Quoi dire?

Francis Cabrel

Testi Traduzione

L'oiseau chante sur la branche qui tremble
On entend au loin le chien qui aboie
Et l'enfant demande, est-ce qu'ils parlent ensemble
Quoi dire?

Les yeux vers le ciel, encore il demande
Les nuages sont en forme de quoi?
Qui peut bien avoir des mains aussi grandes
Quoi dire?

Merci d'être là, jolie tête blonde
Merci de me dire qui j'étais
Y a qu'à ta hauteur qu'on peut croire le monde parfait
L'oiseau qui te suit, le vent qui t'écoute
Et qui te murmure un secret
Toute cette poésie qui se perd en route
Comment? Pourquoi? Qui sait?

Au bord du chemin, une fleur se penche
Et l'enfant demande "est-ce qu'elle fait ça"
"Pour saluer ma jolie robe blanche?"
Quoi dire?

Comment rassurer tous ces enfants d'hommes?
Qui dorment à moitie, qui rêvent et qui voient
Sous chaque rideau les pieds d'un fantôme
Quoi dire?

Merci d'être là, jolie tête blonde
Merci de me dire qui j'étais
Y a qu'à ta hauteur qu'on peut croire le monde parfait
L'oiseau qui te suit, le vent qui t'écoute
Et qui te murmure un secret
Toute cette poésie qui se perd en route
Comment? Pourquoi? Qui sait?

J'ai quelques idées, j'ai quelques réponses
Que je dois te dire plus tard
Mais si ça se trouve elles sont toutes fausses
Et c'est toi qui as raison
Va savoir

L'oiseau chante sur la branche qui tremble
L'uccello canta sul ramo che trema
On entend au loin le chien qui aboie
Si sente in lontananza il cane che abbaia
Et l'enfant demande, est-ce qu'ils parlent ensemble
E il bambino chiede, stanno parlando insieme
Quoi dire?
Cosa dire?
Les yeux vers le ciel, encore il demande
Gli occhi verso il cielo, chiede ancora
Les nuages sont en forme de quoi?
Di che forma sono le nuvole?
Qui peut bien avoir des mains aussi grandes
Chi può avere mani così grandi
Quoi dire?
Cosa dire?
Merci d'être là, jolie tête blonde
Grazie per essere qui, bella testa bionda
Merci de me dire qui j'étais
Grazie per dirmi chi ero
Y a qu'à ta hauteur qu'on peut croire le monde parfait
Solo alla tua altezza si può credere che il mondo sia perfetto
L'oiseau qui te suit, le vent qui t'écoute
L'uccello che ti segue, il vento che ti ascolta
Et qui te murmure un secret
E che ti sussurra un segreto
Toute cette poésie qui se perd en route
Tutta questa poesia che si perde per strada
Comment? Pourquoi? Qui sait?
Come? Perché? Chi lo sa?
Au bord du chemin, une fleur se penche
Sul bordo del sentiero, un fiore si piega
Et l'enfant demande "est-ce qu'elle fait ça"
E il bambino chiede "lo fa"
"Pour saluer ma jolie robe blanche?"
"Per salutare il mio bel vestito bianco?"
Quoi dire?
Cosa dire?
Comment rassurer tous ces enfants d'hommes?
Come rassicurare tutti questi figli dell'uomo?
Qui dorment à moitie, qui rêvent et qui voient
Che dormono a metà, che sognano e vedono
Sous chaque rideau les pieds d'un fantôme
Sotto ogni tenda i piedi di un fantasma
Quoi dire?
Cosa dire?
Merci d'être là, jolie tête blonde
Grazie per essere qui, bella testa bionda
Merci de me dire qui j'étais
Grazie per dirmi chi ero
Y a qu'à ta hauteur qu'on peut croire le monde parfait
Solo alla tua altezza si può credere che il mondo sia perfetto
L'oiseau qui te suit, le vent qui t'écoute
L'uccello che ti segue, il vento che ti ascolta
Et qui te murmure un secret
E che ti sussurra un segreto
Toute cette poésie qui se perd en route
Tutta questa poesia che si perde per strada
Comment? Pourquoi? Qui sait?
Come? Perché? Chi lo sa?
J'ai quelques idées, j'ai quelques réponses
Ho qualche idea, ho qualche risposta
Que je dois te dire plus tard
Che devo dirti più tardi
Mais si ça se trouve elles sont toutes fausses
Ma magari sono tutte sbagliate
Et c'est toi qui as raison
E sei tu ad avere ragione
Va savoir
Chissà
L'oiseau chante sur la branche qui tremble
O pássaro canta no galho que treme
On entend au loin le chien qui aboie
Ouve-se ao longe o cão que late
Et l'enfant demande, est-ce qu'ils parlent ensemble
E a criança pergunta, eles estão conversando?
Quoi dire?
O que dizer?
Les yeux vers le ciel, encore il demande
Os olhos para o céu, ela pergunta novamente
Les nuages sont en forme de quoi?
As nuvens têm forma de quê?
Qui peut bien avoir des mains aussi grandes
Quem pode ter mãos tão grandes?
Quoi dire?
O que dizer?
Merci d'être là, jolie tête blonde
Obrigado por estar aqui, linda cabeça loira
Merci de me dire qui j'étais
Obrigado por me dizer quem eu era
Y a qu'à ta hauteur qu'on peut croire le monde parfait
Só à sua altura podemos acreditar que o mundo é perfeito
L'oiseau qui te suit, le vent qui t'écoute
O pássaro que te segue, o vento que te ouve
Et qui te murmure un secret
E que te sussurra um segredo
Toute cette poésie qui se perd en route
Toda essa poesia que se perde no caminho
Comment? Pourquoi? Qui sait?
Como? Por quê? Quem sabe?
Au bord du chemin, une fleur se penche
À beira do caminho, uma flor se inclina
Et l'enfant demande "est-ce qu'elle fait ça"
E a criança pergunta "ela faz isso"
"Pour saluer ma jolie robe blanche?"
"Para saudar meu lindo vestido branco?"
Quoi dire?
O que dizer?
Comment rassurer tous ces enfants d'hommes?
Como tranquilizar todas essas crianças dos homens?
Qui dorment à moitie, qui rêvent et qui voient
Que dormem pela metade, que sonham e veem
Sous chaque rideau les pieds d'un fantôme
Sob cada cortina os pés de um fantasma
Quoi dire?
O que dizer?
Merci d'être là, jolie tête blonde
Obrigado por estar aqui, linda cabeça loira
Merci de me dire qui j'étais
Obrigado por me dizer quem eu era
Y a qu'à ta hauteur qu'on peut croire le monde parfait
Só à sua altura podemos acreditar que o mundo é perfeito
L'oiseau qui te suit, le vent qui t'écoute
O pássaro que te segue, o vento que te ouve
Et qui te murmure un secret
E que te sussurra um segredo
Toute cette poésie qui se perd en route
Toda essa poesia que se perde no caminho
Comment? Pourquoi? Qui sait?
Como? Por quê? Quem sabe?
J'ai quelques idées, j'ai quelques réponses
Eu tenho algumas ideias, eu tenho algumas respostas
Que je dois te dire plus tard
Que devo te dizer mais tarde
Mais si ça se trouve elles sont toutes fausses
Mas talvez todas elas estejam erradas
Et c'est toi qui as raison
E é você quem está certo
Va savoir
Vai saber
L'oiseau chante sur la branche qui tremble
The bird sings on the trembling branch
On entend au loin le chien qui aboie
In the distance, we hear the barking dog
Et l'enfant demande, est-ce qu'ils parlent ensemble
And the child asks, are they talking to each other
Quoi dire?
What to say?
Les yeux vers le ciel, encore il demande
Eyes towards the sky, he asks again
Les nuages sont en forme de quoi?
What shape are the clouds in?
Qui peut bien avoir des mains aussi grandes
Who could possibly have hands so big
Quoi dire?
What to say?
Merci d'être là, jolie tête blonde
Thank you for being here, pretty blonde head
Merci de me dire qui j'étais
Thank you for telling me who I was
Y a qu'à ta hauteur qu'on peut croire le monde parfait
Only at your height can one believe the world is perfect
L'oiseau qui te suit, le vent qui t'écoute
The bird that follows you, the wind that listens to you
Et qui te murmure un secret
And whispers a secret to you
Toute cette poésie qui se perd en route
All this poetry that gets lost along the way
Comment? Pourquoi? Qui sait?
How? Why? Who knows?
Au bord du chemin, une fleur se penche
By the side of the road, a flower bends
Et l'enfant demande "est-ce qu'elle fait ça"
And the child asks "does it do that"
"Pour saluer ma jolie robe blanche?"
"To greet my pretty white dress?"
Quoi dire?
What to say?
Comment rassurer tous ces enfants d'hommes?
How to reassure all these children of men?
Qui dorment à moitie, qui rêvent et qui voient
Who sleep halfway, who dream and see
Sous chaque rideau les pieds d'un fantôme
Under each curtain the feet of a ghost
Quoi dire?
What to say?
Merci d'être là, jolie tête blonde
Thank you for being here, pretty blonde head
Merci de me dire qui j'étais
Thank you for telling me who I was
Y a qu'à ta hauteur qu'on peut croire le monde parfait
Only at your height can one believe the world is perfect
L'oiseau qui te suit, le vent qui t'écoute
The bird that follows you, the wind that listens to you
Et qui te murmure un secret
And whispers a secret to you
Toute cette poésie qui se perd en route
All this poetry that gets lost along the way
Comment? Pourquoi? Qui sait?
How? Why? Who knows?
J'ai quelques idées, j'ai quelques réponses
I have some ideas, I have some answers
Que je dois te dire plus tard
That I must tell you later
Mais si ça se trouve elles sont toutes fausses
But maybe they are all wrong
Et c'est toi qui as raison
And you are the one who is right
Va savoir
Who knows?
L'oiseau chante sur la branche qui tremble
El pájaro canta en la rama que tiembla
On entend au loin le chien qui aboie
Se oye a lo lejos el perro que ladra
Et l'enfant demande, est-ce qu'ils parlent ensemble
Y el niño pregunta, ¿están hablando juntos?
Quoi dire?
¿Qué decir?
Les yeux vers le ciel, encore il demande
Los ojos hacia el cielo, aún pregunta
Les nuages sont en forme de quoi?
¿De qué forma son las nubes?
Qui peut bien avoir des mains aussi grandes
¿Quién puede tener las manos tan grandes?
Quoi dire?
¿Qué decir?
Merci d'être là, jolie tête blonde
Gracias por estar aquí, linda cabecita rubia
Merci de me dire qui j'étais
Gracias por decirme quién era
Y a qu'à ta hauteur qu'on peut croire le monde parfait
Solo a tu altura se puede creer que el mundo es perfecto
L'oiseau qui te suit, le vent qui t'écoute
El pájaro que te sigue, el viento que te escucha
Et qui te murmure un secret
Y que te susurra un secreto
Toute cette poésie qui se perd en route
Toda esa poesía que se pierde en el camino
Comment? Pourquoi? Qui sait?
¿Cómo? ¿Por qué? ¿Quién sabe?
Au bord du chemin, une fleur se penche
Al borde del camino, una flor se inclina
Et l'enfant demande "est-ce qu'elle fait ça"
Y el niño pregunta "¿lo hace eso"
"Pour saluer ma jolie robe blanche?"
"Para saludar a mi bonito vestido blanco?"
Quoi dire?
¿Qué decir?
Comment rassurer tous ces enfants d'hommes?
¿Cómo tranquilizar a todos estos hijos de hombres?
Qui dorment à moitie, qui rêvent et qui voient
Que duermen a medias, que sueñan y ven
Sous chaque rideau les pieds d'un fantôme
Bajo cada cortina los pies de un fantasma
Quoi dire?
¿Qué decir?
Merci d'être là, jolie tête blonde
Gracias por estar aquí, linda cabecita rubia
Merci de me dire qui j'étais
Gracias por decirme quién era
Y a qu'à ta hauteur qu'on peut croire le monde parfait
Solo a tu altura se puede creer que el mundo es perfecto
L'oiseau qui te suit, le vent qui t'écoute
El pájaro que te sigue, el viento que te escucha
Et qui te murmure un secret
Y que te susurra un secreto
Toute cette poésie qui se perd en route
Toda esa poesía que se pierde en el camino
Comment? Pourquoi? Qui sait?
¿Cómo? ¿Por qué? ¿Quién sabe?
J'ai quelques idées, j'ai quelques réponses
Tengo algunas ideas, tengo algunas respuestas
Que je dois te dire plus tard
Que debo decirte más tarde
Mais si ça se trouve elles sont toutes fausses
Pero puede que todas sean falsas
Et c'est toi qui as raison
Y tú eres quien tiene razón
Va savoir
Quién sabe
L'oiseau chante sur la branche qui tremble
Der Vogel singt auf dem zitternden Ast
On entend au loin le chien qui aboie
In der Ferne hört man den Hund bellen
Et l'enfant demande, est-ce qu'ils parlent ensemble
Und das Kind fragt, ob sie miteinander sprechen
Quoi dire?
Was soll man sagen?
Les yeux vers le ciel, encore il demande
Die Augen zum Himmel gerichtet, fragt es noch einmal
Les nuages sont en forme de quoi?
In welcher Form sind die Wolken?
Qui peut bien avoir des mains aussi grandes
Wer kann solch große Hände haben?
Quoi dire?
Was soll man sagen?
Merci d'être là, jolie tête blonde
Danke, dass du da bist, hübscher blonder Kopf
Merci de me dire qui j'étais
Danke, dass du mir sagst, wer ich war
Y a qu'à ta hauteur qu'on peut croire le monde parfait
Nur auf deiner Höhe kann man glauben, die Welt sei perfekt
L'oiseau qui te suit, le vent qui t'écoute
Der Vogel, der dir folgt, der Wind, der dir zuhört
Et qui te murmure un secret
Und dir ein Geheimnis zuflüstert
Toute cette poésie qui se perd en route
All diese Poesie, die unterwegs verloren geht
Comment? Pourquoi? Qui sait?
Wie? Warum? Wer weiß?
Au bord du chemin, une fleur se penche
Am Wegesrand neigt sich eine Blume
Et l'enfant demande "est-ce qu'elle fait ça"
Und das Kind fragt „macht sie das“
"Pour saluer ma jolie robe blanche?"
„Um mein hübsches weißes Kleid zu grüßen?“
Quoi dire?
Was soll man sagen?
Comment rassurer tous ces enfants d'hommes?
Wie kann man all diese Menschenkinder beruhigen?
Qui dorment à moitie, qui rêvent et qui voient
Die halb schlafen, träumen und sehen
Sous chaque rideau les pieds d'un fantôme
Unter jedem Vorhang die Füße eines Geistes
Quoi dire?
Was soll man sagen?
Merci d'être là, jolie tête blonde
Danke, dass du da bist, hübscher blonder Kopf
Merci de me dire qui j'étais
Danke, dass du mir sagst, wer ich war
Y a qu'à ta hauteur qu'on peut croire le monde parfait
Nur auf deiner Höhe kann man glauben, die Welt sei perfekt
L'oiseau qui te suit, le vent qui t'écoute
Der Vogel, der dir folgt, der Wind, der dir zuhört
Et qui te murmure un secret
Und dir ein Geheimnis zuflüstert
Toute cette poésie qui se perd en route
All diese Poesie, die unterwegs verloren geht
Comment? Pourquoi? Qui sait?
Wie? Warum? Wer weiß?
J'ai quelques idées, j'ai quelques réponses
Ich habe einige Ideen, ich habe einige Antworten
Que je dois te dire plus tard
Die ich dir später sagen muss
Mais si ça se trouve elles sont toutes fausses
Aber vielleicht sind sie alle falsch
Et c'est toi qui as raison
Und du hast recht
Va savoir
Wer weiß

Curiosità sulla canzone Quoi dire? di Francis Cabrel

Quando è stata rilasciata la canzone “Quoi dire?” di Francis Cabrel?
La canzone Quoi dire? è stata rilasciata nel 2021, nell’album “Trobador Tour”.

Canzoni più popolari di Francis Cabrel

Altri artisti di Romantic