TÜRKISCHER HONIG

Farhad Nazarinejad

Testi Traduzione

Kendimi esir aldım
Çalmadı yine telefonlar
Alışırım sanmıştım
Yüreğimde

Kendimi esir aldım
Çalmadı yine telefonlar
Alışırım sanmıştım
Yüreğimde sancın var (ah)

Mitten in der Nacht und ich sitze wieder wach
Die Sehnsucht frisst mich auf, doch dafür ist jetzt kein Platz
Frag mich, wo du bist, wie es dir geht und was du machst?
Ich wünscht, du wärst bei mir, Mann, ich vermisse dich so krass
Sie sagen: „Wahre Liebe macht dich stark und tut dir gut“
Doch warum bin ich dann besessen wie von einem Fluch?
Ich weiß, dass ich der Grund dafür bin, dass du weinen musst
Verrückt vor lauter Liebe, eingehüllt in Eifersucht
Vermisse deine Stimme, deine Art und deinen Duft
Weißt du noch Canım? Nur für einen Kuss
Sie sagen: „Gute Frauen lieben oftmals schlechte Männer“
Wenn dem so ist, bin ich vielleicht der letzte Penner

Kendimi esir aldım
Çalmadı yine telefonlar
Alışırım sanmıştım
Yüreğimde sancın var

Kendimi esir aldım
Çalmadı yine telefonlar
Alışırım sanmıştım
Beni biraz anlasana

Sag mir, was ich machen muss, damit du wieder lachst?
Vielleicht bin ich verrückt und lieb' dich einfach viel zu krass
Erzähl mir bitte nicht, das mit uns beiden macht kein' Sinn
Du sagst, ich sei verrückt und würd' dich nur zum Weinen bringen
Hast du vergessen, dass wir beide glücklich waren?
Es stimmt, ich hatte nichts, doch machte deine Wünsche wahr
Worte zuckersüß wie Baklava und Dunkin' Donuts
Liebe macht verrückt, ich schieb 'nen Film wie Humphrey Bogart
Mitten in der Nacht und ich sitze wieder wach
Die Sehnsucht frisst mich auf, doch dafür ist jetzt kein Platz
Frag' mich, wo du bist, wie es dir geht und was du machst?
Ich wünscht, du wärst bei mir, Mann, ich vermisse dich so krass

Kendimi esir aldım
Çalmadı yine telefonlar
Alışırım sanmıştım
Yüreğimde sancın var

Kendimi esir aldım
Çalmadı yine telefonlar
Alışırım sanmıştım
Beni biraz anlasana

Kendimi esir aldım
Çalmadı yine telefonlar
Alışırım sanmıştım
Yüreğimde sancın var

Kendimi esir aldım
Çalmadı yine telefonlar
Alışırım sanmıştım
Beni biraz anlasana

Kendimi esir aldım
Mi sono fatto prigioniero
Çalmadı yine telefonlar
Ancora una volta i telefoni non hanno squillato
Alışırım sanmıştım
Pensavo mi sarei abituato
Yüreğimde
Nel mio cuore
Kendimi esir aldım
Mi sono fatto prigioniero
Çalmadı yine telefonlar
Ancora una volta i telefoni non hanno squillato
Alışırım sanmıştım
Pensavo mi sarei abituato
Yüreğimde sancın var (ah)
Nel mio cuore c'è dolore (ah)
Mitten in der Nacht und ich sitze wieder wach
In piena notte e sono di nuovo sveglio
Die Sehnsucht frisst mich auf, doch dafür ist jetzt kein Platz
La nostalgia mi divora, ma per questo non c'è posto ora
Frag mich, wo du bist, wie es dir geht und was du machst?
Mi chiedo dove sei, come stai e cosa stai facendo?
Ich wünscht, du wärst bei mir, Mann, ich vermisse dich so krass
Vorrei che tu fossi qui con me, ti manco così tanto
Sie sagen: „Wahre Liebe macht dich stark und tut dir gut“
Dicono: "Il vero amore ti rende forte e ti fa bene"
Doch warum bin ich dann besessen wie von einem Fluch?
Ma perché allora sono ossessionato come da una maledizione?
Ich weiß, dass ich der Grund dafür bin, dass du weinen musst
So che sono la ragione per cui devi piangere
Verrückt vor lauter Liebe, eingehüllt in Eifersucht
Pazzo d'amore, avvolto nella gelosia
Vermisse deine Stimme, deine Art und deinen Duft
Mi manca la tua voce, il tuo modo di fare e il tuo profumo
Weißt du noch Canım? Nur für einen Kuss
Ti ricordi Canım? Solo per un bacio
Sie sagen: „Gute Frauen lieben oftmals schlechte Männer“
Dicono: "Le buone donne amano spesso gli uomini cattivi"
Wenn dem so ist, bin ich vielleicht der letzte Penner
Se è così, forse sono l'ultimo perdente
Kendimi esir aldım
Mi sono fatto prigioniero
Çalmadı yine telefonlar
Ancora una volta i telefoni non hanno squillato
Alışırım sanmıştım
Pensavo mi sarei abituato
Yüreğimde sancın var
Nel mio cuore c'è dolore
Kendimi esir aldım
Mi sono fatto prigioniero
Çalmadı yine telefonlar
Ancora una volta i telefoni non hanno squillato
Alışırım sanmıştım
Pensavo mi sarei abituato
Beni biraz anlasana
Cerca di capirmi un po'
Sag mir, was ich machen muss, damit du wieder lachst?
Dimmi, cosa devo fare per farti ridere di nuovo?
Vielleicht bin ich verrückt und lieb' dich einfach viel zu krass
Forse sono pazzo e ti amo troppo
Erzähl mir bitte nicht, das mit uns beiden macht kein' Sinn
Non dirmi che quello tra noi non ha senso
Du sagst, ich sei verrückt und würd' dich nur zum Weinen bringen
Dici che sono pazzo e che ti faccio solo piangere
Hast du vergessen, dass wir beide glücklich waren?
Hai dimenticato che eravamo felici insieme?
Es stimmt, ich hatte nichts, doch machte deine Wünsche wahr
È vero, non avevo nulla, ma realizzavo i tuoi desideri
Worte zuckersüß wie Baklava und Dunkin' Donuts
Parole dolci come baklava e Dunkin' Donuts
Liebe macht verrückt, ich schieb 'nen Film wie Humphrey Bogart
L'amore rende pazzi, sto facendo un film come Humphrey Bogart
Mitten in der Nacht und ich sitze wieder wach
In piena notte e sono di nuovo sveglio
Die Sehnsucht frisst mich auf, doch dafür ist jetzt kein Platz
La nostalgia mi divora, ma per questo non c'è posto ora
Frag' mich, wo du bist, wie es dir geht und was du machst?
Mi chiedo dove sei, come stai e cosa stai facendo?
Ich wünscht, du wärst bei mir, Mann, ich vermisse dich so krass
Vorrei che tu fossi qui con me, ti manco così tanto
Kendimi esir aldım
Mi sono fatto prigioniero
Çalmadı yine telefonlar
Ancora una volta i telefoni non hanno squillato
Alışırım sanmıştım
Pensavo mi sarei abituato
Yüreğimde sancın var
Nel mio cuore c'è dolore
Kendimi esir aldım
Mi sono fatto prigioniero
Çalmadı yine telefonlar
Ancora una volta i telefoni non hanno squillato
Alışırım sanmıştım
Pensavo mi sarei abituato
Beni biraz anlasana
Cerca di capirmi un po'
Kendimi esir aldım
Mi sono fatto prigioniero
Çalmadı yine telefonlar
Ancora una volta i telefoni non hanno squillato
Alışırım sanmıştım
Pensavo mi sarei abituato
Yüreğimde sancın var
Nel mio cuore c'è dolore
Kendimi esir aldım
Mi sono fatto prigioniero
Çalmadı yine telefonlar
Ancora una volta i telefoni non hanno squillato
Alışırım sanmıştım
Pensavo mi sarei abituato
Beni biraz anlasana
Cerca di capirmi un po'
Kendimi esir aldım
Fiz de mim mesmo um prisioneiro
Çalmadı yine telefonlar
Os telefones não tocaram novamente
Alışırım sanmıştım
Achei que me acostumaria
Yüreğimde
No meu coração
Kendimi esir aldım
Fiz de mim mesmo um prisioneiro
Çalmadı yine telefonlar
Os telefones não tocaram novamente
Alışırım sanmıştım
Achei que me acostumaria
Yüreğimde sancın var (ah)
Há uma dor no meu coração (ah)
Mitten in der Nacht und ich sitze wieder wach
No meio da noite e eu estou acordado novamente
Die Sehnsucht frisst mich auf, doch dafür ist jetzt kein Platz
A saudade está me consumindo, mas agora não há espaço para isso
Frag mich, wo du bist, wie es dir geht und was du machst?
Pergunto-me onde você está, como está e o que está fazendo?
Ich wünscht, du wärst bei mir, Mann, ich vermisse dich so krass
Eu gostaria que você estivesse aqui comigo, cara, eu sinto tanto a sua falta
Sie sagen: „Wahre Liebe macht dich stark und tut dir gut“
Eles dizem: "O verdadeiro amor te fortalece e te faz bem"
Doch warum bin ich dann besessen wie von einem Fluch?
Mas por que então estou obcecado como se estivesse sob uma maldição?
Ich weiß, dass ich der Grund dafür bin, dass du weinen musst
Eu sei que sou a razão pela qual você tem que chorar
Verrückt vor lauter Liebe, eingehüllt in Eifersucht
Louco de tanto amor, envolto em ciúmes
Vermisse deine Stimme, deine Art und deinen Duft
Sinto falta da sua voz, do seu jeito e do seu cheiro
Weißt du noch Canım? Nur für einen Kuss
Você se lembra, meu amor? Apenas por um beijo
Sie sagen: „Gute Frauen lieben oftmals schlechte Männer“
Eles dizem: "Boas mulheres muitas vezes amam homens ruins"
Wenn dem so ist, bin ich vielleicht der letzte Penner
Se isso é verdade, talvez eu seja o último vagabundo
Kendimi esir aldım
Fiz de mim mesmo um prisioneiro
Çalmadı yine telefonlar
Os telefones não tocaram novamente
Alışırım sanmıştım
Achei que me acostumaria
Yüreğimde sancın var
Há uma dor no meu coração
Kendimi esir aldım
Fiz de mim mesmo um prisioneiro
Çalmadı yine telefonlar
Os telefones não tocaram novamente
Alışırım sanmıştım
Achei que me acostumaria
Beni biraz anlasana
Por favor, tente me entender um pouco
Sag mir, was ich machen muss, damit du wieder lachst?
Diga-me, o que devo fazer para que você sorria novamente?
Vielleicht bin ich verrückt und lieb' dich einfach viel zu krass
Talvez eu esteja louco e te ame demais
Erzähl mir bitte nicht, das mit uns beiden macht kein' Sinn
Por favor, não me diga que nós dois não fazemos sentido
Du sagst, ich sei verrückt und würd' dich nur zum Weinen bringen
Você diz que eu sou louco e só te faço chorar
Hast du vergessen, dass wir beide glücklich waren?
Você esqueceu que nós éramos felizes?
Es stimmt, ich hatte nichts, doch machte deine Wünsche wahr
É verdade, eu não tinha nada, mas realizei seus desejos
Worte zuckersüß wie Baklava und Dunkin' Donuts
Palavras doces como baklava e Dunkin 'Donuts
Liebe macht verrückt, ich schieb 'nen Film wie Humphrey Bogart
O amor te deixa louco, eu estou fazendo um filme como Humphrey Bogart
Mitten in der Nacht und ich sitze wieder wach
No meio da noite e eu estou acordado novamente
Die Sehnsucht frisst mich auf, doch dafür ist jetzt kein Platz
A saudade está me consumindo, mas agora não há espaço para isso
Frag' mich, wo du bist, wie es dir geht und was du machst?
Pergunto-me onde você está, como está e o que está fazendo?
Ich wünscht, du wärst bei mir, Mann, ich vermisse dich so krass
Eu gostaria que você estivesse aqui comigo, cara, eu sinto tanto a sua falta
Kendimi esir aldım
Fiz de mim mesmo um prisioneiro
Çalmadı yine telefonlar
Os telefones não tocaram novamente
Alışırım sanmıştım
Achei que me acostumaria
Yüreğimde sancın var
Há uma dor no meu coração
Kendimi esir aldım
Fiz de mim mesmo um prisioneiro
Çalmadı yine telefonlar
Os telefones não tocaram novamente
Alışırım sanmıştım
Achei que me acostumaria
Beni biraz anlasana
Por favor, tente me entender um pouco
Kendimi esir aldım
Fiz de mim mesmo um prisioneiro
Çalmadı yine telefonlar
Os telefones não tocaram novamente
Alışırım sanmıştım
Achei que me acostumaria
Yüreğimde sancın var
Há uma dor no meu coração
Kendimi esir aldım
Fiz de mim mesmo um prisioneiro
Çalmadı yine telefonlar
Os telefones não tocaram novamente
Alışırım sanmıştım
Achei que me acostumaria
Beni biraz anlasana
Por favor, tente me entender um pouco
Kendimi esir aldım
I've taken myself hostage
Çalmadı yine telefonlar
The phones didn't ring again
Alışırım sanmıştım
I thought I would get used to it
Yüreğimde
In my heart
Kendimi esir aldım
I've taken myself hostage
Çalmadı yine telefonlar
The phones didn't ring again
Alışırım sanmıştım
I thought I would get used to it
Yüreğimde sancın var (ah)
There's an ache in my heart (ah)
Mitten in der Nacht und ich sitze wieder wach
In the middle of the night and I'm awake again
Die Sehnsucht frisst mich auf, doch dafür ist jetzt kein Platz
Longing is eating me up, but there's no room for it now
Frag mich, wo du bist, wie es dir geht und was du machst?
I wonder where you are, how you're doing and what you're doing?
Ich wünscht, du wärst bei mir, Mann, ich vermisse dich so krass
I wish you were with me, man, I miss you so much
Sie sagen: „Wahre Liebe macht dich stark und tut dir gut“
They say: "True love makes you strong and does you good"
Doch warum bin ich dann besessen wie von einem Fluch?
But why am I then obsessed like under a curse?
Ich weiß, dass ich der Grund dafür bin, dass du weinen musst
I know that I'm the reason you have to cry
Verrückt vor lauter Liebe, eingehüllt in Eifersucht
Crazy with love, wrapped in jealousy
Vermisse deine Stimme, deine Art und deinen Duft
I miss your voice, your way and your scent
Weißt du noch Canım? Nur für einen Kuss
Do you remember my dear? Just for a kiss
Sie sagen: „Gute Frauen lieben oftmals schlechte Männer“
They say: "Good women often love bad men"
Wenn dem so ist, bin ich vielleicht der letzte Penner
If that's the case, I might be the last bum
Kendimi esir aldım
I've taken myself hostage
Çalmadı yine telefonlar
The phones didn't ring again
Alışırım sanmıştım
I thought I would get used to it
Yüreğimde sancın var
There's an ache in my heart
Kendimi esir aldım
I've taken myself hostage
Çalmadı yine telefonlar
The phones didn't ring again
Alışırım sanmıştım
I thought I would get used to it
Beni biraz anlasana
Please understand me a bit
Sag mir, was ich machen muss, damit du wieder lachst?
Tell me, what do I have to do to make you laugh again?
Vielleicht bin ich verrückt und lieb' dich einfach viel zu krass
Maybe I'm crazy and just love you too much
Erzähl mir bitte nicht, das mit uns beiden macht kein' Sinn
Please don't tell me that us being together makes no sense
Du sagst, ich sei verrückt und würd' dich nur zum Weinen bringen
You say I'm crazy and only make you cry
Hast du vergessen, dass wir beide glücklich waren?
Have you forgotten that we were both happy?
Es stimmt, ich hatte nichts, doch machte deine Wünsche wahr
It's true, I had nothing, but I made your wishes come true
Worte zuckersüß wie Baklava und Dunkin' Donuts
Words as sweet as baklava and Dunkin' Donuts
Liebe macht verrückt, ich schieb 'nen Film wie Humphrey Bogart
Love makes you crazy, I'm making a movie like Humphrey Bogart
Mitten in der Nacht und ich sitze wieder wach
In the middle of the night and I'm awake again
Die Sehnsucht frisst mich auf, doch dafür ist jetzt kein Platz
Longing is eating me up, but there's no room for it now
Frag' mich, wo du bist, wie es dir geht und was du machst?
I wonder where you are, how you're doing and what you're doing?
Ich wünscht, du wärst bei mir, Mann, ich vermisse dich so krass
I wish you were with me, man, I miss you so much
Kendimi esir aldım
I've taken myself hostage
Çalmadı yine telefonlar
The phones didn't ring again
Alışırım sanmıştım
I thought I would get used to it
Yüreğimde sancın var
There's an ache in my heart
Kendimi esir aldım
I've taken myself hostage
Çalmadı yine telefonlar
The phones didn't ring again
Alışırım sanmıştım
I thought I would get used to it
Beni biraz anlasana
Please understand me a bit
Kendimi esir aldım
I've taken myself hostage
Çalmadı yine telefonlar
The phones didn't ring again
Alışırım sanmıştım
I thought I would get used to it
Yüreğimde sancın var
There's an ache in my heart
Kendimi esir aldım
I've taken myself hostage
Çalmadı yine telefonlar
The phones didn't ring again
Alışırım sanmıştım
I thought I would get used to it
Beni biraz anlasana
Please understand me a bit
Kendimi esir aldım
Me he hecho prisionero
Çalmadı yine telefonlar
Los teléfonos no volvieron a sonar
Alışırım sanmıştım
Pensé que me acostumbraría
Yüreğimde
En mi corazón
Kendimi esir aldım
Me he hecho prisionero
Çalmadı yine telefonlar
Los teléfonos no volvieron a sonar
Alışırım sanmıştım
Pensé que me acostumbraría
Yüreğimde sancın var (ah)
Hay dolor en mi corazón (ah)
Mitten in der Nacht und ich sitze wieder wach
En medio de la noche y estoy despierto de nuevo
Die Sehnsucht frisst mich auf, doch dafür ist jetzt kein Platz
La añoranza me consume, pero ahora no hay lugar para eso
Frag mich, wo du bist, wie es dir geht und was du machst?
Me pregunto, ¿dónde estás, cómo estás y qué estás haciendo?
Ich wünscht, du wärst bei mir, Mann, ich vermisse dich so krass
Desearía que estuvieras aquí conmigo, hombre, te extraño tanto
Sie sagen: „Wahre Liebe macht dich stark und tut dir gut“
Dicen: "El verdadero amor te hace fuerte y te hace bien"
Doch warum bin ich dann besessen wie von einem Fluch?
Pero, ¿por qué entonces estoy obsesionado como por una maldición?
Ich weiß, dass ich der Grund dafür bin, dass du weinen musst
Sé que soy la razón por la que tienes que llorar
Verrückt vor lauter Liebe, eingehüllt in Eifersucht
Loco de tanto amor, envuelto en celos
Vermisse deine Stimme, deine Art und deinen Duft
Extraño tu voz, tu forma de ser y tu olor
Weißt du noch Canım? Nur für einen Kuss
¿Recuerdas, mi vida? Solo por un beso
Sie sagen: „Gute Frauen lieben oftmals schlechte Männer“
Dicen: "Las buenas mujeres a menudo aman a los malos hombres"
Wenn dem so ist, bin ich vielleicht der letzte Penner
Si eso es cierto, quizás soy el último tonto
Kendimi esir aldım
Me he hecho prisionero
Çalmadı yine telefonlar
Los teléfonos no volvieron a sonar
Alışırım sanmıştım
Pensé que me acostumbraría
Yüreğimde sancın var
Hay dolor en mi corazón
Kendimi esir aldım
Me he hecho prisionero
Çalmadı yine telefonlar
Los teléfonos no volvieron a sonar
Alışırım sanmıştım
Pensé que me acostumbraría
Beni biraz anlasana
Por favor, entiéndeme un poco
Sag mir, was ich machen muss, damit du wieder lachst?
Dime, ¿qué tengo que hacer para que vuelvas a reír?
Vielleicht bin ich verrückt und lieb' dich einfach viel zu krass
Quizás estoy loco y te amo demasiado
Erzähl mir bitte nicht, das mit uns beiden macht kein' Sinn
Por favor, no me digas que lo nuestro no tiene sentido
Du sagst, ich sei verrückt und würd' dich nur zum Weinen bringen
Dices que estoy loco y que solo te hago llorar
Hast du vergessen, dass wir beide glücklich waren?
¿Has olvidado que ambos éramos felices?
Es stimmt, ich hatte nichts, doch machte deine Wünsche wahr
Es cierto, no tenía nada, pero cumplía tus deseos
Worte zuckersüß wie Baklava und Dunkin' Donuts
Palabras dulces como baklava y donuts de Dunkin'
Liebe macht verrückt, ich schieb 'nen Film wie Humphrey Bogart
El amor vuelve loco, estoy haciendo una película como Humphrey Bogart
Mitten in der Nacht und ich sitze wieder wach
En medio de la noche y estoy despierto de nuevo
Die Sehnsucht frisst mich auf, doch dafür ist jetzt kein Platz
La añoranza me consume, pero ahora no hay lugar para eso
Frag' mich, wo du bist, wie es dir geht und was du machst?
Me pregunto, ¿dónde estás, cómo estás y qué estás haciendo?
Ich wünscht, du wärst bei mir, Mann, ich vermisse dich so krass
Desearía que estuvieras aquí conmigo, hombre, te extraño tanto
Kendimi esir aldım
Me he hecho prisionero
Çalmadı yine telefonlar
Los teléfonos no volvieron a sonar
Alışırım sanmıştım
Pensé que me acostumbraría
Yüreğimde sancın var
Hay dolor en mi corazón
Kendimi esir aldım
Me he hecho prisionero
Çalmadı yine telefonlar
Los teléfonos no volvieron a sonar
Alışırım sanmıştım
Pensé que me acostumbraría
Beni biraz anlasana
Por favor, entiéndeme un poco
Kendimi esir aldım
Me he hecho prisionero
Çalmadı yine telefonlar
Los teléfonos no volvieron a sonar
Alışırım sanmıştım
Pensé que me acostumbraría
Yüreğimde sancın var
Hay dolor en mi corazón
Kendimi esir aldım
Me he hecho prisionero
Çalmadı yine telefonlar
Los teléfonos no volvieron a sonar
Alışırım sanmıştım
Pensé que me acostumbraría
Beni biraz anlasana
Por favor, entiéndeme un poco
Kendimi esir aldım
Je me suis fait prisonnier
Çalmadı yine telefonlar
Encore une fois, les téléphones n'ont pas sonné
Alışırım sanmıştım
Je pensais que je m'y habituerais
Yüreğimde
Dans mon cœur
Kendimi esir aldım
Je me suis fait prisonnier
Çalmadı yine telefonlar
Encore une fois, les téléphones n'ont pas sonné
Alışırım sanmıştım
Je pensais que je m'y habituerais
Yüreğimde sancın var (ah)
Il y a une douleur dans mon cœur (ah)
Mitten in der Nacht und ich sitze wieder wach
Au milieu de la nuit et je suis encore éveillé
Die Sehnsucht frisst mich auf, doch dafür ist jetzt kein Platz
Le désir me dévore, mais il n'y a pas de place pour ça maintenant
Frag mich, wo du bist, wie es dir geht und was du machst?
Je me demande où tu es, comment tu vas et ce que tu fais?
Ich wünscht, du wärst bei mir, Mann, ich vermisse dich so krass
J'aimerais que tu sois avec moi, mec, tu me manques tellement
Sie sagen: „Wahre Liebe macht dich stark und tut dir gut“
Ils disent : "Le véritable amour te rend fort et te fait du bien"
Doch warum bin ich dann besessen wie von einem Fluch?
Alors pourquoi suis-je obsédé comme par une malédiction?
Ich weiß, dass ich der Grund dafür bin, dass du weinen musst
Je sais que je suis la raison pour laquelle tu dois pleurer
Verrückt vor lauter Liebe, eingehüllt in Eifersucht
Fou d'amour, enveloppé de jalousie
Vermisse deine Stimme, deine Art und deinen Duft
Je manque ta voix, ta façon d'être et ton parfum
Weißt du noch Canım? Nur für einen Kuss
Te souviens-tu Canım? Juste pour un baiser
Sie sagen: „Gute Frauen lieben oftmals schlechte Männer“
Ils disent : "Les bonnes femmes aiment souvent les mauvais hommes"
Wenn dem so ist, bin ich vielleicht der letzte Penner
Si c'est le cas, je suis peut-être le dernier clochard
Kendimi esir aldım
Je me suis fait prisonnier
Çalmadı yine telefonlar
Encore une fois, les téléphones n'ont pas sonné
Alışırım sanmıştım
Je pensais que je m'y habituerais
Yüreğimde sancın var
Il y a une douleur dans mon cœur
Kendimi esir aldım
Je me suis fait prisonnier
Çalmadı yine telefonlar
Encore une fois, les téléphones n'ont pas sonné
Alışırım sanmıştım
Je pensais que je m'y habituerais
Beni biraz anlasana
Comprends-moi un peu
Sag mir, was ich machen muss, damit du wieder lachst?
Dis-moi, que dois-je faire pour que tu souries à nouveau?
Vielleicht bin ich verrückt und lieb' dich einfach viel zu krass
Peut-être que je suis fou et que je t'aime simplement trop
Erzähl mir bitte nicht, das mit uns beiden macht kein' Sinn
Ne me dis pas que ce que nous avons n'a pas de sens
Du sagst, ich sei verrückt und würd' dich nur zum Weinen bringen
Tu dis que je suis fou et que je ne te fais que pleurer
Hast du vergessen, dass wir beide glücklich waren?
As-tu oublié que nous étions tous les deux heureux?
Es stimmt, ich hatte nichts, doch machte deine Wünsche wahr
C'est vrai, je n'avais rien, mais je réalisais tes souhaits
Worte zuckersüß wie Baklava und Dunkin' Donuts
Des mots doux comme du baklava et des Dunkin' Donuts
Liebe macht verrückt, ich schieb 'nen Film wie Humphrey Bogart
L'amour rend fou, je fais un film comme Humphrey Bogart
Mitten in der Nacht und ich sitze wieder wach
Au milieu de la nuit et je suis encore éveillé
Die Sehnsucht frisst mich auf, doch dafür ist jetzt kein Platz
Le désir me dévore, mais il n'y a pas de place pour ça maintenant
Frag' mich, wo du bist, wie es dir geht und was du machst?
Je me demande où tu es, comment tu vas et ce que tu fais?
Ich wünscht, du wärst bei mir, Mann, ich vermisse dich so krass
J'aimerais que tu sois avec moi, mec, tu me manques tellement
Kendimi esir aldım
Je me suis fait prisonnier
Çalmadı yine telefonlar
Encore une fois, les téléphones n'ont pas sonné
Alışırım sanmıştım
Je pensais que je m'y habituerais
Yüreğimde sancın var
Il y a une douleur dans mon cœur
Kendimi esir aldım
Je me suis fait prisonnier
Çalmadı yine telefonlar
Encore une fois, les téléphones n'ont pas sonné
Alışırım sanmıştım
Je pensais que je m'y habituerais
Beni biraz anlasana
Comprends-moi un peu
Kendimi esir aldım
Je me suis fait prisonnier
Çalmadı yine telefonlar
Encore une fois, les téléphones n'ont pas sonné
Alışırım sanmıştım
Je pensais que je m'y habituerais
Yüreğimde sancın var
Il y a une douleur dans mon cœur
Kendimi esir aldım
Je me suis fait prisonnier
Çalmadı yine telefonlar
Encore une fois, les téléphones n'ont pas sonné
Alışırım sanmıştım
Je pensais que je m'y habituerais
Beni biraz anlasana
Comprends-moi un peu

Curiosità sulla canzone TÜRKISCHER HONIG di Fard

Quando è stata rilasciata la canzone “TÜRKISCHER HONIG” di Fard?
La canzone TÜRKISCHER HONIG è stata rilasciata nel 2020, nell’album “Nazizi”.
Chi ha composto la canzone “TÜRKISCHER HONIG” di di Fard?
La canzone “TÜRKISCHER HONIG” di di Fard è stata composta da Farhad Nazarinejad.

Canzoni più popolari di Fard

Altri artisti di Hardcore hip hop