Ode à l'amour courtois

Francis Cabrel

Testi Traduzione

Comme un ami le printemps est venu lui-même
Charger de fleurs les premiers vers de mon poème
Où je bénis ses yeux, son corps, sa chevelure
Et tout ce qui fait vibrer mes pages d'écritures

À chacun de ses pas elle parfume l'espace
C'est ma chanson pour dire comment elle se déplace
Les plis de son manteau où je voudrais m'étendre
Les colliers à son cou où je pourrais me pendre

Du bout des lèvres
Dans ces milliers d'oiseaux que le matin soulève
Dans le doute et la fièvre
Je murmure un prénom qui n'existe qu'en rêve
Mais elle reste de glace
Elle ne répond rien, rien

J'invente des rêves sans fin, des nuits torrides
Chaque matin l'aube revient sur mes mains vides
S'il reste un paradis au fond du ciel immense
C'est probablement entre ses bras qu'il commence

Qu'importe les mauvais chemins s'ils vont vers elle
J'en finirai mieux ce refrain où je l'appelle
On y entendra mes yeux couler, mon cœur se fendre
Et s'ouvrir ce manteau où je veux tant m'étendre

Du bout des lèvres
Dans ces milliers d'oiseaux que le matin soulève
Dans le doute et la fièvre
Je murmure un prénom qui n'existe qu'en rêve
Mais elle reste de glace
Elle ne répond rien,rien
Et je reste à ma place
Mais tout le monde voit bien, bien
Que de tous les jours qui passent
Je préfère, et de loin
Les jours où je la vois
Comme un ami le printemps est venu lui-même

Comme un ami le printemps est venu lui-même
Come un amico la primavera è venuta da sé
Charger de fleurs les premiers vers de mon poème
Carica di fiori i primi versi della mia poesia
Où je bénis ses yeux, son corps, sa chevelure
Dove benedico i suoi occhi, il suo corpo, i suoi capelli
Et tout ce qui fait vibrer mes pages d'écritures
E tutto ciò che fa vibrare le mie pagine di scrittura
À chacun de ses pas elle parfume l'espace
Ad ogni suo passo profuma lo spazio
C'est ma chanson pour dire comment elle se déplace
È la mia canzone per dire come si muove
Les plis de son manteau où je voudrais m'étendre
Le pieghe del suo mantello dove vorrei stendermi
Les colliers à son cou où je pourrais me pendre
Le collane al suo collo dove potrei impiccarmi
Du bout des lèvres
Dal bout delle labbra
Dans ces milliers d'oiseaux que le matin soulève
In questi migliaia di uccelli che il mattino solleva
Dans le doute et la fièvre
Nel dubbio e nella febbre
Je murmure un prénom qui n'existe qu'en rêve
Sussurro un nome che esiste solo in sogno
Mais elle reste de glace
Ma lei rimane di ghiaccio
Elle ne répond rien, rien
Non risponde nulla, nulla
J'invente des rêves sans fin, des nuits torrides
Invento sogni senza fine, notti torride
Chaque matin l'aube revient sur mes mains vides
Ogni mattina l'alba ritorna sulle mie mani vuote
S'il reste un paradis au fond du ciel immense
Se c'è un paradiso nel profondo del cielo immenso
C'est probablement entre ses bras qu'il commence
Probabilmente inizia tra le sue braccia
Qu'importe les mauvais chemins s'ils vont vers elle
Non importa i cattivi sentieri se portano a lei
J'en finirai mieux ce refrain où je l'appelle
Finirò meglio questo ritornello dove la chiamo
On y entendra mes yeux couler, mon cœur se fendre
Si sentiranno i miei occhi colare, il mio cuore spezzarsi
Et s'ouvrir ce manteau où je veux tant m'étendre
E aprire questo mantello dove voglio tanto stendermi
Du bout des lèvres
Dal bout delle labbra
Dans ces milliers d'oiseaux que le matin soulève
In questi migliaia di uccelli che il mattino solleva
Dans le doute et la fièvre
Nel dubbio e nella febbre
Je murmure un prénom qui n'existe qu'en rêve
Sussurro un nome che esiste solo in sogno
Mais elle reste de glace
Ma lei rimane di ghiaccio
Elle ne répond rien,rien
Non risponde nulla, nulla
Et je reste à ma place
E io rimango al mio posto
Mais tout le monde voit bien, bien
Ma tutti vedono bene, bene
Que de tous les jours qui passent
Che di tutti i giorni che passano
Je préfère, et de loin
Preferisco, e di gran lunga
Les jours où je la vois
I giorni in cui la vedo
Comme un ami le printemps est venu lui-même
Come un amico la primavera è venuta da sé
Comme un ami le printemps est venu lui-même
Como um amigo, a primavera veio por si mesma
Charger de fleurs les premiers vers de mon poème
Carregando de flores os primeiros versos do meu poema
Où je bénis ses yeux, son corps, sa chevelure
Onde eu abençoo seus olhos, seu corpo, seu cabelo
Et tout ce qui fait vibrer mes pages d'écritures
E tudo o que faz minhas páginas de escrita vibrarem
À chacun de ses pas elle parfume l'espace
A cada passo que ela dá, ela perfuma o espaço
C'est ma chanson pour dire comment elle se déplace
Essa é a minha canção para dizer como ela se move
Les plis de son manteau où je voudrais m'étendre
As dobras do seu casaco onde eu gostaria de me estender
Les colliers à son cou où je pourrais me pendre
Os colares em seu pescoço onde eu poderia me enforcar
Du bout des lèvres
Do canto dos lábios
Dans ces milliers d'oiseaux que le matin soulève
Nesses milhares de pássaros que a manhã levanta
Dans le doute et la fièvre
Na dúvida e na febre
Je murmure un prénom qui n'existe qu'en rêve
Eu murmuro um nome que só existe em sonhos
Mais elle reste de glace
Mas ela permanece fria
Elle ne répond rien, rien
Ela não responde nada, nada
J'invente des rêves sans fin, des nuits torrides
Eu invento sonhos sem fim, noites tórridas
Chaque matin l'aube revient sur mes mains vides
Cada manhã a aurora retorna às minhas mãos vazias
S'il reste un paradis au fond du ciel immense
Se há um paraíso no fundo do céu imenso
C'est probablement entre ses bras qu'il commence
Provavelmente é entre seus braços que ele começa
Qu'importe les mauvais chemins s'ils vont vers elle
Não importa os caminhos ruins se eles levam a ela
J'en finirai mieux ce refrain où je l'appelle
Eu terminarei melhor este refrão onde eu a chamo
On y entendra mes yeux couler, mon cœur se fendre
Você ouvirá meus olhos chorarem, meu coração se partir
Et s'ouvrir ce manteau où je veux tant m'étendre
E abrir este casaco onde eu quero tanto me estender
Du bout des lèvres
Do canto dos lábios
Dans ces milliers d'oiseaux que le matin soulève
Nesses milhares de pássaros que a manhã levanta
Dans le doute et la fièvre
Na dúvida e na febre
Je murmure un prénom qui n'existe qu'en rêve
Eu murmuro um nome que só existe em sonhos
Mais elle reste de glace
Mas ela permanece fria
Elle ne répond rien,rien
Ela não responde nada, nada
Et je reste à ma place
E eu fico no meu lugar
Mais tout le monde voit bien, bien
Mas todo mundo vê bem, bem
Que de tous les jours qui passent
Que de todos os dias que passam
Je préfère, et de loin
Eu prefiro, de longe
Les jours où je la vois
Os dias em que eu a vejo
Comme un ami le printemps est venu lui-même
Como um amigo, a primavera veio por si mesma
Comme un ami le printemps est venu lui-même
Like a friend, spring has come itself
Charger de fleurs les premiers vers de mon poème
Charging the first verses of my poem with flowers
Où je bénis ses yeux, son corps, sa chevelure
Where I bless her eyes, her body, her hair
Et tout ce qui fait vibrer mes pages d'écritures
And everything that makes my pages of writing vibrate
À chacun de ses pas elle parfume l'espace
With each of her steps, she perfumes the space
C'est ma chanson pour dire comment elle se déplace
This is my song to tell how she moves
Les plis de son manteau où je voudrais m'étendre
The folds of her coat where I would like to lie
Les colliers à son cou où je pourrais me pendre
The necklaces around her neck where I could hang myself
Du bout des lèvres
From the tip of the lips
Dans ces milliers d'oiseaux que le matin soulève
In these thousands of birds that the morning raises
Dans le doute et la fièvre
In doubt and fever
Je murmure un prénom qui n'existe qu'en rêve
I whisper a name that only exists in dreams
Mais elle reste de glace
But she remains icy
Elle ne répond rien, rien
She doesn't answer anything, nothing
J'invente des rêves sans fin, des nuits torrides
I invent endless dreams, torrid nights
Chaque matin l'aube revient sur mes mains vides
Every morning dawn returns on my empty hands
S'il reste un paradis au fond du ciel immense
If there is a paradise at the bottom of the immense sky
C'est probablement entre ses bras qu'il commence
It probably starts between her arms
Qu'importe les mauvais chemins s'ils vont vers elle
No matter the bad paths if they go towards her
J'en finirai mieux ce refrain où je l'appelle
I will finish this chorus better where I call her
On y entendra mes yeux couler, mon cœur se fendre
You will hear my eyes flow, my heart split
Et s'ouvrir ce manteau où je veux tant m'étendre
And open this coat where I want to lie so much
Du bout des lèvres
From the tip of the lips
Dans ces milliers d'oiseaux que le matin soulève
In these thousands of birds that the morning raises
Dans le doute et la fièvre
In doubt and fever
Je murmure un prénom qui n'existe qu'en rêve
I whisper a name that only exists in dreams
Mais elle reste de glace
But she remains icy
Elle ne répond rien,rien
She doesn't answer anything, nothing
Et je reste à ma place
And I stay in my place
Mais tout le monde voit bien, bien
But everyone can clearly see
Que de tous les jours qui passent
That of all the days that pass
Je préfère, et de loin
I prefer, by far
Les jours où je la vois
The days when I see her
Comme un ami le printemps est venu lui-même
Like a friend, spring has come itself
Comme un ami le printemps est venu lui-même
Como un amigo, la primavera ha venido por sí misma
Charger de fleurs les premiers vers de mon poème
Cargando de flores los primeros versos de mi poema
Où je bénis ses yeux, son corps, sa chevelure
Donde bendigo sus ojos, su cuerpo, su cabello
Et tout ce qui fait vibrer mes pages d'écritures
Y todo lo que hace vibrar mis páginas de escritura
À chacun de ses pas elle parfume l'espace
Con cada uno de sus pasos, ella perfuma el espacio
C'est ma chanson pour dire comment elle se déplace
Es mi canción para decir cómo se mueve
Les plis de son manteau où je voudrais m'étendre
Los pliegues de su abrigo donde me gustaría extenderme
Les colliers à son cou où je pourrais me pendre
Los collares en su cuello donde podría colgarme
Du bout des lèvres
Desde el borde de los labios
Dans ces milliers d'oiseaux que le matin soulève
En estos miles de pájaros que la mañana levanta
Dans le doute et la fièvre
En la duda y la fiebre
Je murmure un prénom qui n'existe qu'en rêve
Murmuro un nombre que solo existe en sueños
Mais elle reste de glace
Pero ella permanece impasible
Elle ne répond rien, rien
No responde nada, nada
J'invente des rêves sans fin, des nuits torrides
Invento sueños interminables, noches tórridas
Chaque matin l'aube revient sur mes mains vides
Cada mañana el amanecer vuelve sobre mis manos vacías
S'il reste un paradis au fond du ciel immense
Si queda un paraíso en el fondo del cielo inmenso
C'est probablement entre ses bras qu'il commence
Probablemente comienza entre sus brazos
Qu'importe les mauvais chemins s'ils vont vers elle
No importa los malos caminos si van hacia ella
J'en finirai mieux ce refrain où je l'appelle
Terminaré mejor este estribillo donde la llamo
On y entendra mes yeux couler, mon cœur se fendre
Se escuchará mis ojos llorar, mi corazón partirse
Et s'ouvrir ce manteau où je veux tant m'étendre
Y abrir este abrigo donde quiero extenderme tanto
Du bout des lèvres
Desde el borde de los labios
Dans ces milliers d'oiseaux que le matin soulève
En estos miles de pájaros que la mañana levanta
Dans le doute et la fièvre
En la duda y la fiebre
Je murmure un prénom qui n'existe qu'en rêve
Murmuro un nombre que solo existe en sueños
Mais elle reste de glace
Pero ella permanece impasible
Elle ne répond rien,rien
No responde nada, nada
Et je reste à ma place
Y yo permanezco en mi lugar
Mais tout le monde voit bien, bien
Pero todo el mundo ve bien, bien
Que de tous les jours qui passent
Que de todos los días que pasan
Je préfère, et de loin
Prefiero, y con diferencia
Les jours où je la vois
Los días en que la veo
Comme un ami le printemps est venu lui-même
Como un amigo, la primavera ha venido por sí misma
Comme un ami le printemps est venu lui-même
Wie ein Freund ist der Frühling selbst gekommen
Charger de fleurs les premiers vers de mon poème
Hat die ersten Verse meines Gedichts mit Blumen beladen
Où je bénis ses yeux, son corps, sa chevelure
Wo ich ihre Augen, ihren Körper, ihr Haar segne
Et tout ce qui fait vibrer mes pages d'écritures
Und alles, was meine Schreibseiten zum Vibrieren bringt
À chacun de ses pas elle parfume l'espace
Mit jedem ihrer Schritte parfümiert sie den Raum
C'est ma chanson pour dire comment elle se déplace
Das ist mein Lied, um zu sagen, wie sie sich bewegt
Les plis de son manteau où je voudrais m'étendre
Die Falten ihres Mantels, in denen ich mich ausstrecken möchte
Les colliers à son cou où je pourrais me pendre
Die Halsketten an ihrem Hals, an denen ich mich aufhängen könnte
Du bout des lèvres
Mit den Lippen
Dans ces milliers d'oiseaux que le matin soulève
In diesen Tausenden von Vögeln, die der Morgen aufwirbelt
Dans le doute et la fièvre
Im Zweifel und Fieber
Je murmure un prénom qui n'existe qu'en rêve
Ich flüstere einen Namen, der nur im Traum existiert
Mais elle reste de glace
Aber sie bleibt eiskalt
Elle ne répond rien, rien
Sie antwortet nichts, nichts
J'invente des rêves sans fin, des nuits torrides
Ich erfinde endlose Träume, heiße Nächte
Chaque matin l'aube revient sur mes mains vides
Jeden Morgen kehrt die Morgendämmerung zu meinen leeren Händen zurück
S'il reste un paradis au fond du ciel immense
Wenn es im weiten Himmel noch ein Paradies gibt
C'est probablement entre ses bras qu'il commence
Es beginnt wahrscheinlich in ihren Armen
Qu'importe les mauvais chemins s'ils vont vers elle
Was macht es aus, wenn die schlechten Wege zu ihr führen
J'en finirai mieux ce refrain où je l'appelle
Ich werde diesen Refrain besser beenden, in dem ich sie rufe
On y entendra mes yeux couler, mon cœur se fendre
Man wird meine Augen fließen sehen, mein Herz brechen
Et s'ouvrir ce manteau où je veux tant m'étendre
Und diesen Mantel öffnen, in dem ich mich so sehr ausstrecken möchte
Du bout des lèvres
Mit den Lippen
Dans ces milliers d'oiseaux que le matin soulève
In diesen Tausenden von Vögeln, die der Morgen aufwirbelt
Dans le doute et la fièvre
Im Zweifel und Fieber
Je murmure un prénom qui n'existe qu'en rêve
Ich flüstere einen Namen, der nur im Traum existiert
Mais elle reste de glace
Aber sie bleibt eiskalt
Elle ne répond rien,rien
Sie antwortet nichts, nichts
Et je reste à ma place
Und ich bleibe an meinem Platz
Mais tout le monde voit bien, bien
Aber jeder sieht gut, gut
Que de tous les jours qui passent
Dass von all den Tagen, die vergehen
Je préfère, et de loin
Ich bevorzuge bei weitem
Les jours où je la vois
Die Tage, an denen ich sie sehe
Comme un ami le printemps est venu lui-même
Wie ein Freund ist der Frühling selbst gekommen

Curiosità sulla canzone Ode à l'amour courtois di Francis Cabrel

In quali album è stata rilasciata la canzone “Ode à l'amour courtois” di Francis Cabrel?
Francis Cabrel ha rilasciato la canzone negli album “À l'Aube Revenant” nel 2020 e “Trobador Tour” nel 2021.

Canzoni più popolari di Francis Cabrel

Altri artisti di Romantic