canso
I'm broke but I don't get tired
'Tá na hora de afogar o ganso
It's time to have some fun
2345 meia 78
2345 half 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
It's time to get lucky
Eu 'to no osso mas eu não me canso
I'm broke but I don't get tired
'Tá na hora de afogar o ganso
It's time to have some fun
Letra F, quem não arrisca, não petisca
Letter F, who doesn't risk, doesn't snack
Alô, é da casa da Francisca?
Hello, is this Francisca's house?
(Ela se mudou, casou com um delegado de polícia, quer o número?)
(She moved, married a police officer, do you want the number?)
'To fora, risquei da minha lista
I'm out, crossed her off my list
Há muito tempo eu conheci a Dona Guta, uma coroa enxuta
A long time ago I met Dona Guta, a hot older woman
Como será que ela 'tá?
I wonder how she's doing?
(Dona Guta? Vou chamar, vovó telefone)
(Dona Guta? I'll call her, grandma phone)
(Hein?)
(Huh?)
Achei melhor desligar (a-alô??)
I thought it was better to hang up (hello??)
Tentei o H, o I, e o J
I tried H, I, and J
E até agora não arrumei uma gata
And so far I haven't found a chick
L, M, N, O
L, M, N, O
A cada letra que passa eu me sinto mais só
With each letter that passes I feel more alone
P, Q, R, S.O.S
P, Q, R, S.O.S
Socorro, eu já 'to na letra X
Help, I'm already at letter X
Meu caderninho de telefone já 'tá perto do fim
My phone book is almost at the end
E eu 'to longe de um final feliz
And I'm far from a happy ending
2345 meia 78
2345 half 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
It's time to get lucky
Eu 'to no osso, mas eu não me canso
I'm broke, but I don't get tired
'Tá na hora de afogar o ganso
It's time to have some fun
2345 meia 78
2345 half 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
It's time to get lucky
Eu 'to no osso mas eu não me canso
I'm broke but I don't get tired
'Tá na hora de afogar o ganso
It's time to have some fun
Ainda falta a letra Z
I still have the letter Z
Mas acabaram as fichas, o que que eu vou fazer?
But the coins ran out, what am I going to do?
Disque-sex? Ah, qual é?
Dial-sex? Ah, what's the point?
Chega de conversa, o que eu quero é uma mulher
Enough talk, what I want is a woman
Já sei, vou ligar pro 102, o disque informações
I know, I'll call 102, the information service
Não há nada errado nisso
There's nothing wrong with that
(Informações, Creusa, pois não?)
(Information, Creusa, can I help you?)
Só queria uma informação, pode ser ou 'tá difícil?
I just wanted some information, can it be or is it difficult?
(Queira desculpar, mas o telefone referente a este nome não consta no cadastro)
(I'm sorry, but the phone number for this name is not in the registry)
Vou ligar pra Zulmira, mas nem adianta
I'm going to call Zulmira, but it's no use
Ela nunca dá mole pra ninguém
She never gives anyone a chance
Mas eu já levei um fora do alfabeto inteiro
But I've already been rejected by the entire alphabet
Que que tem levar um "não" dela também?
What's one more "no" from her?
Alô Zumira? Vai fazer o que hoje?
Hello Zumira? What are you doing today?
(Ah, não sei, 'vamo no cinema)
(Ah, I don't know, let's go to the movies)
Quando a esmola é demais o santo desconfia
When the charity is too much, the saint suspects
Essa mina deve 'tá com algum problema
This chick must have some problem
Chegando no local que ela escolheu
Arriving at the place she chose
Não-sei-que-lá-do-reino-de-Deus
Something-of-the-kingdom-of-God
Olha o nome do filme "Jesus Cristo é o Senhor"
Look at the name of the movie "Jesus Christ is the Lord"
É comédia? (Não é filme, o cinema acabou
Is it a comedy? (It's not a movie, the cinema is over
Virou Igreja Evangélica e eu só te trouxe aqui
It became an Evangelical Church and I only brought you here
Pro 'cê comprar pra mim uma vaga lá no céu)
For you to buy me a spot in heaven)
Ah, irmã, deixa disso
Ah, sister, stop it
Minha grana só vai dar pra te levar pra ir rezar lá num motel
My money will only be enough to take you to pray at a motel
(Ai, senhor, olha onde eu vim parar)
(Oh, Lord, look where I ended up)
Ah, relaxa, meu amor, ajoelhou?
Ah, relax, my love, you knelt?
Então vai ter que rezar
Then you'll have to pray
2345 meia 78
2345 half 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
It's time to get lucky
Eu 'to no osso mas eu não me canso
I'm broke but I don't get tired
'Tá na hora de afogar o ganso
It's time to have some fun
2345 meia 78
2345 half 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
It's time to get lucky
Eu 'to no osso mas eu não me canso
I'm broke but I don't get tired
'Tá na hora de afogar o ganso
It's time to have some fun
(Ai isso é tentação do capeta)
(Oh this is the devil's temptation)
Cala boca, mulher, vem fazer o canguru perneta
Shut up, woman, come do the kangaroo on crutches
2345 meia 78
2345 half 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
It's time to get lucky
Eu 'to no osso mas eu não me canso
I'm broke but I don't get tired
'Tá na hora de afogar o ganso
It's time to have some fun
2345 meia 78
2345 half 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
It's time to get lucky
Eu 'to no osso mas eu não me canso
I'm broke but I don't get tired
'Tá na hora de afogar o ganso
It's time to have some fun
2345 meia 78
2345 half 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
It's time to get lucky
Eu 'to no osso mas eu não me canso
I'm broke but I don't get tired
'Tá na hora de afogar o ganso
It's time to have some fun
2345 meia 78
2345 half 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
It's time to get lucky
Eu 'to no osso mas eu não me canso
I'm broke but I don't get tired
'Tá na hora de afogar o ganso
It's time to have some fun
Fim de semana chegando e o coitado 'tá no osso
Fin de semana llegando y el pobre está en los huesos
Mas acaba de encontrar a solução
Pero acaba de encontrar la solución
Coloca um caderninho no bolso
Pone un cuadernito en el bolsillo
Apanha umas fichas e corre prum orelhão
Coge unas fichas y corre a un teléfono público
É o seu velho caderninho de telefone
Es su viejo cuadernito de teléfonos
Com o nome e o número de um monte de mulher
Con el nombre y el número de un montón de mujeres
E ele vai ligar pra todas
Y va a llamar a todas
Até conseguir chamar uma gata pra sair e dar um rolé
Hasta conseguir invitar a una chica a salir y dar una vuelta
2345 meia 78
2345 media 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Es hora de mojar la galleta
Eu 'to no osso mas eu não me canso
Estoy en los huesos pero no me canso
'Tá na hora de afogar o ganso
Es hora de ahogar al ganso
2345 meia 78
2345 media 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Es hora de mojar la galleta
Eu 'to no osso mas eu não me canso
Estoy en los huesos pero no me canso
'Tá na hora de afogar o ganso
Es hora de ahogar al ganso
Letra A, 'vamo começar "alô, por favor, Ana Maria está?"
Letra A, vamos a empezar "hola, por favor, ¿está Ana Maria?"
(Ela saiu com o namorado, quer deixar recado?)
(Ella salió con el novio, ¿quieres dejar un mensaje?)
Não, obrigado, deixa pra lá
No, gracias, déjalo
Letra B, vou ligar pra essa Bianca
Letra B, voy a llamar a esta Bianca
Tem cara de carranca, mas dá pra dar o bote
Tiene cara de enfadada, pero se puede intentar
Desligou na minha cara, que tristeza
Colgó en mi cara, qué tristeza
Chamei ela de princesa e ela pensou que fosse trote
La llamé princesa y ella pensó que era una broma
Que se dane, é até melhor assim
Que se joda, es incluso mejor así
Eu vou ligar pra Dani que ela é gamadinha em mim
Voy a llamar a Dani que está loca por mí
Oi, Danizinha, lembra do animal?
Hola, Danizinha, ¿recuerdas al animal?
(Não conheço ninguém com esse nome, tchau)
(No conozco a nadie con ese nombre, adiós)
Deve 'tá com amnésia, vou pra letra E
Debe tener amnesia, voy a la letra E
2-Bola-gato-69-bola-sete
2-Bola-gato-69-bola-siete
É a bola da vez da Elizabete
Es el turno de Elizabete
Dizem as más línguas que ela é boa de (alô)
Dicen las malas lenguas que ella es buena en (hola)
Alô, a Beth está?
Hola, ¿está Beth?
('Tá, mas não pode falar, ela 'tá de boca cheia e eu 'to comendo, rapá)
(Sí, pero no puede hablar, ella está comiendo y yo también, chico)
Que azar, liguei na hora errada
Qué mala suerte, llamé en el momento equivocado
A hora da refeição é uma hora sagrada
La hora de la comida es una hora sagrada
Meu caderninho de telefone parece um cardápio
Mi cuadernito de teléfonos parece un menú
E faz um tempo que eu não como nada
Y hace tiempo que no como nada
2345 meia 78
2345 media 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Es hora de mojar la galleta
Eu 'to no osso mas eu não me canso
Estoy en los huesos pero no me canso
'Tá na hora de afogar o ganso
Es hora de ahogar al ganso
2345 meia 78
2345 media 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Es hora de mojar la galleta
Eu 'to no osso mas eu não me canso
Estoy en los huesos pero no me canso
'Tá na hora de afogar o ganso
Es hora de ahogar al ganso
Letra F, quem não arrisca, não petisca
Letra F, quien no arriesga, no gana
Alô, é da casa da Francisca?
Hola, ¿es la casa de Francisca?
(Ela se mudou, casou com um delegado de polícia, quer o número?)
(Ella se mudó, se casó con un comisario de policía, ¿quieres el número?)
'To fora, risquei da minha lista
Estoy fuera, la taché de mi lista
Há muito tempo eu conheci a Dona Guta, uma coroa enxuta
Hace mucho tiempo conocí a la Señora Guta, una mujer mayor en forma
Como será que ela 'tá?
¿Cómo estará ella?
(Dona Guta? Vou chamar, vovó telefone)
(Señora Guta? Voy a llamar, abuela teléfono)
(Hein?)
(¿Eh?)
Achei melhor desligar (a-alô??)
Creí que era mejor colgar (¿hola??)
Tentei o H, o I, e o J
Intenté la H, la I, y la J
E até agora não arrumei uma gata
Y hasta ahora no he conseguido una chica
L, M, N, O
L, M, N, O
A cada letra que passa eu me sinto mais só
Con cada letra que pasa me siento más solo
P, Q, R, S.O.S
P, Q, R, S.O.S
Socorro, eu já 'to na letra X
Ayuda, ya estoy en la letra X
Meu caderninho de telefone já 'tá perto do fim
Mi cuadernito de teléfonos ya está cerca del final
E eu 'to longe de um final feliz
Y estoy lejos de un final feliz
2345 meia 78
2345 media 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Es hora de mojar la galleta
Eu 'to no osso, mas eu não me canso
Estoy en los huesos, pero no me canso
'Tá na hora de afogar o ganso
Es hora de ahogar al ganso
2345 meia 78
2345 media 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Es hora de mojar la galleta
Eu 'to no osso mas eu não me canso
Estoy en los huesos pero no me canso
'Tá na hora de afogar o ganso
Es hora de ahogar al ganso
Ainda falta a letra Z
Todavía falta la letra Z
Mas acabaram as fichas, o que que eu vou fazer?
Pero se acabaron las fichas, ¿qué voy a hacer?
Disque-sex? Ah, qual é?
¿Línea erótica? Ah, ¿qué pasa?
Chega de conversa, o que eu quero é uma mulher
Basta de charla, lo que quiero es una mujer
Já sei, vou ligar pro 102, o disque informações
Ya sé, voy a llamar al 102, la línea de información
Não há nada errado nisso
No hay nada malo en eso
(Informações, Creusa, pois não?)
(Información, Creusa, ¿dígame?)
Só queria uma informação, pode ser ou 'tá difícil?
Solo quería una información, ¿puede ser o es difícil?
(Queira desculpar, mas o telefone referente a este nome não consta no cadastro)
(Lo siento, pero el teléfono referente a este nombre no consta en el registro)
Vou ligar pra Zulmira, mas nem adianta
Voy a llamar a Zulmira, pero ni siquiera vale la pena
Ela nunca dá mole pra ninguém
Ella nunca se deja seducir por nadie
Mas eu já levei um fora do alfabeto inteiro
Pero ya me han rechazado todo el alfabeto
Que que tem levar um "não" dela também?
¿Qué más da que ella también me diga "no"?
Alô Zumira? Vai fazer o que hoje?
Hola Zumira? ¿Qué vas a hacer hoy?
(Ah, não sei, 'vamo no cinema)
(Ah, no sé, vamos al cine)
Quando a esmola é demais o santo desconfia
Cuando la limosna es grande, hasta el santo desconfía
Essa mina deve 'tá com algum problema
Esta chica debe tener algún problema
Chegando no local que ela escolheu
Llegando al lugar que ella eligió
Não-sei-que-lá-do-reino-de-Deus
No-sé-qué-del-reino-de-Dios
Olha o nome do filme "Jesus Cristo é o Senhor"
Mira el nombre de la película "Jesucristo es el Señor"
É comédia? (Não é filme, o cinema acabou
¿Es una comedia? (No es una película, el cine acabó
Virou Igreja Evangélica e eu só te trouxe aqui
Se convirtió en Iglesia Evangélica y solo te traje aquí
Pro 'cê comprar pra mim uma vaga lá no céu)
Para que compres para mí un lugar en el cielo)
Ah, irmã, deixa disso
Ah, hermana, déjalo
Minha grana só vai dar pra te levar pra ir rezar lá num motel
Mi dinero solo alcanza para llevarte a rezar a un motel
(Ai, senhor, olha onde eu vim parar)
(Ay, señor, mira dónde he acabado)
Ah, relaxa, meu amor, ajoelhou?
Ah, relájate, mi amor, ¿te has arrodillado?
Então vai ter que rezar
Entonces tendrás que rezar
2345 meia 78
2345 media 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Es hora de mojar la galleta
Eu 'to no osso mas eu não me canso
Estoy en los huesos pero no me canso
'Tá na hora de afogar o ganso
Es hora de ahogar al ganso
2345 meia 78
2345 media 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Es hora de mojar la galleta
Eu 'to no osso mas eu não me canso
Estoy en los huesos pero no me canso
'Tá na hora de afogar o ganso
Es hora de ahogar al ganso
(Ai isso é tentação do capeta)
(Ay, esto es una tentación del diablo)
Cala boca, mulher, vem fazer o canguru perneta
Cállate, mujer, ven a hacer el canguro cojo
2345 meia 78
2345 media 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Es hora de mojar la galleta
Eu 'to no osso mas eu não me canso
Estoy en los huesos pero no me canso
'Tá na hora de afogar o ganso
Es hora de ahogar al ganso
2345 meia 78
2345 media 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Es hora de mojar la galleta
Eu 'to no osso mas eu não me canso
Estoy en los huesos pero no me canso
'Tá na hora de afogar o ganso
Es hora de ahogar al ganso
2345 meia 78
2345 media 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Es hora de mojar la galleta
Eu 'to no osso mas eu não me canso
Estoy en los huesos pero no me canso
'Tá na hora de afogar o ganso
Es hora de ahogar al ganso
2345 meia 78
2345 media 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Es hora de mojar la galleta
Eu 'to no osso mas eu não me canso
Estoy en los huesos pero no me canso
'Tá na hora de afogar o ganso
Es hora de ahogar al ganso
Fim de semana chegando e o coitado 'tá no osso
Le week-end arrive et le pauvre est à sec
Mas acaba de encontrar a solução
Mais il vient de trouver la solution
Coloca um caderninho no bolso
Il met un petit carnet dans sa poche
Apanha umas fichas e corre prum orelhão
Il prend quelques jetons et court vers une cabine téléphonique
É o seu velho caderninho de telefone
C'est son vieux carnet de téléphone
Com o nome e o número de um monte de mulher
Avec le nom et le numéro de beaucoup de femmes
E ele vai ligar pra todas
Et il va toutes les appeler
Até conseguir chamar uma gata pra sair e dar um rolé
Jusqu'à ce qu'il réussisse à inviter une fille à sortir et à se promener
2345 meia 78
2345 demi 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Il est temps de tremper le biscuit
Eu 'to no osso mas eu não me canso
Je suis à sec mais je ne me fatigue pas
'Tá na hora de afogar o ganso
Il est temps de noyer l'oie
2345 meia 78
2345 demi 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Il est temps de tremper le biscuit
Eu 'to no osso mas eu não me canso
Je suis à sec mais je ne me fatigue pas
'Tá na hora de afogar o ganso
Il est temps de noyer l'oie
Letra A, 'vamo começar "alô, por favor, Ana Maria está?"
Lettre A, commençons "allô, s'il vous plaît, Ana Maria est là?"
(Ela saiu com o namorado, quer deixar recado?)
(Elle est sortie avec son petit ami, voulez-vous laisser un message?)
Não, obrigado, deixa pra lá
Non, merci, laisse tomber
Letra B, vou ligar pra essa Bianca
Lettre B, je vais appeler cette Bianca
Tem cara de carranca, mas dá pra dar o bote
Elle a l'air renfrognée, mais je peux tenter ma chance
Desligou na minha cara, que tristeza
Elle a raccroché à mon visage, quelle tristesse
Chamei ela de princesa e ela pensou que fosse trote
Je l'ai appelée princesse et elle a pensé que c'était une blague
Que se dane, é até melhor assim
Peu importe, c'est même mieux comme ça
Eu vou ligar pra Dani que ela é gamadinha em mim
Je vais appeler Dani parce qu'elle est folle de moi
Oi, Danizinha, lembra do animal?
Salut, Danizinha, te souviens-tu de l'animal?
(Não conheço ninguém com esse nome, tchau)
(Je ne connais personne de ce nom, au revoir)
Deve 'tá com amnésia, vou pra letra E
Elle doit avoir une amnésie, je vais à la lettre E
2-Bola-gato-69-bola-sete
2-Boule-chat-69-boule-sept
É a bola da vez da Elizabete
C'est le tour d'Elizabete
Dizem as más línguas que ela é boa de (alô)
Les mauvaises langues disent qu'elle est bonne à (allô)
Alô, a Beth está?
Allô, Beth est là?
('Tá, mas não pode falar, ela 'tá de boca cheia e eu 'to comendo, rapá)
(Oui, mais elle ne peut pas parler, elle a la bouche pleine et je suis en train de manger, mec)
Que azar, liguei na hora errada
Quelle malchance, j'ai appelé au mauvais moment
A hora da refeição é uma hora sagrada
L'heure du repas est un moment sacré
Meu caderninho de telefone parece um cardápio
Mon carnet de téléphone ressemble à un menu
E faz um tempo que eu não como nada
Et ça fait un moment que je n'ai rien mangé
2345 meia 78
2345 demi 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Il est temps de tremper le biscuit
Eu 'to no osso mas eu não me canso
Je suis à sec mais je ne me fatigue pas
'Tá na hora de afogar o ganso
Il est temps de noyer l'oie
2345 meia 78
2345 demi 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Il est temps de tremper le biscuit
Eu 'to no osso mas eu não me canso
Je suis à sec mais je ne me fatigue pas
'Tá na hora de afogar o ganso
Il est temps de noyer l'oie
Letra F, quem não arrisca, não petisca
Lettre F, qui ne risque rien, n'a rien
Alô, é da casa da Francisca?
Allô, c'est chez Francisca?
(Ela se mudou, casou com um delegado de polícia, quer o número?)
(Elle a déménagé, elle a épousé un commissaire de police, voulez-vous le numéro?)
'To fora, risquei da minha lista
Je passe, je l'ai rayée de ma liste
Há muito tempo eu conheci a Dona Guta, uma coroa enxuta
Il y a longtemps, j'ai rencontré Dona Guta, une femme mûre bien conservée
Como será que ela 'tá?
Comment va-t-elle?
(Dona Guta? Vou chamar, vovó telefone)
(Dona Guta? Je vais l'appeler, grand-mère téléphone)
(Hein?)
(Hein?)
Achei melhor desligar (a-alô??)
J'ai préféré raccrocher (allô??)
Tentei o H, o I, e o J
J'ai essayé le H, le I, et le J
E até agora não arrumei uma gata
Et jusqu'à présent, je n'ai pas trouvé de fille
L, M, N, O
L, M, N, O
A cada letra que passa eu me sinto mais só
A chaque lettre qui passe, je me sens de plus en plus seul
P, Q, R, S.O.S
P, Q, R, S.O.S
Socorro, eu já 'to na letra X
Au secours, je suis déjà à la lettre X
Meu caderninho de telefone já 'tá perto do fim
Mon carnet de téléphone est presque fini
E eu 'to longe de um final feliz
Et je suis loin d'une fin heureuse
2345 meia 78
2345 demi 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Il est temps de tremper le biscuit
Eu 'to no osso, mas eu não me canso
Je suis à sec, mais je ne me fatigue pas
'Tá na hora de afogar o ganso
Il est temps de noyer l'oie
2345 meia 78
2345 demi 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Il est temps de tremper le biscuit
Eu 'to no osso mas eu não me canso
Je suis à sec mais je ne me fatigue pas
'Tá na hora de afogar o ganso
Il est temps de noyer l'oie
Ainda falta a letra Z
Il reste encore la lettre Z
Mas acabaram as fichas, o que que eu vou fazer?
Mais les jetons sont épuisés, que vais-je faire?
Disque-sex? Ah, qual é?
Sexe par téléphone? Ah, quelle blague?
Chega de conversa, o que eu quero é uma mulher
Assez de bavardages, ce que je veux, c'est une femme
Já sei, vou ligar pro 102, o disque informações
Je sais, je vais appeler le 102, le service de renseignements
Não há nada errado nisso
Il n'y a rien de mal à ça
(Informações, Creusa, pois não?)
(Renseignements, Creusa, je vous écoute?)
Só queria uma informação, pode ser ou 'tá difícil?
Je voulais juste une information, est-ce possible ou est-ce difficile?
(Queira desculpar, mas o telefone referente a este nome não consta no cadastro)
(Je suis désolé, mais le numéro de téléphone correspondant à ce nom n'est pas dans notre registre)
Vou ligar pra Zulmira, mas nem adianta
Je vais appeler Zulmira, mais ça ne sert à rien
Ela nunca dá mole pra ninguém
Elle ne donne jamais sa chance à personne
Mas eu já levei um fora do alfabeto inteiro
Mais j'ai déjà été rejeté par tout l'alphabet
Que que tem levar um "não" dela também?
Qu'est-ce que ça peut faire d'avoir un "non" de sa part aussi?
Alô Zumira? Vai fazer o que hoje?
Allô Zumira? Qu'est-ce que tu vas faire aujourd'hui?
(Ah, não sei, 'vamo no cinema)
(Ah, je ne sais pas, allons au cinéma)
Quando a esmola é demais o santo desconfia
Quand l'aumône est trop grande, le saint se méfie
Essa mina deve 'tá com algum problema
Cette fille doit avoir un problème
Chegando no local que ela escolheu
Arrivant à l'endroit qu'elle a choisi
Não-sei-que-lá-do-reino-de-Deus
Je-ne-sais-quoi-du-royaume-de-Dieu
Olha o nome do filme "Jesus Cristo é o Senhor"
Regarde le nom du film "Jésus-Christ est le Seigneur"
É comédia? (Não é filme, o cinema acabou
Est-ce une comédie? (Ce n'est pas un film, le cinéma est fini
Virou Igreja Evangélica e eu só te trouxe aqui
C'est devenu une église évangélique et je t'ai seulement amené ici
Pro 'cê comprar pra mim uma vaga lá no céu)
Pour que tu m'achètes une place au ciel)
Ah, irmã, deixa disso
Ah, ma sœur, laisse tomber
Minha grana só vai dar pra te levar pra ir rezar lá num motel
Mon argent ne suffira qu'à t'emmener prier dans un motel
(Ai, senhor, olha onde eu vim parar)
(Ah, mon Dieu, regarde où je suis tombée)
Ah, relaxa, meu amor, ajoelhou?
Ah, détends-toi, mon amour, tu t'es agenouillée?
Então vai ter que rezar
Alors tu vas devoir prier
2345 meia 78
2345 demi 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Il est temps de tremper le biscuit
Eu 'to no osso mas eu não me canso
Je suis à sec mais je ne me fatigue pas
'Tá na hora de afogar o ganso
Il est temps de noyer l'oie
2345 meia 78
2345 demi 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Il est temps de tremper le biscuit
Eu 'to no osso mas eu não me canso
Je suis à sec mais je ne me fatigue pas
'Tá na hora de afogar o ganso
Il est temps de noyer l'oie
(Ai isso é tentação do capeta)
(Ah, c'est une tentation du diable)
Cala boca, mulher, vem fazer o canguru perneta
Tais-toi, femme, viens faire le kangourou boiteux
2345 meia 78
2345 demi 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Il est temps de tremper le biscuit
Eu 'to no osso mas eu não me canso
Je suis à sec mais je ne me fatigue pas
'Tá na hora de afogar o ganso
Il est temps de noyer l'oie
2345 meia 78
2345 demi 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Il est temps de tremper le biscuit
Eu 'to no osso mas eu não me canso
Je suis à sec mais je ne me fatigue pas
'Tá na hora de afogar o ganso
Il est temps de noyer l'oie
2345 meia 78
2345 demi 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Il est temps de tremper le biscuit
Eu 'to no osso mas eu não me canso
Je suis à sec mais je ne me fatigue pas
'Tá na hora de afogar o ganso
Il est temps de noyer l'oie
2345 meia 78
2345 demi 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Il est temps de tremper le biscuit
Eu 'to no osso mas eu não me canso
Je suis à sec mais je ne me fatigue pas
'Tá na hora de afogar o ganso
Il est temps de noyer l'oie
Fim de semana chegando e o coitado 'tá no osso
Das Wochenende naht und der arme Kerl ist pleite
Mas acaba de encontrar a solução
Aber er hat gerade die Lösung gefunden
Coloca um caderninho no bolso
Steckt ein kleines Notizbuch in die Tasche
Apanha umas fichas e corre prum orelhão
Sammelt ein paar Münzen und rennt zu einer Telefonzelle
É o seu velho caderninho de telefone
Es ist sein altes Telefonbuch
Com o nome e o número de um monte de mulher
Mit dem Namen und der Nummer von vielen Frauen
E ele vai ligar pra todas
Und er wird sie alle anrufen
Até conseguir chamar uma gata pra sair e dar um rolé
Bis er es schafft, eine heiße Frau zum Ausgehen und Spazierengehen einzuladen
2345 meia 78
2345 halb 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Es ist Zeit, den Keks zu tauchen
Eu 'to no osso mas eu não me canso
Ich bin pleite, aber ich werde nicht müde
'Tá na hora de afogar o ganso
Es ist Zeit, die Gans zu ertränken
2345 meia 78
2345 halb 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Es ist Zeit, den Keks zu tauchen
Eu 'to no osso mas eu não me canso
Ich bin pleite, aber ich werde nicht müde
'Tá na hora de afogar o ganso
Es ist Zeit, die Gans zu ertränken
Letra A, 'vamo começar "alô, por favor, Ana Maria está?"
Buchstabe A, lass uns anfangen "Hallo, bitte, ist Ana Maria da?"
(Ela saiu com o namorado, quer deixar recado?)
(Sie ist mit ihrem Freund ausgegangen, möchten Sie eine Nachricht hinterlassen?)
Não, obrigado, deixa pra lá
Nein, danke, lassen Sie es
Letra B, vou ligar pra essa Bianca
Buchstabe B, ich werde diese Bianca anrufen
Tem cara de carranca, mas dá pra dar o bote
Sie sieht mürrisch aus, aber ich kann sie schnappen
Desligou na minha cara, que tristeza
Sie hat aufgelegt, was für eine Traurigkeit
Chamei ela de princesa e ela pensou que fosse trote
Ich habe sie Prinzessin genannt und sie dachte, es wäre ein Scherz
Que se dane, é até melhor assim
Egal, es ist sogar besser so
Eu vou ligar pra Dani que ela é gamadinha em mim
Ich werde Dani anrufen, sie ist in mich verknallt
Oi, Danizinha, lembra do animal?
Hallo, Danizinha, erinnerst du dich an das Tier?
(Não conheço ninguém com esse nome, tchau)
(Ich kenne niemanden mit diesem Namen, Tschüss)
Deve 'tá com amnésia, vou pra letra E
Sie muss Amnesie haben, ich gehe zum Buchstaben E
2-Bola-gato-69-bola-sete
2-Ball-Katze-69-Ball-sieben
É a bola da vez da Elizabete
Es ist Elizabete's Reihe
Dizem as más línguas que ela é boa de (alô)
Böse Zungen behaupten, sie sei gut im (Hallo)
Alô, a Beth está?
Hallo, ist Beth da?
('Tá, mas não pode falar, ela 'tá de boca cheia e eu 'to comendo, rapá)
(Sie ist da, aber sie kann nicht sprechen, sie hat den Mund voll und ich esse, Mann)
Que azar, liguei na hora errada
Was für ein Pech, ich habe zur falschen Zeit angerufen
A hora da refeição é uma hora sagrada
Die Essenszeit ist eine heilige Zeit
Meu caderninho de telefone parece um cardápio
Mein Telefonbuch sieht aus wie eine Speisekarte
E faz um tempo que eu não como nada
Und es ist eine Weile her, dass ich nichts gegessen habe
2345 meia 78
2345 halb 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Es ist Zeit, den Keks zu tauchen
Eu 'to no osso mas eu não me canso
Ich bin pleite, aber ich werde nicht müde
'Tá na hora de afogar o ganso
Es ist Zeit, die Gans zu ertränken
2345 meia 78
2345 halb 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Es ist Zeit, den Keks zu tauchen
Eu 'to no osso mas eu não me canso
Ich bin pleite, aber ich werde nicht müde
'Tá na hora de afogar o ganso
Es ist Zeit, die Gans zu ertränken
Letra F, quem não arrisca, não petisca
Buchstabe F, wer nicht wagt, gewinnt nicht
Alô, é da casa da Francisca?
Hallo, ist das Francisca's Haus?
(Ela se mudou, casou com um delegado de polícia, quer o número?)
(Sie ist umgezogen, hat einen Polizeibeamten geheiratet, möchten Sie die Nummer?)
'To fora, risquei da minha lista
Ich bin raus, ich habe sie von meiner Liste gestrichen
Há muito tempo eu conheci a Dona Guta, uma coroa enxuta
Vor langer Zeit habe ich Dona Guta kennengelernt, eine knackige alte Dame
Como será que ela 'tá?
Wie geht es ihr wohl?
(Dona Guta? Vou chamar, vovó telefone)
(Dona Guta? Ich rufe sie, Oma Telefon)
(Hein?)
(Hein?)
Achei melhor desligar (a-alô??)
Ich dachte, es wäre besser aufzulegen (Hallo??)
Tentei o H, o I, e o J
Ich habe H, I und J versucht
E até agora não arrumei uma gata
Und bis jetzt habe ich keine heiße Frau gefunden
L, M, N, O
L, M, N, O
A cada letra que passa eu me sinto mais só
Mit jedem Buchstaben, der vergeht, fühle ich mich einsamer
P, Q, R, S.O.S
P, Q, R, S.O.S
Socorro, eu já 'to na letra X
Hilfe, ich bin schon beim Buchstaben X
Meu caderninho de telefone já 'tá perto do fim
Mein Telefonbuch ist fast am Ende
E eu 'to longe de um final feliz
Und ich bin weit entfernt von einem glücklichen Ende
2345 meia 78
2345 halb 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Es ist Zeit, den Keks zu tauchen
Eu 'to no osso, mas eu não me canso
Ich bin pleite, aber ich werde nicht müde
'Tá na hora de afogar o ganso
Es ist Zeit, die Gans zu ertränken
2345 meia 78
2345 halb 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Es ist Zeit, den Keks zu tauchen
Eu 'to no osso mas eu não me canso
Ich bin pleite, aber ich werde nicht müde
'Tá na hora de afogar o ganso
Es ist Zeit, die Gans zu ertränken
Ainda falta a letra Z
Es fehlt noch der Buchstabe Z
Mas acabaram as fichas, o que que eu vou fazer?
Aber die Münzen sind alle, was soll ich tun?
Disque-sex? Ah, qual é?
Sex-Hotline? Ach, was soll's?
Chega de conversa, o que eu quero é uma mulher
Genug geredet, ich will eine Frau
Já sei, vou ligar pro 102, o disque informações
Ich weiß, ich werde die 102 anrufen, die Auskunft
Não há nada errado nisso
Es ist nichts falsch daran
(Informações, Creusa, pois não?)
(Auskunft, Creusa, wie kann ich Ihnen helfen?)
Só queria uma informação, pode ser ou 'tá difícil?
Ich wollte nur eine Information, kann das sein oder ist es schwierig?
(Queira desculpar, mas o telefone referente a este nome não consta no cadastro)
(Entschuldigen Sie, aber die Telefonnummer zu diesem Namen ist nicht in unserer Datenbank)
Vou ligar pra Zulmira, mas nem adianta
Ich werde Zulmira anrufen, aber es ist sinnlos
Ela nunca dá mole pra ninguém
Sie gibt niemandem eine Chance
Mas eu já levei um fora do alfabeto inteiro
Aber ich habe schon von dem ganzen Alphabet einen Korb bekommen
Que que tem levar um "não" dela também?
Was macht es aus, auch von ihr ein "Nein" zu bekommen?
Alô Zumira? Vai fazer o que hoje?
Hallo Zumira? Was machst du heute?
(Ah, não sei, 'vamo no cinema)
(Ah, ich weiß nicht, lass uns ins Kino gehen)
Quando a esmola é demais o santo desconfia
Wenn das Almosen zu groß ist, wird der Heilige misstrauisch
Essa mina deve 'tá com algum problema
Diese Frau muss ein Problem haben
Chegando no local que ela escolheu
Als ich an dem Ort ankam, den sie ausgewählt hatte
Não-sei-que-lá-do-reino-de-Deus
Irgendwas-vom-Königreich-Gottes
Olha o nome do filme "Jesus Cristo é o Senhor"
Schau dir den Namen des Films an "Jesus Christus ist der Herr"
É comédia? (Não é filme, o cinema acabou
Ist es eine Komödie? (Es ist kein Film, das Kino ist geschlossen
Virou Igreja Evangélica e eu só te trouxe aqui
Es ist eine evangelische Kirche geworden und ich habe dich nur hierher gebracht
Pro 'cê comprar pra mim uma vaga lá no céu)
Damit du für mich einen Platz im Himmel kaufst)
Ah, irmã, deixa disso
Ah, Schwester, lass das
Minha grana só vai dar pra te levar pra ir rezar lá num motel
Mein Geld reicht nur, um dich in ein Motel zum Beten zu bringen
(Ai, senhor, olha onde eu vim parar)
(Ach, Herr, schau, wo ich gelandet bin)
Ah, relaxa, meu amor, ajoelhou?
Ah, entspann dich, meine Liebe, hast du gekniet?
Então vai ter que rezar
Dann wirst du beten müssen
2345 meia 78
2345 halb 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Es ist Zeit, den Keks zu tauchen
Eu 'to no osso mas eu não me canso
Ich bin pleite, aber ich werde nicht müde
'Tá na hora de afogar o ganso
Es ist Zeit, die Gans zu ertränken
2345 meia 78
2345 halb 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Es ist Zeit, den Keks zu tauchen
Eu 'to no osso mas eu não me canso
Ich bin pleite, aber ich werde nicht müde
'Tá na hora de afogar o ganso
Es ist Zeit, die Gans zu ertränken
(Ai isso é tentação do capeta)
(Ah, das ist eine Versuchung des Teufels)
Cala boca, mulher, vem fazer o canguru perneta
Halt den Mund, Frau, komm und mach den einbeinigen Känguru
2345 meia 78
2345 halb 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Es ist Zeit, den Keks zu tauchen
Eu 'to no osso mas eu não me canso
Ich bin pleite, aber ich werde nicht müde
'Tá na hora de afogar o ganso
Es ist Zeit, die Gans zu ertränken
2345 meia 78
2345 halb 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Es ist Zeit, den Keks zu tauchen
Eu 'to no osso mas eu não me canso
Ich bin pleite, aber ich werde nicht müde
'Tá na hora de afogar o ganso
Es ist Zeit, die Gans zu ertränken
2345 meia 78
2345 halb 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Es ist Zeit, den Keks zu tauchen
Eu 'to no osso mas eu não me canso
Ich bin pleite, aber ich werde nicht müde
'Tá na hora de afogar o ganso
Es ist Zeit, die Gans zu ertränken
2345 meia 78
2345 halb 78
'Tá na hora de molhar o biscoito
Es ist Zeit, den Keks zu tauchen
Eu 'to no osso mas eu não me canso
Ich bin pleite, aber ich werde nicht müde
'Tá na hora de afogar o ganso
Es ist Zeit, die Gans zu ertränken

Curiosità sulla canzone 2345MEIA78 di Gabriel O Pensador

In quali album è stata rilasciata la canzone “2345MEIA78” di Gabriel O Pensador?
Gabriel O Pensador ha rilasciato la canzone negli album “Quebra - Cabeça” nel 1997, “Tás A Ver - O Melhor de Gabriel O Pensador” nel 2003, e “MTV ao Vivo” nel 2003.
Chi ha composto la canzone “2345MEIA78” di di Gabriel O Pensador?
La canzone “2345MEIA78” di di Gabriel O Pensador è stata composta da Gabriel Contino, Nile Rodgers, Bernard Edwards.

Canzoni più popolari di Gabriel O Pensador

Altri artisti di Hip Hop/Rap