À mes prétentions, donneurs de leçons
Qu'ailleurs est toujours plus beau qu'on ne pense
À ma bonne étoile, qui tant bien que mal
M'a toujours accordé une dernière chance
À toutes mes erreurs et bras d'honneur
Dont je reconnais le manque d'élégance
Le passé est bien là où il doit être
Et le paraître, voué à disparaître
Avec toutes mes condoléances
À mes illusions, ces contre-façons
Auxquelles on donne toujours trop d'importance
À mes parenthèses, filées à l'anglaise
Pour en revenir des amours de vacances
Aux pêchés d'orgueil, en faire le deuil
Et pour les autres, une minute de silence
Hier est bien tombé aux oubliettes
À peine s'il reste quelques fleurs que l'on jette
Avec toutes mes condoléances
À mes paradis, perdus ou maudits
Là, je n'ai rien à dire pour ma défense
À tous mes abus, ses voies sans issues
Qui peuvent encore attendre une repentance
Aux monts et merveilles qu'un jour on paie
Et on à beau le savoir à l'avance
Le passé a sans doute une raison d'être
Non, ce n'est pas demain qu'il va renaître
Avec toutes mes condoléances
À ma vie de garçon, aux temps bien trop longs
De soi-disant plaisirs et jouissance
Pour ce seul présent qui balaye l'avant
Et surtout qui n'a pas d'équivalence
À ce plein soleil, sans autres pareils
Où qui lui ressemble, sinon l'évidence
Le passé est bien là ou il doit être
Il peut même d'un trait, d'une croix disparaître
Avec toutes mes condoléances
Sans remords
Sans regrets
Sans remords
Sans regrets
Jamais
À mes prétentions, donneurs de leçons
Alle mie pretese, maestri di lezioni
Qu'ailleurs est toujours plus beau qu'on ne pense
Che altrove è sempre più bello di quanto si pensi
À ma bonne étoile, qui tant bien que mal
Alla mia buona stella, che tanto bene che male
M'a toujours accordé une dernière chance
Mi ha sempre concesso un'ultima possibilità
À toutes mes erreurs et bras d'honneur
A tutti i miei errori e gesti offensivi
Dont je reconnais le manque d'élégance
Di cui riconosco la mancanza di eleganza
Le passé est bien là où il doit être
Il passato è proprio dove dovrebbe essere
Et le paraître, voué à disparaître
E l'apparenza, destinata a scomparire
Avec toutes mes condoléances
Con tutte le mie condoglianze
À mes illusions, ces contre-façons
Alle mie illusioni, queste falsificazioni
Auxquelles on donne toujours trop d'importance
A cui diamo sempre troppa importanza
À mes parenthèses, filées à l'anglaise
Alle mie parentesi, filate all'inglese
Pour en revenir des amours de vacances
Per tornare dalle amori di vacanza
Aux pêchés d'orgueil, en faire le deuil
Ai peccati d'orgoglio, fare il lutto
Et pour les autres, une minute de silence
E per gli altri, un minuto di silenzio
Hier est bien tombé aux oubliettes
Ieri è caduto nell'oblio
À peine s'il reste quelques fleurs que l'on jette
A malapena rimangono alcuni fiori che si gettano
Avec toutes mes condoléances
Con tutte le mie condoglianze
À mes paradis, perdus ou maudits
Ai miei paradisi, perduti o maledetti
Là, je n'ai rien à dire pour ma défense
Lì, non ho nulla da dire in mia difesa
À tous mes abus, ses voies sans issues
A tutti i miei abusi, le sue vie senza uscita
Qui peuvent encore attendre une repentance
Che possono ancora aspettare un pentimento
Aux monts et merveilles qu'un jour on paie
Alle montagne e meraviglie che un giorno si pagano
Et on à beau le savoir à l'avance
E si sa in anticipo
Le passé a sans doute une raison d'être
Il passato ha sicuramente una ragione di essere
Non, ce n'est pas demain qu'il va renaître
No, non è domani che rinascerà
Avec toutes mes condoléances
Con tutte le mie condoglianze
À ma vie de garçon, aux temps bien trop longs
Alla mia vita da ragazzo, ai tempi troppo lunghi
De soi-disant plaisirs et jouissance
Di cosiddetti piaceri e godimenti
Pour ce seul présent qui balaye l'avant
Per questo solo presente che spazza via il passato
Et surtout qui n'a pas d'équivalence
E soprattutto che non ha equivalente
À ce plein soleil, sans autres pareils
A questo pieno sole, senza altri pari
Où qui lui ressemble, sinon l'évidence
Dove chi gli assomiglia, se non l'evidenza
Le passé est bien là ou il doit être
Il passato è proprio dove dovrebbe essere
Il peut même d'un trait, d'une croix disparaître
Può anche scomparire con un tratto, una croce
Avec toutes mes condoléances
Con tutte le mie condoglianze
Sans remords
Senza rimorsi
Sans regrets
Senza rimpianti
Sans remords
Senza rimorsi
Sans regrets
Senza rimpianti
Jamais
Mai
À mes prétentions, donneurs de leçons
Às minhas pretensões, aos que dão lições
Qu'ailleurs est toujours plus beau qu'on ne pense
Que em outro lugar é sempre mais bonito do que pensamos
À ma bonne étoile, qui tant bien que mal
À minha boa estrela, que tanto bem quanto mal
M'a toujours accordé une dernière chance
Sempre me concedeu uma última chance
À toutes mes erreurs et bras d'honneur
A todos os meus erros e gestos de desrespeito
Dont je reconnais le manque d'élégance
Dos quais reconheço a falta de elegância
Le passé est bien là où il doit être
O passado está bem onde deve estar
Et le paraître, voué à disparaître
E a aparência, destinada a desaparecer
Avec toutes mes condoléances
Com todas as minhas condolências
À mes illusions, ces contre-façons
Às minhas ilusões, essas falsificações
Auxquelles on donne toujours trop d'importance
Às quais sempre damos muita importância
À mes parenthèses, filées à l'anglaise
Às minhas pausas, fugidas à inglesa
Pour en revenir des amours de vacances
Para voltar dos amores de férias
Aux pêchés d'orgueil, en faire le deuil
Aos pecados de orgulho, lamentar a perda
Et pour les autres, une minute de silence
E para os outros, um minuto de silêncio
Hier est bien tombé aux oubliettes
Ontem caiu bem no esquecimento
À peine s'il reste quelques fleurs que l'on jette
Mal restam algumas flores para jogar
Avec toutes mes condoléances
Com todas as minhas condolências
À mes paradis, perdus ou maudits
Aos meus paraísos, perdidos ou amaldiçoados
Là, je n'ai rien à dire pour ma défense
Aí, não tenho nada a dizer em minha defesa
À tous mes abus, ses voies sans issues
A todos os meus abusos, seus becos sem saída
Qui peuvent encore attendre une repentance
Que ainda podem esperar por arrependimento
Aux monts et merveilles qu'un jour on paie
Às montanhas e maravilhas que um dia pagamos
Et on à beau le savoir à l'avance
E sabemos disso com antecedência
Le passé a sans doute une raison d'être
O passado certamente tem uma razão para existir
Non, ce n'est pas demain qu'il va renaître
Não, não é amanhã que ele vai renascer
Avec toutes mes condoléances
Com todas as minhas condolências
À ma vie de garçon, aux temps bien trop longs
À minha vida de solteiro, aos tempos muito longos
De soi-disant plaisirs et jouissance
De supostos prazeres e gozo
Pour ce seul présent qui balaye l'avant
Para este único presente que varre o passado
Et surtout qui n'a pas d'équivalence
E acima de tudo, que não tem equivalente
À ce plein soleil, sans autres pareils
A este sol pleno, sem outros iguais
Où qui lui ressemble, sinon l'évidence
Quem se parece com ele, senão a evidência
Le passé est bien là ou il doit être
O passado está bem onde deve estar
Il peut même d'un trait, d'une croix disparaître
Ele pode até desaparecer com um traço, uma cruz
Avec toutes mes condoléances
Com todas as minhas condolências
Sans remords
Sem remorsos
Sans regrets
Sem arrependimentos
Sans remords
Sem remorsos
Sans regrets
Sem arrependimentos
Jamais
Nunca
À mes prétentions, donneurs de leçons
To my pretensions, givers of lessons
Qu'ailleurs est toujours plus beau qu'on ne pense
That elsewhere is always more beautiful than we think
À ma bonne étoile, qui tant bien que mal
To my lucky star, which as well as it could
M'a toujours accordé une dernière chance
Has always granted me a last chance
À toutes mes erreurs et bras d'honneur
To all my mistakes and middle fingers
Dont je reconnais le manque d'élégance
Which I acknowledge lack elegance
Le passé est bien là où il doit être
The past is right where it should be
Et le paraître, voué à disparaître
And appearances, doomed to disappear
Avec toutes mes condoléances
With all my condolences
À mes illusions, ces contre-façons
To my illusions, these counterfeits
Auxquelles on donne toujours trop d'importance
To which we always give too much importance
À mes parenthèses, filées à l'anglaise
To my parentheses, spun in English
Pour en revenir des amours de vacances
To come back from holiday romances
Aux pêchés d'orgueil, en faire le deuil
To sins of pride, to mourn them
Et pour les autres, une minute de silence
And for the others, a minute of silence
Hier est bien tombé aux oubliettes
Yesterday has indeed fallen into oblivion
À peine s'il reste quelques fleurs que l'on jette
Barely if there are some flowers left to throw
Avec toutes mes condoléances
With all my condolences
À mes paradis, perdus ou maudits
To my paradises, lost or cursed
Là, je n'ai rien à dire pour ma défense
There, I have nothing to say in my defense
À tous mes abus, ses voies sans issues
To all my abuses, its dead ends
Qui peuvent encore attendre une repentance
Which can still wait for repentance
Aux monts et merveilles qu'un jour on paie
To the mountains and wonders that one day we pay
Et on à beau le savoir à l'avance
And we know it in advance
Le passé a sans doute une raison d'être
The past undoubtedly has a reason to be
Non, ce n'est pas demain qu'il va renaître
No, it's not tomorrow that it will be reborn
Avec toutes mes condoléances
With all my condolences
À ma vie de garçon, aux temps bien trop longs
To my bachelor life, to times far too long
De soi-disant plaisirs et jouissance
Of so-called pleasures and enjoyment
Pour ce seul présent qui balaye l'avant
For this single present that sweeps away the past
Et surtout qui n'a pas d'équivalence
And above all, which has no equivalence
À ce plein soleil, sans autres pareils
To this full sun, without any equals
Où qui lui ressemble, sinon l'évidence
Who resembles it, if not the obvious
Le passé est bien là ou il doit être
The past is right where it should be
Il peut même d'un trait, d'une croix disparaître
It can even disappear with a stroke, a cross
Avec toutes mes condoléances
With all my condolences
Sans remords
Without remorse
Sans regrets
Without regrets
Sans remords
Without remorse
Sans regrets
Without regrets
Jamais
Never
À mes prétentions, donneurs de leçons
A mis pretensiones, dadores de lecciones
Qu'ailleurs est toujours plus beau qu'on ne pense
Que en otro lugar siempre es más hermoso de lo que pensamos
À ma bonne étoile, qui tant bien que mal
A mi buena estrella, que tanto bien como mal
M'a toujours accordé une dernière chance
Siempre me ha concedido una última oportunidad
À toutes mes erreurs et bras d'honneur
A todos mis errores y gestos despectivos
Dont je reconnais le manque d'élégance
De los que reconozco la falta de elegancia
Le passé est bien là où il doit être
El pasado está justo donde debe estar
Et le paraître, voué à disparaître
Y la apariencia, destinada a desaparecer
Avec toutes mes condoléances
Con todas mis condolencias
À mes illusions, ces contre-façons
A mis ilusiones, estas falsificaciones
Auxquelles on donne toujours trop d'importance
A las que siempre damos demasiada importancia
À mes parenthèses, filées à l'anglaise
A mis paréntesis, desaparecidos al estilo inglés
Pour en revenir des amours de vacances
Para volver de los amores de vacaciones
Aux pêchés d'orgueil, en faire le deuil
A los pecados de orgullo, hacer el duelo
Et pour les autres, une minute de silence
Y para los demás, un minuto de silencio
Hier est bien tombé aux oubliettes
Ayer cayó bien en el olvido
À peine s'il reste quelques fleurs que l'on jette
Apenas si quedan algunas flores que se tiran
Avec toutes mes condoléances
Con todas mis condolencias
À mes paradis, perdus ou maudits
A mis paraísos, perdidos o malditos
Là, je n'ai rien à dire pour ma défense
Ahí, no tengo nada que decir en mi defensa
À tous mes abus, ses voies sans issues
A todos mis abusos, sus caminos sin salida
Qui peuvent encore attendre une repentance
Que aún pueden esperar un arrepentimiento
Aux monts et merveilles qu'un jour on paie
A las montañas y maravillas que un día se pagan
Et on à beau le savoir à l'avance
Y aunque lo sepamos de antemano
Le passé a sans doute une raison d'être
El pasado sin duda tiene una razón de ser
Non, ce n'est pas demain qu'il va renaître
No, no es mañana cuando va a renacer
Avec toutes mes condoléances
Con todas mis condolencias
À ma vie de garçon, aux temps bien trop longs
A mi vida de soltero, a los tiempos demasiado largos
De soi-disant plaisirs et jouissance
De supuestos placeres y gozo
Pour ce seul présent qui balaye l'avant
Para este único presente que barre el pasado
Et surtout qui n'a pas d'équivalence
Y sobre todo que no tiene equivalencia
À ce plein soleil, sans autres pareils
A este sol pleno, sin otros iguales
Où qui lui ressemble, sinon l'évidence
¿Quién se le parece, sino la evidencia?
Le passé est bien là ou il doit être
El pasado está justo donde debe estar
Il peut même d'un trait, d'une croix disparaître
Incluso puede desaparecer de un trazo, de una cruz
Avec toutes mes condoléances
Con todas mis condolencias
Sans remords
Sin remordimientos
Sans regrets
Sin arrepentimientos
Sans remords
Sin remordimientos
Sans regrets
Sin arrepentimientos
Jamais
Nunca
À mes prétentions, donneurs de leçons
Zu meinen Ansprüchen, den Moralaposteln
Qu'ailleurs est toujours plus beau qu'on ne pense
Dass anderswo immer schöner ist als man denkt
À ma bonne étoile, qui tant bien que mal
Zu meinem Glücksstern, der so gut wie schlecht
M'a toujours accordé une dernière chance
Mir immer eine letzte Chance gegeben hat
À toutes mes erreurs et bras d'honneur
Zu all meinen Fehlern und obszönen Gesten
Dont je reconnais le manque d'élégance
Deren Mangel an Eleganz ich anerkenne
Le passé est bien là où il doit être
Die Vergangenheit ist genau dort, wo sie sein sollte
Et le paraître, voué à disparaître
Und der Schein, dazu verdammt zu verschwinden
Avec toutes mes condoléances
Mit all meinem Beileid
À mes illusions, ces contre-façons
Zu meinen Illusionen, diesen Fälschungen
Auxquelles on donne toujours trop d'importance
Denen wir immer zu viel Bedeutung beimessen
À mes parenthèses, filées à l'anglaise
Zu meinen Ausnahmen, die auf Englisch gemacht wurden
Pour en revenir des amours de vacances
Um von den Liebesurlauben zurückzukommen
Aux pêchés d'orgueil, en faire le deuil
Zu den Sünden des Stolzes, sie zu betrauern
Et pour les autres, une minute de silence
Und für die anderen, eine Minute der Stille
Hier est bien tombé aux oubliettes
Gestern ist sicherlich in Vergessenheit geraten
À peine s'il reste quelques fleurs que l'on jette
Kaum bleiben ein paar Blumen übrig, die wir werfen
Avec toutes mes condoléances
Mit all meinem Beileid
À mes paradis, perdus ou maudits
Zu meinen Paradiesen, verloren oder verflucht
Là, je n'ai rien à dire pour ma défense
Da habe ich nichts zu meiner Verteidigung zu sagen
À tous mes abus, ses voies sans issues
Zu all meinem Missbrauch, seinen Sackgassen
Qui peuvent encore attendre une repentance
Die noch auf Reue warten können
Aux monts et merveilles qu'un jour on paie
Zu den Bergen und Wundern, die man eines Tages bezahlt
Et on à beau le savoir à l'avance
Und wir wissen es im Voraus
Le passé a sans doute une raison d'être
Die Vergangenheit hat sicherlich einen Grund zu sein
Non, ce n'est pas demain qu'il va renaître
Nein, es ist nicht morgen, dass sie wiedergeboren wird
Avec toutes mes condoléances
Mit all meinem Beileid
À ma vie de garçon, aux temps bien trop longs
Zu meinem Junggesellenleben, zu den viel zu langen Zeiten
De soi-disant plaisirs et jouissance
Von sogenanntem Vergnügen und Genuss
Pour ce seul présent qui balaye l'avant
Für dieses einzige Geschenk, das die Vergangenheit wegfegt
Et surtout qui n'a pas d'équivalence
Und vor allem, das keine Entsprechung hat
À ce plein soleil, sans autres pareils
Zu dieser vollen Sonne, ohne andere Gleichen
Où qui lui ressemble, sinon l'évidence
Wer ähnelt ihm, wenn nicht die offensichtliche
Le passé est bien là ou il doit être
Die Vergangenheit ist genau dort, wo sie sein sollte
Il peut même d'un trait, d'une croix disparaître
Es kann sogar mit einem Strich, einem Kreuz verschwinden
Avec toutes mes condoléances
Mit all meinem Beileid
Sans remords
Ohne Reue
Sans regrets
Ohne Bedauern
Sans remords
Ohne Reue
Sans regrets
Ohne Bedauern
Jamais
Nie