Cosa ci direbbe

Aimone Romizi, Alessandro Guercini, Alessio Mingoli, Guglielmo Bruno, Jacopo Gigliotti

Testi Traduzione

Hai presente quelle donne sole
Che trascinano le gambe stanche
Che nascondono i propri difetti
Che non sanno a chi lasciare i figli?
Hai presente quelle coppie tristi
Che non parlano mai ai ristoranti
Che si chiudono di fronte a Netflix
Per paura di affrontarsi?

Che cosa gli direbbe
Che cosa gli direbbe mamma?
Che cosa gli direbbe
Se non fosse fatta?
Che cosa gli direbbe
Che cosa gli direbbe mamma?
Che cosa gli direbbe
Se non fosse fatta?

Guardare il mondo e i suoi problemi
Senza chiederti se ne fai parte
Indicare al cieco dove andare
Senza esserci mai stato
Se dovremo raccontare ai figli
Che sapore avranno questi anni
Sarà il vento di quest'ignoranza
A tramandare tutti i nostri sbagli

Mendicanti di fronte alla porta di dio
Nascondiamo la chiave pensando: "dio sono io"
C'è l'acqua sopra le case, la terra che brucia è la mia
Ma questa sera ho bisogno di bere, va bene così
E va bene così
E va bene così

Cosa diresti di te stesso, ti vedessi da fuori?
Non tutti gli occhi percepiscono gli stessi colori
Se sei severo con te stesso, lo sei anche con gli altri
Ma questo non lo sa nessuno e non vorranno scusarti (che cosa ci direbbe)
Dovrei contare fino a dieci, dimmi, tu ci riesci? (Che cosa ci direbbe mamma)
Sei un fiume in piena in mezzo a tanti zitti come pesci (che cosa ci direbbe)
Prima di fare danni, mettiti gli stessi panni
Come direbbe mamma: "dopo la fiaba, a nanna"

Mendicanti di fronte alla porta di dio
Nascondiamo la chiave pensando: "dio sono io"
C'è l'acqua sopra le case, la terra che brucia è la mia
Ma questa sera ho bisogno di bere, va bene così (va bene così)
E va bene così (va bene così)
E va bene così

Oh, che cosa ci direbbe (cosa ci direbbe)
Che cosa ci direbbe mamma?
Che cosa ci direbbe (cosa ci direbbe)
Se non fosse fatta?
Che cosa ci direbbe (cosa ci direbbe)
Che cosa ci direbbe mamma?
Che cosa ci direbbe (cosa ci direbbe)

Hai presente quelle donne sole
Conheces aquelas mulheres solitárias
Che trascinano le gambe stanche
Que arrastam as pernas cansadas
Che nascondono i propri difetti
Que escondem os seus próprios defeitos
Che non sanno a chi lasciare i figli?
Que não sabem a quem deixar os filhos?
Hai presente quelle coppie tristi
Conheces aqueles casais tristes
Che non parlano mai ai ristoranti
Que nunca falam nos restaurantes
Che si chiudono di fronte a Netflix
Que se fecham em frente à Netflix
Per paura di affrontarsi?
Por medo de se enfrentarem?
Che cosa gli direbbe
O que lhes diria
Che cosa gli direbbe mamma?
O que lhes diria a mãe?
Che cosa gli direbbe
O que lhes diria
Se non fosse fatta?
Se não fosse feita?
Che cosa gli direbbe
O que lhes diria
Che cosa gli direbbe mamma?
O que lhes diria a mãe?
Che cosa gli direbbe
O que lhes diria
Se non fosse fatta?
Se não fosse feita?
Guardare il mondo e i suoi problemi
Observar o mundo e os seus problemas
Senza chiederti se ne fai parte
Sem te perguntar se fazes parte dele
Indicare al cieco dove andare
Indicar ao cego para onde ir
Senza esserci mai stato
Sem nunca lá ter estado
Se dovremo raccontare ai figli
Se tivermos que contar aos filhos
Che sapore avranno questi anni
Que sabor terão estes anos
Sarà il vento di quest'ignoranza
Será o vento desta ignorância
A tramandare tutti i nostri sbagli
A transmitir todos os nossos erros
Mendicanti di fronte alla porta di dio
Mendigos à porta de Deus
Nascondiamo la chiave pensando: "dio sono io"
Escondemos a chave pensando: "Deus sou eu"
C'è l'acqua sopra le case, la terra che brucia è la mia
Há água sobre as casas, a terra que queima é a minha
Ma questa sera ho bisogno di bere, va bene così
Mas esta noite preciso de beber, está tudo bem assim
E va bene così
E está tudo bem assim
E va bene così
E está tudo bem assim
Cosa diresti di te stesso, ti vedessi da fuori?
O que dirias de ti mesmo, se te visses de fora?
Non tutti gli occhi percepiscono gli stessi colori
Nem todos os olhos percebem as mesmas cores
Se sei severo con te stesso, lo sei anche con gli altri
Se és severo contigo mesmo, também o és com os outros
Ma questo non lo sa nessuno e non vorranno scusarti (che cosa ci direbbe)
Mas ninguém sabe disso e não vão querer desculpar-te (o que nos diria)
Dovrei contare fino a dieci, dimmi, tu ci riesci? (Che cosa ci direbbe mamma)
Devo contar até dez, dizes-me, consegues? (O que nos diria a mãe)
Sei un fiume in piena in mezzo a tanti zitti come pesci (che cosa ci direbbe)
És um rio em cheia no meio de muitos silenciosos como peixes (o que nos diria)
Prima di fare danni, mettiti gli stessi panni
Antes de causares danos, veste os mesmos sapatos
Come direbbe mamma: "dopo la fiaba, a nanna"
Como diria a mãe: "depois do conto de fadas, para a cama"
Mendicanti di fronte alla porta di dio
Mendigos à porta de Deus
Nascondiamo la chiave pensando: "dio sono io"
Escondemos a chave pensando: "Deus sou eu"
C'è l'acqua sopra le case, la terra che brucia è la mia
Há água sobre as casas, a terra que queima é a minha
Ma questa sera ho bisogno di bere, va bene così (va bene così)
Mas esta noite preciso de beber, está tudo bem assim (está tudo bem assim)
E va bene così (va bene così)
E está tudo bem assim (está tudo bem assim)
E va bene così
E está tudo bem assim
Oh, che cosa ci direbbe (cosa ci direbbe)
Oh, o que nos diria (o que nos diria)
Che cosa ci direbbe mamma?
O que nos diria a mãe?
Che cosa ci direbbe (cosa ci direbbe)
O que nos diria (o que nos diria)
Se non fosse fatta?
Se não fosse feita?
Che cosa ci direbbe (cosa ci direbbe)
O que nos diria (o que nos diria)
Che cosa ci direbbe mamma?
O que nos diria a mãe?
Che cosa ci direbbe (cosa ci direbbe)
O que nos diria (o que nos diria)
Hai presente quelle donne sole
Do you know those lonely women
Che trascinano le gambe stanche
Who drag their tired legs
Che nascondono i propri difetti
Who hide their own flaws
Che non sanno a chi lasciare i figli?
Who don't know who to leave their children to?
Hai presente quelle coppie tristi
Do you know those sad couples
Che non parlano mai ai ristoranti
Who never talk at restaurants
Che si chiudono di fronte a Netflix
Who shut themselves in front of Netflix
Per paura di affrontarsi?
For fear of confronting each other?
Che cosa gli direbbe
What would she tell them
Che cosa gli direbbe mamma?
What would mom tell them?
Che cosa gli direbbe
What would she tell them
Se non fosse fatta?
If she wasn't made?
Che cosa gli direbbe
What would she tell them
Che cosa gli direbbe mamma?
What would mom tell them?
Che cosa gli direbbe
What would she tell them
Se non fosse fatta?
If she wasn't made?
Guardare il mondo e i suoi problemi
Looking at the world and its problems
Senza chiederti se ne fai parte
Without asking yourself if you're part of it
Indicare al cieco dove andare
Pointing the blind where to go
Senza esserci mai stato
Without ever having been there
Se dovremo raccontare ai figli
If we have to tell our children
Che sapore avranno questi anni
What taste these years will have
Sarà il vento di quest'ignoranza
It will be the wind of this ignorance
A tramandare tutti i nostri sbagli
To pass on all our mistakes
Mendicanti di fronte alla porta di dio
Beggars in front of God's door
Nascondiamo la chiave pensando: "dio sono io"
We hide the key thinking: "I am God"
C'è l'acqua sopra le case, la terra che brucia è la mia
There's water over the houses, the burning earth is mine
Ma questa sera ho bisogno di bere, va bene così
But tonight I need to drink, it's okay like this
E va bene così
And it's okay like this
E va bene così
And it's okay like this
Cosa diresti di te stesso, ti vedessi da fuori?
What would you say about yourself, if you saw yourself from the outside?
Non tutti gli occhi percepiscono gli stessi colori
Not all eyes perceive the same colors
Se sei severo con te stesso, lo sei anche con gli altri
If you're harsh with yourself, you're also harsh with others
Ma questo non lo sa nessuno e non vorranno scusarti (che cosa ci direbbe)
But no one knows this and they won't want to forgive you (what would she tell us)
Dovrei contare fino a dieci, dimmi, tu ci riesci? (Che cosa ci direbbe mamma)
I should count to ten, tell me, can you do it? (What would mom tell us)
Sei un fiume in piena in mezzo a tanti zitti come pesci (che cosa ci direbbe)
You're a raging river among many silent like fish (what would she tell us)
Prima di fare danni, mettiti gli stessi panni
Before you do damage, put yourself in the same shoes
Come direbbe mamma: "dopo la fiaba, a nanna"
As mom would say: "after the fairy tale, to bed"
Mendicanti di fronte alla porta di dio
Beggars in front of God's door
Nascondiamo la chiave pensando: "dio sono io"
We hide the key thinking: "I am God"
C'è l'acqua sopra le case, la terra che brucia è la mia
There's water over the houses, the burning earth is mine
Ma questa sera ho bisogno di bere, va bene così (va bene così)
But tonight I need to drink, it's okay like this (it's okay like this)
E va bene così (va bene così)
And it's okay like this (it's okay like this)
E va bene così
And it's okay like this
Oh, che cosa ci direbbe (cosa ci direbbe)
Oh, what would she tell us (what would she tell us)
Che cosa ci direbbe mamma?
What would mom tell us?
Che cosa ci direbbe (cosa ci direbbe)
What would she tell us (what would she tell us)
Se non fosse fatta?
If she wasn't made?
Che cosa ci direbbe (cosa ci direbbe)
What would she tell us (what would she tell us)
Che cosa ci direbbe mamma?
What would mom tell us?
Che cosa ci direbbe (cosa ci direbbe)
What would she tell us (what would she tell us)
Hai presente quelle donne sole
¿Conoces a esas mujeres solas
Che trascinano le gambe stanche
Que arrastran las piernas cansadas
Che nascondono i propri difetti
Que esconden sus propios defectos
Che non sanno a chi lasciare i figli?
Que no saben a quién dejar a sus hijos?
Hai presente quelle coppie tristi
¿Conoces a esas parejas tristes
Che non parlano mai ai ristoranti
Que nunca hablan en los restaurantes
Che si chiudono di fronte a Netflix
Que se encierran frente a Netflix
Per paura di affrontarsi?
Por miedo a enfrentarse?
Che cosa gli direbbe
¿Qué les diría
Che cosa gli direbbe mamma?
Qué les diría mamá?
Che cosa gli direbbe
¿Qué les diría
Se non fosse fatta?
Si no estuviera hecha?
Che cosa gli direbbe
¿Qué les diría
Che cosa gli direbbe mamma?
Qué les diría mamá?
Che cosa gli direbbe
¿Qué les diría
Se non fosse fatta?
Si no estuviera hecha?
Guardare il mondo e i suoi problemi
Mirar el mundo y sus problemas
Senza chiederti se ne fai parte
Sin preguntarte si eres parte de ellos
Indicare al cieco dove andare
Indicar al ciego dónde ir
Senza esserci mai stato
Sin haber estado allí nunca
Se dovremo raccontare ai figli
Si tuviéramos que contarles a los hijos
Che sapore avranno questi anni
Qué sabor tendrán estos años
Sarà il vento di quest'ignoranza
Será el viento de esta ignorancia
A tramandare tutti i nostri sbagli
El que transmita todos nuestros errores
Mendicanti di fronte alla porta di dio
Mendigos frente a la puerta de Dios
Nascondiamo la chiave pensando: "dio sono io"
Escondemos la llave pensando: "Dios soy yo"
C'è l'acqua sopra le case, la terra che brucia è la mia
Hay agua sobre las casas, la tierra que arde es la mía
Ma questa sera ho bisogno di bere, va bene così
Pero esta noche necesito beber, está bien así
E va bene così
Y está bien así
E va bene così
Y está bien así
Cosa diresti di te stesso, ti vedessi da fuori?
¿Qué dirías de ti mismo, si te vieras desde fuera?
Non tutti gli occhi percepiscono gli stessi colori
No todos los ojos perciben los mismos colores
Se sei severo con te stesso, lo sei anche con gli altri
Si eres severo contigo mismo, también lo eres con los demás
Ma questo non lo sa nessuno e non vorranno scusarti (che cosa ci direbbe)
Pero esto nadie lo sabe y no querrán perdonarte (¿qué nos diría?)
Dovrei contare fino a dieci, dimmi, tu ci riesci? (Che cosa ci direbbe mamma)
Debería contar hasta diez, dime, ¿puedes hacerlo? (¿Qué nos diría mamá?)
Sei un fiume in piena in mezzo a tanti zitti come pesci (che cosa ci direbbe)
Eres un río desbordado en medio de muchos silenciosos como peces (¿qué nos diría?)
Prima di fare danni, mettiti gli stessi panni
Antes de hacer daño, ponte en los mismos zapatos
Come direbbe mamma: "dopo la fiaba, a nanna"
Como diría mamá: "después del cuento, a la cama"
Mendicanti di fronte alla porta di dio
Mendigos frente a la puerta de Dios
Nascondiamo la chiave pensando: "dio sono io"
Escondemos la llave pensando: "Dios soy yo"
C'è l'acqua sopra le case, la terra che brucia è la mia
Hay agua sobre las casas, la tierra que arde es la mía
Ma questa sera ho bisogno di bere, va bene così (va bene così)
Pero esta noche necesito beber, está bien así (está bien así)
E va bene così (va bene così)
Y está bien así (está bien así)
E va bene così
Y está bien así
Oh, che cosa ci direbbe (cosa ci direbbe)
Oh, ¿qué nos diría (qué nos diría)
Che cosa ci direbbe mamma?
Qué nos diría mamá?
Che cosa ci direbbe (cosa ci direbbe)
¿Qué nos diría (qué nos diría)
Se non fosse fatta?
Si no estuviera hecha?
Che cosa ci direbbe (cosa ci direbbe)
¿Qué nos diría (qué nos diría)
Che cosa ci direbbe mamma?
Qué nos diría mamá?
Che cosa ci direbbe (cosa ci direbbe)
¿Qué nos diría (qué nos diría)
Hai presente quelle donne sole
Tu connais ces femmes seules
Che trascinano le gambe stanche
Qui traînent leurs jambes fatiguées
Che nascondono i propri difetti
Qui cachent leurs propres défauts
Che non sanno a chi lasciare i figli?
Qui ne savent pas à qui laisser leurs enfants ?
Hai presente quelle coppie tristi
Tu connais ces couples tristes
Che non parlano mai ai ristoranti
Qui ne parlent jamais dans les restaurants
Che si chiudono di fronte a Netflix
Qui se ferment devant Netflix
Per paura di affrontarsi?
Par peur de se confronter ?
Che cosa gli direbbe
Que leur dirait-elle
Che cosa gli direbbe mamma?
Que leur dirait maman ?
Che cosa gli direbbe
Que leur dirait-elle
Se non fosse fatta?
Si elle n'était pas faite ?
Che cosa gli direbbe
Que leur dirait-elle
Che cosa gli direbbe mamma?
Que leur dirait maman ?
Che cosa gli direbbe
Que leur dirait-elle
Se non fosse fatta?
Si elle n'était pas faite ?
Guardare il mondo e i suoi problemi
Regarder le monde et ses problèmes
Senza chiederti se ne fai parte
Sans te demander si tu en fais partie
Indicare al cieco dove andare
Indiquer au aveugle où aller
Senza esserci mai stato
Sans y être jamais allé
Se dovremo raccontare ai figli
Si nous devons raconter à nos enfants
Che sapore avranno questi anni
Quel goût auront ces années
Sarà il vento di quest'ignoranza
Ce sera le vent de cette ignorance
A tramandare tutti i nostri sbagli
Qui transmettra toutes nos erreurs
Mendicanti di fronte alla porta di dio
Mendiants devant la porte de Dieu
Nascondiamo la chiave pensando: "dio sono io"
Nous cachons la clé en pensant : "Dieu, c'est moi"
C'è l'acqua sopra le case, la terra che brucia è la mia
Il y a de l'eau au-dessus des maisons, la terre qui brûle est la mienne
Ma questa sera ho bisogno di bere, va bene così
Mais ce soir, j'ai besoin de boire, ça va comme ça
E va bene così
Et ça va comme ça
E va bene così
Et ça va comme ça
Cosa diresti di te stesso, ti vedessi da fuori?
Que dirais-tu de toi-même, si tu te voyais de l'extérieur ?
Non tutti gli occhi percepiscono gli stessi colori
Tous les yeux ne perçoivent pas les mêmes couleurs
Se sei severo con te stesso, lo sei anche con gli altri
Si tu es sévère avec toi-même, tu l'es aussi avec les autres
Ma questo non lo sa nessuno e non vorranno scusarti (che cosa ci direbbe)
Mais personne ne le sait et ils ne voudront pas te pardonner (que nous dirait-elle)
Dovrei contare fino a dieci, dimmi, tu ci riesci? (Che cosa ci direbbe mamma)
Je devrais compter jusqu'à dix, dis-moi, tu y arrives ? (Que nous dirait maman)
Sei un fiume in piena in mezzo a tanti zitti come pesci (che cosa ci direbbe)
Tu es une rivière en crue au milieu de tant de silencieux comme des poissons (que nous dirait-elle)
Prima di fare danni, mettiti gli stessi panni
Avant de faire des dégâts, mets-toi dans les mêmes vêtements
Come direbbe mamma: "dopo la fiaba, a nanna"
Comme dirait maman : "après le conte de fées, au lit"
Mendicanti di fronte alla porta di dio
Mendiants devant la porte de Dieu
Nascondiamo la chiave pensando: "dio sono io"
Nous cachons la clé en pensant : "Dieu, c'est moi"
C'è l'acqua sopra le case, la terra che brucia è la mia
Il y a de l'eau au-dessus des maisons, la terre qui brûle est la mienne
Ma questa sera ho bisogno di bere, va bene così (va bene così)
Mais ce soir, j'ai besoin de boire, ça va comme ça (ça va comme ça)
E va bene così (va bene così)
Et ça va comme ça (ça va comme ça)
E va bene così
Et ça va comme ça
Oh, che cosa ci direbbe (cosa ci direbbe)
Oh, que nous dirait-elle (que nous dirait-elle)
Che cosa ci direbbe mamma?
Que nous dirait maman ?
Che cosa ci direbbe (cosa ci direbbe)
Que nous dirait-elle (que nous dirait-elle)
Se non fosse fatta?
Si elle n'était pas faite ?
Che cosa ci direbbe (cosa ci direbbe)
Que nous dirait-elle (que nous dirait-elle)
Che cosa ci direbbe mamma?
Que nous dirait maman ?
Che cosa ci direbbe (cosa ci direbbe)
Que nous dirait-elle (que nous dirait-elle)
Hai presente quelle donne sole
Kennst du diese einsamen Frauen
Che trascinano le gambe stanche
Die ihre müden Beine schleppen
Che nascondono i propri difetti
Die ihre eigenen Fehler verbergen
Che non sanno a chi lasciare i figli?
Die nicht wissen, wem sie ihre Kinder anvertrauen sollen?
Hai presente quelle coppie tristi
Kennst du diese traurigen Paare
Che non parlano mai ai ristoranti
Die nie in Restaurants sprechen
Che si chiudono di fronte a Netflix
Die sich vor Netflix verschließen
Per paura di affrontarsi?
Aus Angst, sich zu stellen?
Che cosa gli direbbe
Was würde sie ihnen sagen
Che cosa gli direbbe mamma?
Was würde Mutter ihnen sagen?
Che cosa gli direbbe
Was würde sie ihnen sagen
Se non fosse fatta?
Wenn sie nicht gemacht wäre?
Che cosa gli direbbe
Was würde sie ihnen sagen
Che cosa gli direbbe mamma?
Was würde Mutter ihnen sagen?
Che cosa gli direbbe
Was würde sie ihnen sagen
Se non fosse fatta?
Wenn sie nicht gemacht wäre?
Guardare il mondo e i suoi problemi
Die Welt und ihre Probleme betrachten
Senza chiederti se ne fai parte
Ohne dich zu fragen, ob du ein Teil davon bist
Indicare al cieco dove andare
Dem Blinden zeigen, wohin er gehen soll
Senza esserci mai stato
Ohne jemals dort gewesen zu sein
Se dovremo raccontare ai figli
Wenn wir unseren Kindern erzählen müssen
Che sapore avranno questi anni
Welchen Geschmack diese Jahre haben werden
Sarà il vento di quest'ignoranza
Wird es der Wind dieser Ignoranz sein
A tramandare tutti i nostri sbagli
Der all unsere Fehler weitergibt
Mendicanti di fronte alla porta di dio
Bettler vor der Tür Gottes
Nascondiamo la chiave pensando: "dio sono io"
Wir verstecken den Schlüssel und denken: „Ich bin Gott“
C'è l'acqua sopra le case, la terra che brucia è la mia
Es gibt Wasser über den Häusern, die brennende Erde ist meine
Ma questa sera ho bisogno di bere, va bene così
Aber heute Abend brauche ich etwas zu trinken, das ist in Ordnung
E va bene così
Und das ist in Ordnung
E va bene così
Und das ist in Ordnung
Cosa diresti di te stesso, ti vedessi da fuori?
Was würdest du über dich selbst sagen, wenn du dich von außen sehen könntest?
Non tutti gli occhi percepiscono gli stessi colori
Nicht alle Augen nehmen die gleichen Farben wahr
Se sei severo con te stesso, lo sei anche con gli altri
Wenn du streng mit dir selbst bist, bist du es auch mit anderen
Ma questo non lo sa nessuno e non vorranno scusarti (che cosa ci direbbe)
Aber das weiß niemand und sie werden dir nicht vergeben (was würde sie uns sagen)
Dovrei contare fino a dieci, dimmi, tu ci riesci? (Che cosa ci direbbe mamma)
Ich sollte bis zehn zählen, sag mir, kannst du das? (Was würde Mutter uns sagen)
Sei un fiume in piena in mezzo a tanti zitti come pesci (che cosa ci direbbe)
Du bist ein reißender Fluss inmitten vieler stummer Fische (was würde sie uns sagen)
Prima di fare danni, mettiti gli stessi panni
Bevor du Schaden anrichtest, zieh dir die gleichen Kleider an
Come direbbe mamma: "dopo la fiaba, a nanna"
Wie Mutter sagen würde: „Nach dem Märchen, ab ins Bett“
Mendicanti di fronte alla porta di dio
Bettler vor der Tür Gottes
Nascondiamo la chiave pensando: "dio sono io"
Wir verstecken den Schlüssel und denken: „Ich bin Gott“
C'è l'acqua sopra le case, la terra che brucia è la mia
Es gibt Wasser über den Häusern, die brennende Erde ist meine
Ma questa sera ho bisogno di bere, va bene così (va bene così)
Aber heute Abend brauche ich etwas zu trinken, das ist in Ordnung (das ist in Ordnung)
E va bene così (va bene così)
Und das ist in Ordnung (das ist in Ordnung)
E va bene così
Und das ist in Ordnung
Oh, che cosa ci direbbe (cosa ci direbbe)
Oh, was würde sie uns sagen (was würde sie uns sagen)
Che cosa ci direbbe mamma?
Was würde Mutter uns sagen?
Che cosa ci direbbe (cosa ci direbbe)
Was würde sie uns sagen (was würde sie uns sagen)
Se non fosse fatta?
Wenn sie nicht gemacht wäre?
Che cosa ci direbbe (cosa ci direbbe)
Was würde sie uns sagen (was würde sie uns sagen)
Che cosa ci direbbe mamma?
Was würde Mutter uns sagen?
Che cosa ci direbbe (cosa ci direbbe)
Was würde sie uns sagen (was würde sie uns sagen)

Curiosità sulla canzone Cosa ci direbbe di Fast Animals and Slow Kids

Quando è stata rilasciata la canzone “Cosa ci direbbe” di Fast Animals and Slow Kids?
La canzone Cosa ci direbbe è stata rilasciata nel 2021, nell’album “È già domani”.
Chi ha composto la canzone “Cosa ci direbbe” di di Fast Animals and Slow Kids?
La canzone “Cosa ci direbbe” di di Fast Animals and Slow Kids è stata composta da Aimone Romizi, Alessandro Guercini, Alessio Mingoli, Guglielmo Bruno, Jacopo Gigliotti.

Canzoni più popolari di Fast Animals and Slow Kids

Altri artisti di Pop