Close up on your lips
Lying to me
Saying, "I'm with you wherever you'll be"
A jump cut to the bed
We used to share
Before you had the baby
And I cut off my hair
What's a life without the consequences?
What's a knife without the sharpened edges?
Did I cut the wrong wire today?
Did I set it on fire the way
Scotland burned in '44?
Like I never learned to leave a war
I just keep coming back for more
For more
A wide shot of the aisle of a grocery store
Pan down to the crooked wheel on the dirty white floor
Maybe all I'll ever be is the cameo here
A face the crowd might recognize
That comes home twice a year
And then I disappear
Did I cut the wrong wire today?
Did I set it on fire the way
Scotland burned in '44?
Like I never learned to leave a war
I just keep coming back for more
Can we take a walk before you walk away?
Can we try to talk or will you call it fake?
Can we take a walk before you walk away?
Walk away
What's a life without the consequences?
What's a knife without the sharpened edges?
Did I cut the wrong wire today?
Did I set it on fire the way
Scotland burned in '44?
Like I never learned to leave a war
I just keep coming back for more
For more
Close up on your lips
Primo piano sulle tue labbra
Lying to me
Che mi mentono
Saying, "I'm with you wherever you'll be"
Dicendo, "Sono con te ovunque tu sarai"
A jump cut to the bed
Un taglio netto al letto
We used to share
Che usavamo condividere
Before you had the baby
Prima che tu avessi il bambino
And I cut off my hair
E io mi tagliassi i capelli
What's a life without the consequences?
Cos'è una vita senza le conseguenze?
What's a knife without the sharpened edges?
Cos'è un coltello senza i bordi affilati?
Did I cut the wrong wire today?
Ho tagliato il filo sbagliato oggi?
Did I set it on fire the way
L'ho dato alle fiamme nel modo
Scotland burned in '44?
In cui la Scozia bruciò nel '44?
Like I never learned to leave a war
Come se non avessi mai imparato a lasciare una guerra
I just keep coming back for more
Continuo solo a tornare per di più
For more
Per di più
A wide shot of the aisle of a grocery store
Una panoramica dell'atrio di un supermercato
Pan down to the crooked wheel on the dirty white floor
Pan giù per la ruota storta sul pavimento bianco sporco
Maybe all I'll ever be is the cameo here
Forse tutto quello che sarò mai è il cameo qui
A face the crowd might recognize
Un volto che la folla potrebbe riconoscere
That comes home twice a year
Che torna a casa due volte l'anno
And then I disappear
E poi scompaio
Did I cut the wrong wire today?
Ho tagliato il filo sbagliato oggi?
Did I set it on fire the way
L'ho dato alle fiamme nel modo
Scotland burned in '44?
In cui la Scozia bruciò nel '44?
Like I never learned to leave a war
Come se non avessi mai imparato a lasciare una guerra
I just keep coming back for more
Continuo solo a tornare per di più
Can we take a walk before you walk away?
Possiamo fare una passeggiata prima che tu te ne vada?
Can we try to talk or will you call it fake?
Possiamo provare a parlare o dirai che è falso?
Can we take a walk before you walk away?
Possiamo fare una passeggiata prima che tu te ne vada?
Walk away
Te ne vai
What's a life without the consequences?
Cos'è una vita senza le conseguenze?
What's a knife without the sharpened edges?
Cos'è un coltello senza i bordi affilati?
Did I cut the wrong wire today?
Ho tagliato il filo sbagliato oggi?
Did I set it on fire the way
L'ho dato alle fiamme nel modo
Scotland burned in '44?
In cui la Scozia bruciò nel '44?
Like I never learned to leave a war
Come se non avessi mai imparato a lasciare una guerra
I just keep coming back for more
Continuo solo a tornare per di più
For more
Per di più
Close up on your lips
Close up nos seus lábios
Lying to me
Mentindo para mim
Saying, "I'm with you wherever you'll be"
Dizendo, "Estou com você onde quer que você esteja"
A jump cut to the bed
Um corte rápido para a cama
We used to share
Que costumávamos compartilhar
Before you had the baby
Antes de você ter o bebê
And I cut off my hair
E eu cortar meu cabelo
What's a life without the consequences?
O que é uma vida sem as consequências?
What's a knife without the sharpened edges?
O que é uma faca sem as bordas afiadas?
Did I cut the wrong wire today?
Eu cortei o fio errado hoje?
Did I set it on fire the way
Eu o incendiei do jeito
Scotland burned in '44?
Que a Escócia queimou em '44?
Like I never learned to leave a war
Como se eu nunca tivesse aprendido a deixar uma guerra
I just keep coming back for more
Eu só continuo voltando por mais
For more
Por mais
A wide shot of the aisle of a grocery store
Um plano amplo do corredor de um supermercado
Pan down to the crooked wheel on the dirty white floor
Pan para baixo para a roda torta no chão branco sujo
Maybe all I'll ever be is the cameo here
Talvez tudo o que eu sempre serei é a participação especial aqui
A face the crowd might recognize
Um rosto que a multidão pode reconhecer
That comes home twice a year
Que volta para casa duas vezes por ano
And then I disappear
E então eu desapareço
Did I cut the wrong wire today?
Eu cortei o fio errado hoje?
Did I set it on fire the way
Eu o incendiei do jeito
Scotland burned in '44?
Que a Escócia queimou em '44?
Like I never learned to leave a war
Como se eu nunca tivesse aprendido a deixar uma guerra
I just keep coming back for more
Eu só continuo voltando por mais
Can we take a walk before you walk away?
Podemos dar uma volta antes de você ir embora?
Can we try to talk or will you call it fake?
Podemos tentar conversar ou você vai chamar de falso?
Can we take a walk before you walk away?
Podemos dar uma volta antes de você ir embora?
Walk away
Ir embora
What's a life without the consequences?
O que é uma vida sem as consequências?
What's a knife without the sharpened edges?
O que é uma faca sem as bordas afiadas?
Did I cut the wrong wire today?
Eu cortei o fio errado hoje?
Did I set it on fire the way
Eu o incendiei do jeito
Scotland burned in '44?
Que a Escócia queimou em '44?
Like I never learned to leave a war
Como se eu nunca tivesse aprendido a deixar uma guerra
I just keep coming back for more
Eu só continuo voltando por mais
For more
Por mais
Close up on your lips
Primer plano en tus labios
Lying to me
Mintiéndome
Saying, "I'm with you wherever you'll be"
Diciendo, "Estoy contigo dondequiera que estés"
A jump cut to the bed
Un corte brusco a la cama
We used to share
Que solíamos compartir
Before you had the baby
Antes de que tuvieras al bebé
And I cut off my hair
Y yo me cortara el pelo
What's a life without the consequences?
¿Qué es una vida sin las consecuencias?
What's a knife without the sharpened edges?
¿Qué es un cuchillo sin los bordes afilados?
Did I cut the wrong wire today?
¿Corté el cable equivocado hoy?
Did I set it on fire the way
¿Lo prendí fuego de la manera
Scotland burned in '44?
en que Escocia ardió en el '44?
Like I never learned to leave a war
Como si nunca hubiera aprendido a dejar una guerra
I just keep coming back for more
Solo sigo volviendo por más
For more
Por más
A wide shot of the aisle of a grocery store
Una toma amplia del pasillo de una tienda de comestibles
Pan down to the crooked wheel on the dirty white floor
Panorámica hasta la rueda torcida en el sucio piso blanco
Maybe all I'll ever be is the cameo here
Quizás todo lo que seré es el cameo aquí
A face the crowd might recognize
Un rostro que la multitud podría reconocer
That comes home twice a year
Que vuelve a casa dos veces al año
And then I disappear
Y luego desaparezco
Did I cut the wrong wire today?
¿Corté el cable equivocado hoy?
Did I set it on fire the way
¿Lo prendí fuego de la manera
Scotland burned in '44?
en que Escocia ardió en el '44?
Like I never learned to leave a war
Como si nunca hubiera aprendido a dejar una guerra
I just keep coming back for more
Solo sigo volviendo por más
Can we take a walk before you walk away?
¿Podemos dar un paseo antes de que te vayas?
Can we try to talk or will you call it fake?
¿Podemos intentar hablar o dirás que es falso?
Can we take a walk before you walk away?
¿Podemos dar un paseo antes de que te vayas?
Walk away
Vete
What's a life without the consequences?
¿Qué es una vida sin las consecuencias?
What's a knife without the sharpened edges?
¿Qué es un cuchillo sin los bordes afilados?
Did I cut the wrong wire today?
¿Corté el cable equivocado hoy?
Did I set it on fire the way
¿Lo prendí fuego de la manera
Scotland burned in '44?
en que Escocia ardió en el '44?
Like I never learned to leave a war
Como si nunca hubiera aprendido a dejar una guerra
I just keep coming back for more
Solo sigo volviendo por más
For more
Por más
Close up on your lips
Gros plan sur tes lèvres
Lying to me
Me mentant
Saying, "I'm with you wherever you'll be"
Disant, "Je suis avec toi où que tu sois"
A jump cut to the bed
Un saut de coupe au lit
We used to share
Que nous partagions
Before you had the baby
Avant que tu aies le bébé
And I cut off my hair
Et que je me coupe les cheveux
What's a life without the consequences?
Qu'est-ce qu'une vie sans les conséquences ?
What's a knife without the sharpened edges?
Qu'est-ce qu'un couteau sans les bords aiguisés ?
Did I cut the wrong wire today?
Ai-je coupé le mauvais fil aujourd'hui ?
Did I set it on fire the way
L'ai-je mis le feu de la manière
Scotland burned in '44?
Dont l'Écosse a brûlé en '44 ?
Like I never learned to leave a war
Comme si je n'avais jamais appris à quitter une guerre
I just keep coming back for more
Je continue juste à revenir pour plus
For more
Pour plus
A wide shot of the aisle of a grocery store
Un plan large de l'allée d'un supermarché
Pan down to the crooked wheel on the dirty white floor
Panoramique vers la roue tordue sur le sol blanc sale
Maybe all I'll ever be is the cameo here
Peut-être que tout ce que je serai jamais est le caméo ici
A face the crowd might recognize
Un visage que la foule pourrait reconnaître
That comes home twice a year
Qui rentre à la maison deux fois par an
And then I disappear
Et puis je disparais
Did I cut the wrong wire today?
Ai-je coupé le mauvais fil aujourd'hui ?
Did I set it on fire the way
L'ai-je mis le feu de la manière
Scotland burned in '44?
Dont l'Écosse a brûlé en '44 ?
Like I never learned to leave a war
Comme si je n'avais jamais appris à quitter une guerre
I just keep coming back for more
Je continue juste à revenir pour plus
Can we take a walk before you walk away?
Pouvons-nous faire une promenade avant que tu ne t'en ailles ?
Can we try to talk or will you call it fake?
Pouvons-nous essayer de parler ou vas-tu dire que c'est faux ?
Can we take a walk before you walk away?
Pouvons-nous faire une promenade avant que tu ne t'en ailles ?
Walk away
T'en aller
What's a life without the consequences?
Qu'est-ce qu'une vie sans les conséquences ?
What's a knife without the sharpened edges?
Qu'est-ce qu'un couteau sans les bords aiguisés ?
Did I cut the wrong wire today?
Ai-je coupé le mauvais fil aujourd'hui ?
Did I set it on fire the way
L'ai-je mis le feu de la manière
Scotland burned in '44?
Dont l'Écosse a brûlé en '44 ?
Like I never learned to leave a war
Comme si je n'avais jamais appris à quitter une guerre
I just keep coming back for more
Je continue juste à revenir pour plus
For more
Pour plus
Close up on your lips
Nahaufnahme deiner Lippen
Lying to me
Die mich anlügen
Saying, "I'm with you wherever you'll be"
Sagend, „Ich bin bei dir, wo immer du sein wirst“
A jump cut to the bed
Ein Sprung zum Bett
We used to share
Das wir geteilt haben
Before you had the baby
Bevor du das Baby hattest
And I cut off my hair
Und ich meine Haare abgeschnitten habe
What's a life without the consequences?
Was ist ein Leben ohne die Konsequenzen?
What's a knife without the sharpened edges?
Was ist ein Messer ohne die geschärften Kanten?
Did I cut the wrong wire today?
Habe ich heute den falschen Draht durchgeschnitten?
Did I set it on fire the way
Habe ich es so in Brand gesetzt
Scotland burned in '44?
Wie Schottland im Jahr '44 brannte?
Like I never learned to leave a war
Als hätte ich nie gelernt, einen Krieg zu verlassen
I just keep coming back for more
Ich komme einfach immer wieder zurück für mehr
For more
Für mehr
A wide shot of the aisle of a grocery store
Eine Weitwinkelaufnahme des Ganges eines Lebensmittelgeschäfts
Pan down to the crooked wheel on the dirty white floor
Schwenk nach unten zum schiefen Rad auf dem schmutzigen weißen Boden
Maybe all I'll ever be is the cameo here
Vielleicht werde ich immer nur das Cameo hier sein
A face the crowd might recognize
Ein Gesicht, das die Menge vielleicht erkennt
That comes home twice a year
Das zweimal im Jahr nach Hause kommt
And then I disappear
Und dann verschwinde ich
Did I cut the wrong wire today?
Habe ich heute den falschen Draht durchgeschnitten?
Did I set it on fire the way
Habe ich es so in Brand gesetzt
Scotland burned in '44?
Wie Schottland im Jahr '44 brannte?
Like I never learned to leave a war
Als hätte ich nie gelernt, einen Krieg zu verlassen
I just keep coming back for more
Ich komme einfach immer wieder zurück für mehr
Can we take a walk before you walk away?
Können wir einen Spaziergang machen, bevor du gehst?
Can we try to talk or will you call it fake?
Können wir versuchen zu reden oder wirst du es als falsch bezeichnen?
Can we take a walk before you walk away?
Können wir einen Spaziergang machen, bevor du gehst?
Walk away
Geh weg
What's a life without the consequences?
Was ist ein Leben ohne die Konsequenzen?
What's a knife without the sharpened edges?
Was ist ein Messer ohne die geschärften Kanten?
Did I cut the wrong wire today?
Habe ich heute den falschen Draht durchgeschnitten?
Did I set it on fire the way
Habe ich es so in Brand gesetzt
Scotland burned in '44?
Wie Schottland im Jahr '44 brannte?
Like I never learned to leave a war
Als hätte ich nie gelernt, einen Krieg zu verlassen
I just keep coming back for more
Ich komme einfach immer wieder zurück für mehr
For more
Für mehr