Dis-moi, pourquoi t'es comme ça?
Pourquoi ça va pas, pourquoi t'essaies pas, pourquoi tu veux pas?
Dis-moi, pourquoi tu souris?
Et pourquoi tu pleures, pourquoi t'as envie et pourquoi t'as peur?
Dis-moi, pourquoi tu dis ça?
Pourquoi t'y crois pas, pourquoi t'y crois plus, pourquoi tu sais plus?
Tu vois, tu retrouves plus ta rue
T'as paumé l'étage, j'crois bien qu't'es perdue, tu marches pas, tu nages
Et là, tu crois
Que j'vais rester sans rien dire?
Ah oui, tu crois
Que j'vais rester planté là
À te voir partir dans tes délires
Et te laisser faire n'importe quoi?
Dis-moi, pourquoi tu fais ça?
Pourquoi t'arrêtes pas? Tu te fous en l'air, ça a l'air de t'plaire
Pourquoi, pourquoi tu comprends pas?
Que c'est pas vrai, tout ça, que tu reviendras pas si tu t'en vas par-là?
Et là, tu crois
Que j'vais rester sans rien dire?
Ah oui, tu crois
Que j'vais rester planté là?
À te voir courir dans tes délires
Et te laisser faire n'importe quoi?
Dis-toi qu't'es en train de partir
Tu t'es trompée d'navire, t'as cassé ta dérive, t'es en train d'te couler
Et moi, moi, tu m'as oublié
Moi, tu y as pas pensé? Moi, tu m'as juste laissé le droit de la fermer
Et tu crois pas
Que j'vais rester sans rien dire?
Ah non, crois pas
Que j'vais rester planté là
À te voir mourir dans tes délires
Te regarder faire n'importe quoi
Dis-moi, pourquoi t'es comme ça?
Dimmi, perché sei così?
Pourquoi ça va pas, pourquoi t'essaies pas, pourquoi tu veux pas?
Perché non va, perché non provi, perché non vuoi?
Dis-moi, pourquoi tu souris?
Dimmi, perché sorridi?
Et pourquoi tu pleures, pourquoi t'as envie et pourquoi t'as peur?
E perché piangi, perché hai voglia e perché hai paura?
Dis-moi, pourquoi tu dis ça?
Dimmi, perché dici così?
Pourquoi t'y crois pas, pourquoi t'y crois plus, pourquoi tu sais plus?
Perché non ci credi, perché non ci credi più, perché non sai più?
Tu vois, tu retrouves plus ta rue
Vedi, non trovi più la tua strada
T'as paumé l'étage, j'crois bien qu't'es perdue, tu marches pas, tu nages
Hai perso il piano, credo che tu sia persa, non cammini, nuoti
Et là, tu crois
E ora, credi
Que j'vais rester sans rien dire?
Che resterò senza dire nulla?
Ah oui, tu crois
Ah sì, credi
Que j'vais rester planté là
Che resterò fermo qui
À te voir partir dans tes délires
A vederti andare nei tuoi deliri
Et te laisser faire n'importe quoi?
E lasciarti fare qualsiasi cosa?
Dis-moi, pourquoi tu fais ça?
Dimmi, perché fai così?
Pourquoi t'arrêtes pas? Tu te fous en l'air, ça a l'air de t'plaire
Perché non ti fermi? Ti stai rovinando, sembra che ti piaccia
Pourquoi, pourquoi tu comprends pas?
Perché, perché non capisci?
Que c'est pas vrai, tout ça, que tu reviendras pas si tu t'en vas par-là?
Che non è vero, tutto questo, che non tornerai se te ne vai da quella parte?
Et là, tu crois
E ora, credi
Que j'vais rester sans rien dire?
Che resterò senza dire nulla?
Ah oui, tu crois
Ah sì, credi
Que j'vais rester planté là?
Che resterò fermo qui?
À te voir courir dans tes délires
A vederti correre nei tuoi deliri
Et te laisser faire n'importe quoi?
E lasciarti fare qualsiasi cosa?
Dis-toi qu't'es en train de partir
Dì a te stessa che stai andando via
Tu t'es trompée d'navire, t'as cassé ta dérive, t'es en train d'te couler
Hai sbagliato nave, hai rotto il tuo timone, stai affondando
Et moi, moi, tu m'as oublié
E io, io, mi hai dimenticato
Moi, tu y as pas pensé? Moi, tu m'as juste laissé le droit de la fermer
Io, non ci hai pensato? Io, mi hai solo lasciato il diritto di stare zitto
Et tu crois pas
E non credi
Que j'vais rester sans rien dire?
Che resterò senza dire nulla?
Ah non, crois pas
Ah no, non credere
Que j'vais rester planté là
Che resterò fermo qui
À te voir mourir dans tes délires
A vederti morire nei tuoi deliri
Te regarder faire n'importe quoi
A guardarti fare qualsiasi cosa
Dis-moi, pourquoi t'es comme ça?
Diz-me, por que és assim?
Pourquoi ça va pas, pourquoi t'essaies pas, pourquoi tu veux pas?
Por que não está bem, por que não tentas, por que não queres?
Dis-moi, pourquoi tu souris?
Diz-me, por que sorris?
Et pourquoi tu pleures, pourquoi t'as envie et pourquoi t'as peur?
E por que choras, por que tens vontade e por que tens medo?
Dis-moi, pourquoi tu dis ça?
Diz-me, por que dizes isso?
Pourquoi t'y crois pas, pourquoi t'y crois plus, pourquoi tu sais plus?
Por que não acreditas, por que não acreditas mais, por que não sabes mais?
Tu vois, tu retrouves plus ta rue
Vês, não encontras mais a tua rua
T'as paumé l'étage, j'crois bien qu't'es perdue, tu marches pas, tu nages
Perdeste o andar, acho que estás perdida, não andas, nadas
Et là, tu crois
E aí, acreditas
Que j'vais rester sans rien dire?
Que vou ficar sem dizer nada?
Ah oui, tu crois
Ah sim, acreditas
Que j'vais rester planté là
Que vou ficar parado aqui
À te voir partir dans tes délires
A ver-te partir nos teus delírios
Et te laisser faire n'importe quoi?
E deixar-te fazer o que quiseres?
Dis-moi, pourquoi tu fais ça?
Diz-me, por que fazes isso?
Pourquoi t'arrêtes pas? Tu te fous en l'air, ça a l'air de t'plaire
Por que não paras? Estás a destruir-te, parece que gostas
Pourquoi, pourquoi tu comprends pas?
Por que, por que não entendes?
Que c'est pas vrai, tout ça, que tu reviendras pas si tu t'en vas par-là?
Que isso não é verdade, tudo isso, que não voltarás se fores por aí?
Et là, tu crois
E aí, acreditas
Que j'vais rester sans rien dire?
Que vou ficar sem dizer nada?
Ah oui, tu crois
Ah sim, acreditas
Que j'vais rester planté là?
Que vou ficar parado aqui?
À te voir courir dans tes délires
A ver-te correr nos teus delírios
Et te laisser faire n'importe quoi?
E deixar-te fazer o que quiseres?
Dis-toi qu't'es en train de partir
Diz a ti mesma que estás a ir embora
Tu t'es trompée d'navire, t'as cassé ta dérive, t'es en train d'te couler
Entraste no navio errado, quebraste o teu leme, estás a afundar-te
Et moi, moi, tu m'as oublié
E eu, eu, esqueceste-me
Moi, tu y as pas pensé? Moi, tu m'as juste laissé le droit de la fermer
Eu, não pensaste em mim? Eu, apenas me deixaste o direito de ficar calado
Et tu crois pas
E não acreditas
Que j'vais rester sans rien dire?
Que vou ficar sem dizer nada?
Ah non, crois pas
Ah não, não acredites
Que j'vais rester planté là
Que vou ficar parado aqui
À te voir mourir dans tes délires
A ver-te morrer nos teus delírios
Te regarder faire n'importe quoi
A ver-te fazer o que quiseres
Dis-moi, pourquoi t'es comme ça?
Tell me, why are you like this?
Pourquoi ça va pas, pourquoi t'essaies pas, pourquoi tu veux pas?
Why isn't it okay, why don't you try, why don't you want to?
Dis-moi, pourquoi tu souris?
Tell me, why do you smile?
Et pourquoi tu pleures, pourquoi t'as envie et pourquoi t'as peur?
And why do you cry, why do you want and why are you scared?
Dis-moi, pourquoi tu dis ça?
Tell me, why do you say that?
Pourquoi t'y crois pas, pourquoi t'y crois plus, pourquoi tu sais plus?
Why don't you believe it, why don't you believe anymore, why don't you know anymore?
Tu vois, tu retrouves plus ta rue
You see, you can't find your street anymore
T'as paumé l'étage, j'crois bien qu't'es perdue, tu marches pas, tu nages
You've lost the floor, I think you're lost, you're not walking, you're swimming
Et là, tu crois
And there, you believe
Que j'vais rester sans rien dire?
That I'm going to stay without saying anything?
Ah oui, tu crois
Oh yes, you believe
Que j'vais rester planté là
That I'm going to stay planted there
À te voir partir dans tes délires
Watching you go off in your delusions
Et te laisser faire n'importe quoi?
And let you do whatever you want?
Dis-moi, pourquoi tu fais ça?
Tell me, why do you do that?
Pourquoi t'arrêtes pas? Tu te fous en l'air, ça a l'air de t'plaire
Why don't you stop? You're messing yourself up, it seems to please you
Pourquoi, pourquoi tu comprends pas?
Why, why don't you understand?
Que c'est pas vrai, tout ça, que tu reviendras pas si tu t'en vas par-là?
That it's not true, all this, that you won't come back if you go that way?
Et là, tu crois
And there, you believe
Que j'vais rester sans rien dire?
That I'm going to stay without saying anything?
Ah oui, tu crois
Oh yes, you believe
Que j'vais rester planté là?
That I'm going to stay planted there?
À te voir courir dans tes délires
Watching you run in your delusions
Et te laisser faire n'importe quoi?
And let you do whatever you want?
Dis-toi qu't'es en train de partir
Tell yourself that you're leaving
Tu t'es trompée d'navire, t'as cassé ta dérive, t'es en train d'te couler
You've got the wrong ship, you've broken your rudder, you're sinking
Et moi, moi, tu m'as oublié
And me, me, you've forgotten me
Moi, tu y as pas pensé? Moi, tu m'as juste laissé le droit de la fermer
Me, you didn't think about? Me, you just left me the right to shut up
Et tu crois pas
And don't you believe
Que j'vais rester sans rien dire?
That I'm going to stay without saying anything?
Ah non, crois pas
Oh no, don't believe
Que j'vais rester planté là
That I'm going to stay planted there
À te voir mourir dans tes délires
Watching you die in your delusions
Te regarder faire n'importe quoi
Watching you do whatever you want
Dis-moi, pourquoi t'es comme ça?
Dime, ¿por qué eres así?
Pourquoi ça va pas, pourquoi t'essaies pas, pourquoi tu veux pas?
¿Por qué no estás bien, por qué no lo intentas, por qué no quieres?
Dis-moi, pourquoi tu souris?
Dime, ¿por qué sonríes?
Et pourquoi tu pleures, pourquoi t'as envie et pourquoi t'as peur?
¿Y por qué lloras, por qué tienes ganas y por qué tienes miedo?
Dis-moi, pourquoi tu dis ça?
Dime, ¿por qué dices eso?
Pourquoi t'y crois pas, pourquoi t'y crois plus, pourquoi tu sais plus?
¿Por qué no lo crees, por qué ya no lo crees, por qué ya no sabes?
Tu vois, tu retrouves plus ta rue
Ves, ya no encuentras tu calle
T'as paumé l'étage, j'crois bien qu't'es perdue, tu marches pas, tu nages
Has perdido el piso, creo que estás perdida, no caminas, nadas
Et là, tu crois
Y ahora, crees
Que j'vais rester sans rien dire?
¿Que me quedaré sin decir nada?
Ah oui, tu crois
Ah sí, crees
Que j'vais rester planté là
¿Que me quedaré plantado aquí?
À te voir partir dans tes délires
Viéndote partir en tus delirios
Et te laisser faire n'importe quoi?
¿Y dejarte hacer cualquier cosa?
Dis-moi, pourquoi tu fais ça?
Dime, ¿por qué haces eso?
Pourquoi t'arrêtes pas? Tu te fous en l'air, ça a l'air de t'plaire
¿Por qué no te detienes? Te estás destruyendo, parece que te gusta
Pourquoi, pourquoi tu comprends pas?
¿Por qué, por qué no entiendes?
Que c'est pas vrai, tout ça, que tu reviendras pas si tu t'en vas par-là?
Que todo eso no es verdad, que no volverás si te vas por ahí?
Et là, tu crois
Y ahora, crees
Que j'vais rester sans rien dire?
¿Que me quedaré sin decir nada?
Ah oui, tu crois
Ah sí, crees
Que j'vais rester planté là?
¿Que me quedaré plantado aquí?
À te voir courir dans tes délires
Viéndote correr en tus delirios
Et te laisser faire n'importe quoi?
¿Y dejarte hacer cualquier cosa?
Dis-toi qu't'es en train de partir
Piensa que te estás yendo
Tu t'es trompée d'navire, t'as cassé ta dérive, t'es en train d'te couler
Te equivocaste de barco, rompiste tu deriva, te estás hundiendo
Et moi, moi, tu m'as oublié
Y yo, yo, me has olvidado
Moi, tu y as pas pensé? Moi, tu m'as juste laissé le droit de la fermer
¿Yo, no pensaste en mí? Yo, solo me has dejado el derecho de callar
Et tu crois pas
Y no crees
Que j'vais rester sans rien dire?
¿Que me quedaré sin decir nada?
Ah non, crois pas
Ah no, no creas
Que j'vais rester planté là
¿Que me quedaré plantado aquí?
À te voir mourir dans tes délires
Viéndote morir en tus delirios
Te regarder faire n'importe quoi
Mirándote hacer cualquier cosa
Dis-moi, pourquoi t'es comme ça?
Sag mir, warum bist du so?
Pourquoi ça va pas, pourquoi t'essaies pas, pourquoi tu veux pas?
Warum geht es dir nicht gut, warum versuchst du es nicht, warum willst du nicht?
Dis-moi, pourquoi tu souris?
Sag mir, warum lächelst du?
Et pourquoi tu pleures, pourquoi t'as envie et pourquoi t'as peur?
Und warum weinst du, warum hast du Lust und warum hast du Angst?
Dis-moi, pourquoi tu dis ça?
Sag mir, warum sagst du das?
Pourquoi t'y crois pas, pourquoi t'y crois plus, pourquoi tu sais plus?
Warum glaubst du nicht daran, warum glaubst du nicht mehr daran, warum weißt du es nicht mehr?
Tu vois, tu retrouves plus ta rue
Du siehst, du findest deine Straße nicht mehr
T'as paumé l'étage, j'crois bien qu't'es perdue, tu marches pas, tu nages
Du hast die Etage verloren, ich glaube, du bist verloren, du gehst nicht, du schwimmst
Et là, tu crois
Und jetzt, du glaubst
Que j'vais rester sans rien dire?
Dass ich ohne etwas zu sagen bleiben werde?
Ah oui, tu crois
Ah ja, du glaubst
Que j'vais rester planté là
Dass ich hier stehen bleiben werde
À te voir partir dans tes délires
Um dich in deinen Wahnvorstellungen gehen zu sehen
Et te laisser faire n'importe quoi?
Und dich alles Mögliche tun zu lassen?
Dis-moi, pourquoi tu fais ça?
Sag mir, warum tust du das?
Pourquoi t'arrêtes pas? Tu te fous en l'air, ça a l'air de t'plaire
Warum hörst du nicht auf? Du ruinierst dich selbst, es scheint dir zu gefallen
Pourquoi, pourquoi tu comprends pas?
Warum, warum verstehst du nicht?
Que c'est pas vrai, tout ça, que tu reviendras pas si tu t'en vas par-là?
Dass das alles nicht wahr ist, dass du nicht zurückkommen wirst, wenn du dort hingehst?
Et là, tu crois
Und jetzt, du glaubst
Que j'vais rester sans rien dire?
Dass ich ohne etwas zu sagen bleiben werde?
Ah oui, tu crois
Ah ja, du glaubst
Que j'vais rester planté là?
Dass ich hier stehen bleiben werde?
À te voir courir dans tes délires
Um dich in deinen Wahnvorstellungen rennen zu sehen
Et te laisser faire n'importe quoi?
Und dich alles Mögliche tun zu lassen?
Dis-toi qu't'es en train de partir
Sag dir, dass du gerade gehst
Tu t'es trompée d'navire, t'as cassé ta dérive, t'es en train d'te couler
Du hast das falsche Schiff genommen, du hast deinen Kiel gebrochen, du bist dabei, dich zu versenken
Et moi, moi, tu m'as oublié
Und ich, ich, du hast mich vergessen
Moi, tu y as pas pensé? Moi, tu m'as juste laissé le droit de la fermer
Ich, hast du nicht an mich gedacht? Ich, du hast mir nur das Recht gelassen, den Mund zu halten
Et tu crois pas
Und du glaubst nicht
Que j'vais rester sans rien dire?
Dass ich ohne etwas zu sagen bleiben werde?
Ah non, crois pas
Ah nein, glaube nicht
Que j'vais rester planté là
Dass ich hier stehen bleiben werde
À te voir mourir dans tes délires
Um dich in deinen Wahnvorstellungen sterben zu sehen
Te regarder faire n'importe quoi
Zu sehen, wie du alles Mögliche tust