La chiamavano bocca di rosa
Metteva l'amore, metteva l'amore
La chiamavano bocca di rosa
Metteva l'amore sopra ogni cosa
Appena scese alla stazione
Nel paesino di Sant'Ilario
Tutti si accorsero con uno sguardo
Che non si trattava di un missionario
C'è chi l'amore lo fa per noia
Chi se lo sceglie per professione
Bocca di rosa né l'uno né l'altro
Lei lo faceva per passione
Ma la passione spesso conduce
A soddisfare le proprie voglie
Senza indagare se il concupito
Ha il cuore libero oppure ha moglie
E fu così che da un giorno all'altro
Bocca di rosa si tirò addosso
L'ira funesta delle cagnette
A cui aveva sottratto l'osso
Ma le comari d'un paesino
Non brillano certo in iniziativa
Le contromisure fino a quel punto
Si limitavano all'invettiva
Si sa che la gente dà buoni consigli
Sentendosi come Gesù nel tempio
Si sa che la gente dà buoni consigli
Se non può più dare cattivo esempio
Così una vecchia mai stata moglie
Senza mai figli, senza più voglie
Si prese la briga e di certo il gusto
Di dare a tutte il consiglio giusto
E rivolgendosi alle cornute
Le apostrofò con parole argute
"Il furto d'amore sarà punito"
Disse "dall'ordine costituito"
E quelle andarono dal commissario
E dissero senza parafrasare
"Quella schifosa ha già troppi clienti
Più di un consorzio alimentare"
Ed arrivarono quattro gendarmi
Con i pennacchi, con i pennacchi
Ed arrivarono quattro gendarmi
Con i pennacchi e con le armi
Spesso gli sbirri e i carabinieri
Al proprio dovere vengono meno
Ma non quando sono in alta uniforme
E l'accompagnarono al primo treno
Alla stazione c'erano tutti
Dal commissario al sacrestano
Alla stazione c'erano tutti
Con gli occhi rossi e il cappello in mano
A salutare chi per un poco
Senza pretese, senza pretese
A salutare chi per un poco
Portò l'amore nel paese
C'era un cartello giallo
Con una scritta nera
Diceva "addio bocca di rosa
Con te se ne parte la primavera"
Ma una notizia un po' originale
Non ha bisogno di alcun giornale
Come una freccia dall'arco scocca
Vola veloce di bocca in bocca
E alla stazione successiva
Molta più gente di quando partiva
Chi mandò un bacio, chi gettò un fiore
Chi si prenota per due ore
Persino il parroco che non disprezza
Fra un miserere e un'estrema unzione
Il bene effimero della bellezza
La vuole accanto in processione
E con la Vergine in prima fila
E bocca di rosa poco lontano
Si porta a spasso per il paese
L'amore sacro e l'amor profano
La chiamavano bocca di rosa
Chamavam-na boca de rosa
Metteva l'amore, metteva l'amore
Ela espalhava amor, espalhava amor
La chiamavano bocca di rosa
Chamavam-na boca de rosa
Metteva l'amore sopra ogni cosa
Ela colocava o amor acima de tudo
Appena scese alla stazione
Assim que desceu na estação
Nel paesino di Sant'Ilario
Na pequena cidade de Sant'Ilario
Tutti si accorsero con uno sguardo
Todos perceberam com um olhar
Che non si trattava di un missionario
Que ela não era uma missionária
C'è chi l'amore lo fa per noia
Há quem faça amor por tédio
Chi se lo sceglie per professione
Quem o escolhe como profissão
Bocca di rosa né l'uno né l'altro
Boca de rosa nem um nem outro
Lei lo faceva per passione
Ela fazia por paixão
Ma la passione spesso conduce
Mas a paixão muitas vezes leva
A soddisfare le proprie voglie
A satisfazer os próprios desejos
Senza indagare se il concupito
Sem investigar se o desejado
Ha il cuore libero oppure ha moglie
Tem o coração livre ou tem esposa
E fu così che da un giorno all'altro
E foi assim que de um dia para o outro
Bocca di rosa si tirò addosso
Boca de rosa atraiu para si
L'ira funesta delle cagnette
A ira terrível das cadelas
A cui aveva sottratto l'osso
A quem ela tinha roubado o osso
Ma le comari d'un paesino
Mas as comadres de uma pequena cidade
Non brillano certo in iniziativa
Certamente não brilham por iniciativa
Le contromisure fino a quel punto
As contramedidas até aquele ponto
Si limitavano all'invettiva
Limitavam-se à invectiva
Si sa che la gente dà buoni consigli
Sabe-se que as pessoas dão bons conselhos
Sentendosi come Gesù nel tempio
Sentindo-se como Jesus no templo
Si sa che la gente dà buoni consigli
Sabe-se que as pessoas dão bons conselhos
Se non può più dare cattivo esempio
Se não podem mais dar mau exemplo
Così una vecchia mai stata moglie
Então uma velha nunca casada
Senza mai figli, senza più voglie
Sem filhos, sem mais desejos
Si prese la briga e di certo il gusto
Tomou a iniciativa e certamente o prazer
Di dare a tutte il consiglio giusto
De dar a todas o conselho certo
E rivolgendosi alle cornute
E dirigindo-se às cornudas
Le apostrofò con parole argute
Ela as repreendeu com palavras astutas
"Il furto d'amore sarà punito"
"O roubo de amor será punido"
Disse "dall'ordine costituito"
Disse "pela ordem estabelecida"
E quelle andarono dal commissario
E elas foram ao comissário
E dissero senza parafrasare
E disseram sem parafrasear
"Quella schifosa ha già troppi clienti
"Essa nojenta já tem muitos clientes
Più di un consorzio alimentare"
Mais do que um consórcio alimentar"
Ed arrivarono quattro gendarmi
E chegaram quatro gendarmes
Con i pennacchi, con i pennacchi
Com penachos, com penachos
Ed arrivarono quattro gendarmi
E chegaram quatro gendarmes
Con i pennacchi e con le armi
Com penachos e com armas
Spesso gli sbirri e i carabinieri
Muitas vezes os policiais e os carabineiros
Al proprio dovere vengono meno
Falham em seu dever
Ma non quando sono in alta uniforme
Mas não quando estão em uniforme completo
E l'accompagnarono al primo treno
E a acompanharam até o primeiro trem
Alla stazione c'erano tutti
Na estação estavam todos
Dal commissario al sacrestano
Do comissário ao sacristão
Alla stazione c'erano tutti
Na estação estavam todos
Con gli occhi rossi e il cappello in mano
Com os olhos vermelhos e o chapéu na mão
A salutare chi per un poco
Para se despedir de quem por um pouco
Senza pretese, senza pretese
Sem pretensões, sem pretensões
A salutare chi per un poco
Para se despedir de quem por um pouco
Portò l'amore nel paese
Trouxe amor à cidade
C'era un cartello giallo
Havia um cartaz amarelo
Con una scritta nera
Com uma inscrição preta
Diceva "addio bocca di rosa
Dizia "adeus boca de rosa
Con te se ne parte la primavera"
Com você se vai a primavera"
Ma una notizia un po' originale
Mas uma notícia um pouco original
Non ha bisogno di alcun giornale
Não precisa de nenhum jornal
Come una freccia dall'arco scocca
Como uma flecha disparada de um arco
Vola veloce di bocca in bocca
Voa rápido de boca em boca
E alla stazione successiva
E na próxima estação
Molta più gente di quando partiva
Muito mais pessoas do que quando partiu
Chi mandò un bacio, chi gettò un fiore
Alguns mandaram um beijo, outros jogaram uma flor
Chi si prenota per due ore
Alguns reservaram para duas horas
Persino il parroco che non disprezza
Até o padre que não despreza
Fra un miserere e un'estrema unzione
Entre um miserere e uma extrema unção
Il bene effimero della bellezza
O bem efêmero da beleza
La vuole accanto in processione
Quer ela ao seu lado na procissão
E con la Vergine in prima fila
E com a Virgem na frente
E bocca di rosa poco lontano
E boca de rosa um pouco atrás
Si porta a spasso per il paese
Ela passeia pela cidade
L'amore sacro e l'amor profano
O amor sagrado e o amor profano
La chiamavano bocca di rosa
They called her rose mouth
Metteva l'amore, metteva l'amore
She put love, she put love
La chiamavano bocca di rosa
They called her rose mouth
Metteva l'amore sopra ogni cosa
She put love above everything else
Appena scese alla stazione
As soon as she got off at the station
Nel paesino di Sant'Ilario
In the little town of Sant'Ilario
Tutti si accorsero con uno sguardo
Everyone noticed with one glance
Che non si trattava di un missionario
That she was not a missionary
C'è chi l'amore lo fa per noia
There are those who make love out of boredom
Chi se lo sceglie per professione
Who choose it as a profession
Bocca di rosa né l'uno né l'altro
Rose mouth was neither one nor the other
Lei lo faceva per passione
She did it out of passion
Ma la passione spesso conduce
But passion often leads
A soddisfare le proprie voglie
To satisfying one's own desires
Senza indagare se il concupito
Without investigating whether the desired one
Ha il cuore libero oppure ha moglie
Is free-hearted or has a wife
E fu così che da un giorno all'altro
And so it was that from one day to the next
Bocca di rosa si tirò addosso
Rose mouth drew upon herself
L'ira funesta delle cagnette
The wrath of the little dogs
A cui aveva sottratto l'osso
From whom she had stolen the bone
Ma le comari d'un paesino
But the gossips of a small town
Non brillano certo in iniziativa
Certainly do not shine in initiative
Le contromisure fino a quel punto
Countermeasures up to that point
Si limitavano all'invettiva
Were limited to invective
Si sa che la gente dà buoni consigli
It is known that people give good advice
Sentendosi come Gesù nel tempio
Feeling like Jesus in the temple
Si sa che la gente dà buoni consigli
It is known that people give good advice
Se non può più dare cattivo esempio
If they can no longer set a bad example
Così una vecchia mai stata moglie
So an old woman, never been a wife
Senza mai figli, senza più voglie
Without children, without desires
Si prese la briga e di certo il gusto
Took the trouble and certainly the pleasure
Di dare a tutte il consiglio giusto
To give everyone the right advice
E rivolgendosi alle cornute
And turning to the cuckolded ones
Le apostrofò con parole argute
She addressed them with sharp words
"Il furto d'amore sarà punito"
"The theft of love will be punished"
Disse "dall'ordine costituito"
She said "by the established order"
E quelle andarono dal commissario
And they went to the commissioner
E dissero senza parafrasare
And said without paraphrasing
"Quella schifosa ha già troppi clienti
"That disgusting woman has too many clients
Più di un consorzio alimentare"
More than a food consortium"
Ed arrivarono quattro gendarmi
And four gendarmes arrived
Con i pennacchi, con i pennacchi
With plumes, with plumes
Ed arrivarono quattro gendarmi
And four gendarmes arrived
Con i pennacchi e con le armi
With plumes and with weapons
Spesso gli sbirri e i carabinieri
Often the cops and the carabinieri
Al proprio dovere vengono meno
Fail in their duty
Ma non quando sono in alta uniforme
But not when they are in full uniform
E l'accompagnarono al primo treno
And they escorted her to the first train
Alla stazione c'erano tutti
At the station everyone was there
Dal commissario al sacrestano
From the commissioner to the sacristan
Alla stazione c'erano tutti
At the station everyone was there
Con gli occhi rossi e il cappello in mano
With red eyes and hat in hand
A salutare chi per un poco
To say goodbye to the one who for a while
Senza pretese, senza pretese
Without pretense, without pretense
A salutare chi per un poco
To say goodbye to the one who for a while
Portò l'amore nel paese
Brought love to the town
C'era un cartello giallo
There was a yellow sign
Con una scritta nera
With a black inscription
Diceva "addio bocca di rosa
It said "goodbye rose mouth
Con te se ne parte la primavera"
With you spring leaves"
Ma una notizia un po' originale
But a somewhat original news
Non ha bisogno di alcun giornale
Doesn't need any newspaper
Come una freccia dall'arco scocca
Like an arrow from a bow
Vola veloce di bocca in bocca
It flies fast from mouth to mouth
E alla stazione successiva
And at the next station
Molta più gente di quando partiva
Much more people than when she left
Chi mandò un bacio, chi gettò un fiore
Some sent a kiss, some threw a flower
Chi si prenota per due ore
Some booked for two hours
Persino il parroco che non disprezza
Even the parish priest who does not despise
Fra un miserere e un'estrema unzione
Between a miserere and an extreme unction
Il bene effimero della bellezza
The ephemeral good of beauty
La vuole accanto in processione
He wants her next to him in procession
E con la Vergine in prima fila
And with the Virgin in the front row
E bocca di rosa poco lontano
And rose mouth not far away
Si porta a spasso per il paese
He takes for a walk around the town
L'amore sacro e l'amor profano
The sacred love and the profane love
La chiamavano bocca di rosa
La llamaban boca de rosa
Metteva l'amore, metteva l'amore
Ponía el amor, ponía el amor
La chiamavano bocca di rosa
La llamaban boca de rosa
Metteva l'amore sopra ogni cosa
Ponía el amor sobre todas las cosas
Appena scese alla stazione
Apenas bajó en la estación
Nel paesino di Sant'Ilario
En el pequeño pueblo de Sant'Ilario
Tutti si accorsero con uno sguardo
Todos se dieron cuenta con una mirada
Che non si trattava di un missionario
Que no se trataba de un misionero
C'è chi l'amore lo fa per noia
Hay quienes hacen el amor por aburrimiento
Chi se lo sceglie per professione
Quienes lo eligen como profesión
Bocca di rosa né l'uno né l'altro
Boca de rosa ni uno ni otro
Lei lo faceva per passione
Ella lo hacía por pasión
Ma la passione spesso conduce
Pero la pasión a menudo conduce
A soddisfare le proprie voglie
A satisfacer los propios deseos
Senza indagare se il concupito
Sin investigar si el deseado
Ha il cuore libero oppure ha moglie
Tiene el corazón libre o tiene esposa
E fu così che da un giorno all'altro
Y así fue que de un día para otro
Bocca di rosa si tirò addosso
Boca de rosa se atrajo
L'ira funesta delle cagnette
La ira funesta de las perritas
A cui aveva sottratto l'osso
A las que había robado el hueso
Ma le comari d'un paesino
Pero las comadres de un pueblito
Non brillano certo in iniziativa
No brillan ciertamente por su iniciativa
Le contromisure fino a quel punto
Las contramedidas hasta ese punto
Si limitavano all'invettiva
Se limitaban a la invectiva
Si sa che la gente dà buoni consigli
Se sabe que la gente da buenos consejos
Sentendosi come Gesù nel tempio
Sintiéndose como Jesús en el templo
Si sa che la gente dà buoni consigli
Se sabe que la gente da buenos consejos
Se non può più dare cattivo esempio
Si ya no puede dar mal ejemplo
Così una vecchia mai stata moglie
Así una vieja nunca casada
Senza mai figli, senza più voglie
Sin hijos, sin más deseos
Si prese la briga e di certo il gusto
Se tomó la molestia y ciertamente el gusto
Di dare a tutte il consiglio giusto
De dar a todas el consejo correcto
E rivolgendosi alle cornute
Y dirigiéndose a las cornudas
Le apostrofò con parole argute
Las apostrofó con palabras agudas
"Il furto d'amore sarà punito"
"El robo de amor será castigado"
Disse "dall'ordine costituito"
Dijo "por el orden establecido"
E quelle andarono dal commissario
Y ellas fueron al comisario
E dissero senza parafrasare
Y dijeron sin parafrasear
"Quella schifosa ha già troppi clienti
"Esa asquerosa ya tiene demasiados clientes
Più di un consorzio alimentare"
Más que un consorcio alimentario"
Ed arrivarono quattro gendarmi
Y llegaron cuatro gendarmes
Con i pennacchi, con i pennacchi
Con plumas, con plumas
Ed arrivarono quattro gendarmi
Y llegaron cuatro gendarmes
Con i pennacchi e con le armi
Con plumas y con armas
Spesso gli sbirri e i carabinieri
A menudo los policías y los carabineros
Al proprio dovere vengono meno
Faltan a su deber
Ma non quando sono in alta uniforme
Pero no cuando están en uniforme de gala
E l'accompagnarono al primo treno
Y la acompañaron al primer tren
Alla stazione c'erano tutti
En la estación estaban todos
Dal commissario al sacrestano
Desde el comisario hasta el sacristán
Alla stazione c'erano tutti
En la estación estaban todos
Con gli occhi rossi e il cappello in mano
Con los ojos rojos y el sombrero en la mano
A salutare chi per un poco
Para despedir a quien por un rato
Senza pretese, senza pretese
Sin pretensiones, sin pretensiones
A salutare chi per un poco
Para despedir a quien por un rato
Portò l'amore nel paese
Llevó el amor al pueblo
C'era un cartello giallo
Había un cartel amarillo
Con una scritta nera
Con una inscripción negra
Diceva "addio bocca di rosa
Decía "adiós boca de rosa
Con te se ne parte la primavera"
Con tigo se va la primavera"
Ma una notizia un po' originale
Pero una noticia un poco original
Non ha bisogno di alcun giornale
No necesita de ningún periódico
Come una freccia dall'arco scocca
Como una flecha disparada desde el arco
Vola veloce di bocca in bocca
Vuela rápido de boca en boca
E alla stazione successiva
Y en la siguiente estación
Molta più gente di quando partiva
Mucha más gente que cuando partió
Chi mandò un bacio, chi gettò un fiore
Quien mandó un beso, quien tiró una flor
Chi si prenota per due ore
Quien se apuntó para dos horas
Persino il parroco che non disprezza
Incluso el párroco que no desprecia
Fra un miserere e un'estrema unzione
Entre un miserere y una extremaunción
Il bene effimero della bellezza
El bien efímero de la belleza
La vuole accanto in processione
La quiere a su lado en la procesión
E con la Vergine in prima fila
Y con la Virgen en primera fila
E bocca di rosa poco lontano
Y boca de rosa un poco más atrás
Si porta a spasso per il paese
Se pasea por el pueblo
L'amore sacro e l'amor profano
El amor sagrado y el amor profano
La chiamavano bocca di rosa
On l'appelait bouche de rose
Metteva l'amore, metteva l'amore
Elle mettait l'amour, elle mettait l'amour
La chiamavano bocca di rosa
On l'appelait bouche de rose
Metteva l'amore sopra ogni cosa
Elle mettait l'amour au-dessus de tout
Appena scese alla stazione
Dès qu'elle est descendue à la gare
Nel paesino di Sant'Ilario
Dans le petit village de Sant'Ilario
Tutti si accorsero con uno sguardo
Tous ont remarqué d'un seul regard
Che non si trattava di un missionario
Qu'il ne s'agissait pas d'un missionnaire
C'è chi l'amore lo fa per noia
Il y a ceux qui font l'amour par ennui
Chi se lo sceglie per professione
Ceux qui en font leur profession
Bocca di rosa né l'uno né l'altro
Bouche de rose ni l'un ni l'autre
Lei lo faceva per passione
Elle le faisait par passion
Ma la passione spesso conduce
Mais la passion conduit souvent
A soddisfare le proprie voglie
À satisfaire ses propres désirs
Senza indagare se il concupito
Sans se demander si l'objet du désir
Ha il cuore libero oppure ha moglie
Est libre de cœur ou a une épouse
E fu così che da un giorno all'altro
Et c'est ainsi que du jour au lendemain
Bocca di rosa si tirò addosso
Bouche de rose s'est attirée
L'ira funesta delle cagnette
La colère des petites chiennes
A cui aveva sottratto l'osso
À qui elle avait volé l'os
Ma le comari d'un paesino
Mais les commères d'un petit village
Non brillano certo in iniziativa
Ne brillent certainement pas par leur initiative
Le contromisure fino a quel punto
Les contre-mesures jusqu'à ce point
Si limitavano all'invettiva
Se limitaient à l'invective
Si sa che la gente dà buoni consigli
On sait que les gens donnent de bons conseils
Sentendosi come Gesù nel tempio
Se sentant comme Jésus dans le temple
Si sa che la gente dà buoni consigli
On sait que les gens donnent de bons conseils
Se non può più dare cattivo esempio
S'ils ne peuvent plus donner de mauvais exemples
Così una vecchia mai stata moglie
Ainsi une vieille femme jamais mariée
Senza mai figli, senza più voglie
Sans enfants, sans désirs
Si prese la briga e di certo il gusto
A pris la peine et certainement le plaisir
Di dare a tutte il consiglio giusto
De donner à toutes le bon conseil
E rivolgendosi alle cornute
Et s'adressant aux femmes trompées
Le apostrofò con parole argute
Elle les apostropha avec des mots astucieux
"Il furto d'amore sarà punito"
"Le vol d'amour sera puni"
Disse "dall'ordine costituito"
Dit-elle "par l'ordre établi"
E quelle andarono dal commissario
Et elles sont allées voir le commissaire
E dissero senza parafrasare
Et ont dit sans paraphraser
"Quella schifosa ha già troppi clienti
"Cette dégoûtante a déjà trop de clients
Più di un consorzio alimentare"
Plus qu'une coopérative alimentaire"
Ed arrivarono quattro gendarmi
Et quatre gendarmes sont arrivés
Con i pennacchi, con i pennacchi
Avec leurs plumes, avec leurs plumes
Ed arrivarono quattro gendarmi
Et quatre gendarmes sont arrivés
Con i pennacchi e con le armi
Avec leurs plumes et leurs armes
Spesso gli sbirri e i carabinieri
Souvent les flics et les carabiniers
Al proprio dovere vengono meno
Manquent à leur devoir
Ma non quando sono in alta uniforme
Mais pas quand ils sont en grande tenue
E l'accompagnarono al primo treno
Et ils l'ont accompagnée au premier train
Alla stazione c'erano tutti
À la gare, tout le monde était là
Dal commissario al sacrestano
Du commissaire au sacristain
Alla stazione c'erano tutti
À la gare, tout le monde était là
Con gli occhi rossi e il cappello in mano
Avec les yeux rouges et le chapeau à la main
A salutare chi per un poco
Pour dire au revoir à celle qui pour un moment
Senza pretese, senza pretese
Sans prétention, sans prétention
A salutare chi per un poco
Pour dire au revoir à celle qui pour un moment
Portò l'amore nel paese
A apporté l'amour dans le village
C'era un cartello giallo
Il y avait un panneau jaune
Con una scritta nera
Avec une inscription noire
Diceva "addio bocca di rosa
Il disait "adieu bouche de rose
Con te se ne parte la primavera"
Avec toi s'en va le printemps"
Ma una notizia un po' originale
Mais une nouvelle un peu originale
Non ha bisogno di alcun giornale
N'a pas besoin de journal
Come una freccia dall'arco scocca
Comme une flèche tirée d'un arc
Vola veloce di bocca in bocca
Elle vole vite de bouche à bouche
E alla stazione successiva
Et à la gare suivante
Molta più gente di quando partiva
Beaucoup plus de monde que lorsqu'elle est partie
Chi mandò un bacio, chi gettò un fiore
Certains ont envoyé un baiser, d'autres ont jeté une fleur
Chi si prenota per due ore
Certains ont réservé pour deux heures
Persino il parroco che non disprezza
Même le curé qui ne dédaigne pas
Fra un miserere e un'estrema unzione
Entre un miserere et une extrême-onction
Il bene effimero della bellezza
Le bien éphémère de la beauté
La vuole accanto in processione
Il veut l'avoir à côté de lui en procession
E con la Vergine in prima fila
Et avec la Vierge en première ligne
E bocca di rosa poco lontano
Et bouche de rose un peu plus loin
Si porta a spasso per il paese
Il se promène dans le village
L'amore sacro e l'amor profano
L'amour sacré et l'amour profane