Jurei, que a cada passo que eu der eu vou seguir sem me perder, eu sei
Meu santo é forte mas a lei da vida é que diz quem fica
Jurei, que a cada passo que eu der eu vou seguir sem me perder, eu sei
Onde é que mora sua lucidez?
Misturando o ego e o desejo não importa, não
Na estrada da vida eu já peguei
O trem das onze, entende, o medo é só revolta
A luz que eu trago pra sua alma é uma questão de ser
Não é produto de mercado, eu fiz por merecer
Me deixa ser seu mar, submergir teu coração
Tu lembra como é bom, tu lembra?
Místicos desejos imploram
São meus medos e eu não vou reconhecer os defeitos, sinalizar segredos
Falta muito pra tu me ter na mão
Esse amor não explica, eu só odeio a religião
Jurei, que a cada passo que eu der eu vou seguir sem me perder, eu sei
Meu santo é forte mas a lei da vida é que diz quem fica
Jurei, que a cada passo que eu der eu vou seguir sem me perder, eu sei
Eu tive que fazer que nem Odin, eu me matei numa forca
Mas foi aí que eu tirei de mim a força! A força!
Eu tive que fazer que nem Odin, eu me matei numa forca
Mas foi aí que eu tirei de mim, a força! A força!
Meu nome é só um nome escrito numa cédula
Meu corpo é só matéria, bactéria e célula
Eu sou só uma poeira em meio à névoa
Que o vento deixa subir e depois leva, au revoir
Não é que eu seja uma pessoa incrédula
Mas se a fé nos eleva já tem um tempo que a minha não me leva lá
Malévola, a vida pode ser cruel
E as mãos que fazem mal, também nos trazem mel
Tira o véu e para de tirar selfie
O problema é seu, fi! Ninguém quer your help
Somos egoístas de olho nos title belts
Mas nem todos nasceram para ser Michael Phelps
Quem sou eu afinal? Ilusão total?
Ou será que esse eu é só uma construção social?
Ou que na real não existe "eu", só "nós"?
Deve ser por isso que S.O.S também escreve "sós"
Coincidência da semântica ou uma súplica oculta?
Solitário ou solidário?
Sol e árido é o deserto das paixões que nos afaga e nos insulta
Eu falei, não me deram corda, me deram uma corda
Eu disse que precisava de "hope" não de "rope"
Me poupe! No fundo do poço
Ou uso ela pra escalar até o topo ou enrolo no pescoço!
Eu tive que fazer que nem Odin, eu me matei numa forca
Mas foi aí que eu tirei de mim a força! A força!
Eu tive que fazer que nem Odin, eu me matei numa forca
Mas foi aí que eu tirei de mim, a força! A força!
Jurei, que a cada passo que eu der eu vou seguir sem me perder, eu sei
Ho giurato, che ad ogni passo che farò seguirò senza perdermi, lo so
Meu santo é forte mas a lei da vida é que diz quem fica
Il mio santo è forte ma la legge della vita è quella che dice chi resta
Jurei, que a cada passo que eu der eu vou seguir sem me perder, eu sei
Ho giurato, che ad ogni passo che farò seguirò senza perdermi, lo so
Onde é que mora sua lucidez?
Dove risiede la tua lucidità?
Misturando o ego e o desejo não importa, não
Mescolando l'ego e il desiderio non importa, no
Na estrada da vida eu já peguei
Nella strada della vita ho già preso
O trem das onze, entende, o medo é só revolta
Il treno delle undici, capisci, la paura è solo rivolta
A luz que eu trago pra sua alma é uma questão de ser
La luce che porto alla tua anima è una questione di essere
Não é produto de mercado, eu fiz por merecer
Non è un prodotto di mercato, l'ho meritato
Me deixa ser seu mar, submergir teu coração
Lasciami essere il tuo mare, sommergere il tuo cuore
Tu lembra como é bom, tu lembra?
Ti ricordi com'è bello, ti ricordi?
Místicos desejos imploram
Desideri mistici implorano
São meus medos e eu não vou reconhecer os defeitos, sinalizar segredos
Sono le mie paure e non riconoscerò i difetti, segnalerò segreti
Falta muito pra tu me ter na mão
Manca molto per avere me in mano
Esse amor não explica, eu só odeio a religião
Questo amore non si spiega, odio solo la religione
Jurei, que a cada passo que eu der eu vou seguir sem me perder, eu sei
Ho giurato, che ad ogni passo che farò seguirò senza perdermi, lo so
Meu santo é forte mas a lei da vida é que diz quem fica
Il mio santo è forte ma la legge della vita è quella che dice chi resta
Jurei, que a cada passo que eu der eu vou seguir sem me perder, eu sei
Ho giurato, che ad ogni passo che farò seguirò senza perdermi, lo so
Eu tive que fazer que nem Odin, eu me matei numa forca
Ho dovuto fare come Odin, mi sono ucciso in un'impiccagione
Mas foi aí que eu tirei de mim a força! A força!
Ma è stato lì che ho tratto da me la forza! La forza!
Eu tive que fazer que nem Odin, eu me matei numa forca
Ho dovuto fare come Odin, mi sono ucciso in un'impiccagione
Mas foi aí que eu tirei de mim, a força! A força!
Ma è stato lì che ho tratto da me, la forza! La forza!
Meu nome é só um nome escrito numa cédula
Il mio nome è solo un nome scritto su una banconota
Meu corpo é só matéria, bactéria e célula
Il mio corpo è solo materia, batteri e cellule
Eu sou só uma poeira em meio à névoa
Sono solo una polvere in mezzo alla nebbia
Que o vento deixa subir e depois leva, au revoir
Che il vento lascia salire e poi porta via, au revoir
Não é que eu seja uma pessoa incrédula
Non è che io sia una persona incredula
Mas se a fé nos eleva já tem um tempo que a minha não me leva lá
Ma se la fede ci eleva, è da un po' che la mia non mi porta lì
Malévola, a vida pode ser cruel
Malevola, la vita può essere crudele
E as mãos que fazem mal, também nos trazem mel
E le mani che fanno male, ci portano anche miele
Tira o véu e para de tirar selfie
Togli il velo e smetti di fare selfie
O problema é seu, fi! Ninguém quer your help
Il problema è tuo, amico! Nessuno vuole il tuo aiuto
Somos egoístas de olho nos title belts
Siamo egoisti con gli occhi sui titoli
Mas nem todos nasceram para ser Michael Phelps
Ma non tutti sono nati per essere Michael Phelps
Quem sou eu afinal? Ilusão total?
Chi sono io alla fine? Pura illusione?
Ou será que esse eu é só uma construção social?
O forse questo io è solo una costruzione sociale?
Ou que na real não existe "eu", só "nós"?
O che in realtà non esiste "io", solo "noi"?
Deve ser por isso que S.O.S também escreve "sós"
Deve essere per questo che S.O.S scrive anche "soli"
Coincidência da semântica ou uma súplica oculta?
Coincidenza semantica o un appello nascosto?
Solitário ou solidário?
Solitario o solidale?
Sol e árido é o deserto das paixões que nos afaga e nos insulta
Sole e arido è il deserto delle passioni che ci accarezza e ci insulta
Eu falei, não me deram corda, me deram uma corda
Ho parlato, non mi hanno dato corda, mi hanno dato una corda
Eu disse que precisava de "hope" não de "rope"
Ho detto che avevo bisogno di "speranza" non di "corda"
Me poupe! No fundo do poço
Risparmiami! Nel fondo del pozzo
Ou uso ela pra escalar até o topo ou enrolo no pescoço!
O la uso per scalare fino alla cima o la avvolgo intorno al collo!
Eu tive que fazer que nem Odin, eu me matei numa forca
Ho dovuto fare come Odin, mi sono ucciso in un'impiccagione
Mas foi aí que eu tirei de mim a força! A força!
Ma è stato lì che ho tratto da me la forza! La forza!
Eu tive que fazer que nem Odin, eu me matei numa forca
Ho dovuto fare come Odin, mi sono ucciso in un'impiccagione
Mas foi aí que eu tirei de mim, a força! A força!
Ma è stato lì che ho tratto da me, la forza! La forza!
Jurei, que a cada passo que eu der eu vou seguir sem me perder, eu sei
I swore, that with every step I take I will continue without getting lost, I know
Meu santo é forte mas a lei da vida é que diz quem fica
My saint is strong but the law of life is what determines who stays
Jurei, que a cada passo que eu der eu vou seguir sem me perder, eu sei
I swore, that with every step I take I will continue without getting lost, I know
Onde é que mora sua lucidez?
Where does your lucidity live?
Misturando o ego e o desejo não importa, não
Mixing ego and desire doesn't matter, no
Na estrada da vida eu já peguei
On the road of life I've already caught
O trem das onze, entende, o medo é só revolta
The eleven o'clock train, understand, fear is just revolt
A luz que eu trago pra sua alma é uma questão de ser
The light I bring to your soul is a matter of being
Não é produto de mercado, eu fiz por merecer
It's not a market product, I earned it
Me deixa ser seu mar, submergir teu coração
Let me be your sea, submerge your heart
Tu lembra como é bom, tu lembra?
Do you remember how good it is, do you remember?
Místicos desejos imploram
Mystical desires beg
São meus medos e eu não vou reconhecer os defeitos, sinalizar segredos
They are my fears and I will not recognize the defects, signal secrets
Falta muito pra tu me ter na mão
You're far from having me in your hand
Esse amor não explica, eu só odeio a religião
This love doesn't explain, I just hate religion
Jurei, que a cada passo que eu der eu vou seguir sem me perder, eu sei
I swore, that with every step I take I will continue without getting lost, I know
Meu santo é forte mas a lei da vida é que diz quem fica
My saint is strong but the law of life is what determines who stays
Jurei, que a cada passo que eu der eu vou seguir sem me perder, eu sei
I swore, that with every step I take I will continue without getting lost, I know
Eu tive que fazer que nem Odin, eu me matei numa forca
I had to do like Odin, I killed myself on a gallows
Mas foi aí que eu tirei de mim a força! A força!
But that's where I drew strength from myself! The strength!
Eu tive que fazer que nem Odin, eu me matei numa forca
I had to do like Odin, I killed myself on a gallows
Mas foi aí que eu tirei de mim, a força! A força!
But that's where I drew strength from myself, the strength! The strength!
Meu nome é só um nome escrito numa cédula
My name is just a name written on a banknote
Meu corpo é só matéria, bactéria e célula
My body is just matter, bacteria and cells
Eu sou só uma poeira em meio à névoa
I'm just a speck of dust in the midst of fog
Que o vento deixa subir e depois leva, au revoir
That the wind lets rise and then takes away, au revoir
Não é que eu seja uma pessoa incrédula
It's not that I'm an incredulous person
Mas se a fé nos eleva já tem um tempo que a minha não me leva lá
But if faith elevates us, it's been a while since mine took me there
Malévola, a vida pode ser cruel
Malevolent, life can be cruel
E as mãos que fazem mal, também nos trazem mel
And the hands that do harm, also bring us honey
Tira o véu e para de tirar selfie
Remove the veil and stop taking selfies
O problema é seu, fi! Ninguém quer your help
The problem is yours, dude! Nobody wants your help
Somos egoístas de olho nos title belts
We are selfish with our eyes on the title belts
Mas nem todos nasceram para ser Michael Phelps
But not everyone was born to be Michael Phelps
Quem sou eu afinal? Ilusão total?
Who am I after all? Total illusion?
Ou será que esse eu é só uma construção social?
Or is this "I" just a social construct?
Ou que na real não existe "eu", só "nós"?
Or that in reality there is no "I", only "us"?
Deve ser por isso que S.O.S também escreve "sós"
Must be why S.O.S also spells "alone"
Coincidência da semântica ou uma súplica oculta?
Semantic coincidence or a hidden plea?
Solitário ou solidário?
Lonely or supportive?
Sol e árido é o deserto das paixões que nos afaga e nos insulta
Sun and arid is the desert of passions that caress and insult us
Eu falei, não me deram corda, me deram uma corda
I spoke, they didn't give me a rope, they gave me a rope
Eu disse que precisava de "hope" não de "rope"
I said I needed "hope" not "rope"
Me poupe! No fundo do poço
Spare me! At the bottom of the pit
Ou uso ela pra escalar até o topo ou enrolo no pescoço!
Or I use it to climb to the top or wrap it around my neck!
Eu tive que fazer que nem Odin, eu me matei numa forca
I had to do like Odin, I killed myself on a gallows
Mas foi aí que eu tirei de mim a força! A força!
But that's where I drew strength from myself! The strength!
Eu tive que fazer que nem Odin, eu me matei numa forca
I had to do like Odin, I killed myself on a gallows
Mas foi aí que eu tirei de mim, a força! A força!
But that's where I drew strength from myself, the strength! The strength!
Jurei, que a cada passo que eu der eu vou seguir sem me perder, eu sei
Juré, que a cada paso que dé seguiré sin perderme, lo sé
Meu santo é forte mas a lei da vida é que diz quem fica
Mi santo es fuerte pero la ley de la vida es la que dice quién se queda
Jurei, que a cada passo que eu der eu vou seguir sem me perder, eu sei
Juré, que a cada paso que dé seguiré sin perderme, lo sé
Onde é que mora sua lucidez?
¿Dónde reside tu lucidez?
Misturando o ego e o desejo não importa, não
Mezclando el ego y el deseo no importa, no
Na estrada da vida eu já peguei
En el camino de la vida ya tomé
O trem das onze, entende, o medo é só revolta
El tren de las once, entiendes, el miedo es solo revuelta
A luz que eu trago pra sua alma é uma questão de ser
La luz que traigo para tu alma es una cuestión de ser
Não é produto de mercado, eu fiz por merecer
No es un producto de mercado, lo merecí
Me deixa ser seu mar, submergir teu coração
Déjame ser tu mar, sumergir tu corazón
Tu lembra como é bom, tu lembra?
¿Recuerdas lo bueno que es, recuerdas?
Místicos desejos imploram
Deseos místicos imploran
São meus medos e eu não vou reconhecer os defeitos, sinalizar segredos
Son mis miedos y no voy a reconocer los defectos, señalar secretos
Falta muito pra tu me ter na mão
Falta mucho para que me tengas en la mano
Esse amor não explica, eu só odeio a religião
Este amor no se explica, solo odio la religión
Jurei, que a cada passo que eu der eu vou seguir sem me perder, eu sei
Juré, que a cada paso que dé seguiré sin perderme, lo sé
Meu santo é forte mas a lei da vida é que diz quem fica
Mi santo es fuerte pero la ley de la vida es la que dice quién se queda
Jurei, que a cada passo que eu der eu vou seguir sem me perder, eu sei
Juré, que a cada paso que dé seguiré sin perderme, lo sé
Eu tive que fazer que nem Odin, eu me matei numa forca
Tuve que hacer como Odin, me maté en una horca
Mas foi aí que eu tirei de mim a força! A força!
Pero fue ahí donde saqué de mí la fuerza! ¡La fuerza!
Eu tive que fazer que nem Odin, eu me matei numa forca
Tuve que hacer como Odin, me maté en una horca
Mas foi aí que eu tirei de mim, a força! A força!
Pero fue ahí donde saqué de mí, la fuerza! ¡La fuerza!
Meu nome é só um nome escrito numa cédula
Mi nombre es solo un nombre escrito en un billete
Meu corpo é só matéria, bactéria e célula
Mi cuerpo es solo materia, bacteria y célula
Eu sou só uma poeira em meio à névoa
Solo soy un polvo en medio de la niebla
Que o vento deixa subir e depois leva, au revoir
Que el viento deja subir y luego lleva, au revoir
Não é que eu seja uma pessoa incrédula
No es que sea una persona incrédula
Mas se a fé nos eleva já tem um tempo que a minha não me leva lá
Pero si la fe nos eleva ya hace tiempo que la mía no me lleva allí
Malévola, a vida pode ser cruel
Malévola, la vida puede ser cruel
E as mãos que fazem mal, também nos trazem mel
Y las manos que hacen mal, también nos traen miel
Tira o véu e para de tirar selfie
Quita el velo y deja de hacer selfies
O problema é seu, fi! Ninguém quer your help
El problema es tuyo, amigo! Nadie quiere tu ayuda
Somos egoístas de olho nos title belts
Somos egoístas con los ojos en los títulos
Mas nem todos nasceram para ser Michael Phelps
Pero no todos nacieron para ser Michael Phelps
Quem sou eu afinal? Ilusão total?
¿Quién soy yo después de todo? ¿Ilusión total?
Ou será que esse eu é só uma construção social?
¿O será que este yo es solo una construcción social?
Ou que na real não existe "eu", só "nós"?
¿O que en realidad no existe "yo", solo "nosotros"?
Deve ser por isso que S.O.S também escreve "sós"
Debe ser por eso que S.O.S también se escribe "solos"
Coincidência da semântica ou uma súplica oculta?
¿Coincidencia semántica o una súplica oculta?
Solitário ou solidário?
¿Solitario o solidario?
Sol e árido é o deserto das paixões que nos afaga e nos insulta
Sol y árido es el desierto de las pasiones que nos acaricia y nos insulta
Eu falei, não me deram corda, me deram uma corda
Hablé, no me dieron cuerda, me dieron una soga
Eu disse que precisava de "hope" não de "rope"
Dije que necesitaba "esperanza" no "cuerda"
Me poupe! No fundo do poço
¡Ahórrame! En el fondo del pozo
Ou uso ela pra escalar até o topo ou enrolo no pescoço!
O la uso para escalar hasta la cima o la enrollo en el cuello!
Eu tive que fazer que nem Odin, eu me matei numa forca
Tuve que hacer como Odin, me maté en una horca
Mas foi aí que eu tirei de mim a força! A força!
Pero fue ahí donde saqué de mí la fuerza! ¡La fuerza!
Eu tive que fazer que nem Odin, eu me matei numa forca
Tuve que hacer como Odin, me maté en una horca
Mas foi aí que eu tirei de mim, a força! A força!
Pero fue ahí donde saqué de mí, la fuerza! ¡La fuerza!
Jurei, que a cada passo que eu der eu vou seguir sem me perder, eu sei
J'ai juré, qu'à chaque pas que je ferai, je continuerai sans me perdre, je sais
Meu santo é forte mas a lei da vida é que diz quem fica
Mon saint est fort mais c'est la loi de la vie qui dit qui reste
Jurei, que a cada passo que eu der eu vou seguir sem me perder, eu sei
J'ai juré, qu'à chaque pas que je ferai, je continuerai sans me perdre, je sais
Onde é que mora sua lucidez?
Où habite ta lucidité ?
Misturando o ego e o desejo não importa, não
Mélanger l'ego et le désir n'importe pas, non
Na estrada da vida eu já peguei
Sur la route de la vie, j'ai déjà pris
O trem das onze, entende, o medo é só revolta
Le train de onze heures, comprends, la peur n'est que révolte
A luz que eu trago pra sua alma é uma questão de ser
La lumière que j'apporte à ton âme est une question d'être
Não é produto de mercado, eu fiz por merecer
Ce n'est pas un produit de marché, je l'ai mérité
Me deixa ser seu mar, submergir teu coração
Laisse-moi être ta mer, submerger ton cœur
Tu lembra como é bom, tu lembra?
Tu te souviens comme c'est bon, tu te souviens ?
Místicos desejos imploram
Des désirs mystiques implorent
São meus medos e eu não vou reconhecer os defeitos, sinalizar segredos
Ce sont mes peurs et je ne vais pas reconnaître les défauts, signaler les secrets
Falta muito pra tu me ter na mão
Il te manque beaucoup pour me tenir dans la main
Esse amor não explica, eu só odeio a religião
Cet amour n'explique pas, je déteste seulement la religion
Jurei, que a cada passo que eu der eu vou seguir sem me perder, eu sei
J'ai juré, qu'à chaque pas que je ferai, je continuerai sans me perdre, je sais
Meu santo é forte mas a lei da vida é que diz quem fica
Mon saint est fort mais c'est la loi de la vie qui dit qui reste
Jurei, que a cada passo que eu der eu vou seguir sem me perder, eu sei
J'ai juré, qu'à chaque pas que je ferai, je continuerai sans me perdre, je sais
Eu tive que fazer que nem Odin, eu me matei numa forca
J'ai dû faire comme Odin, je me suis tué sur une potence
Mas foi aí que eu tirei de mim a força! A força!
Mais c'est là que j'ai puisé en moi la force ! La force !
Eu tive que fazer que nem Odin, eu me matei numa forca
J'ai dû faire comme Odin, je me suis tué sur une potence
Mas foi aí que eu tirei de mim, a força! A força!
Mais c'est là que j'ai puisé en moi, la force ! La force !
Meu nome é só um nome escrito numa cédula
Mon nom n'est qu'un nom écrit sur un billet
Meu corpo é só matéria, bactéria e célula
Mon corps n'est que matière, bactérie et cellule
Eu sou só uma poeira em meio à névoa
Je ne suis qu'une poussière au milieu du brouillard
Que o vento deixa subir e depois leva, au revoir
Que le vent laisse monter et puis emporte, au revoir
Não é que eu seja uma pessoa incrédula
Ce n'est pas que je sois une personne incrédule
Mas se a fé nos eleva já tem um tempo que a minha não me leva lá
Mais si la foi nous élève, ça fait un moment que la mienne ne m'emmène pas là
Malévola, a vida pode ser cruel
Maléfique, la vie peut être cruelle
E as mãos que fazem mal, também nos trazem mel
Et les mains qui font du mal, nous apportent aussi du miel
Tira o véu e para de tirar selfie
Enlève le voile et arrête de prendre des selfies
O problema é seu, fi! Ninguém quer your help
Le problème est à toi, fi ! Personne ne veut de ton aide
Somos egoístas de olho nos title belts
Nous sommes égoïstes, les yeux rivés sur les ceintures de champion
Mas nem todos nasceram para ser Michael Phelps
Mais tout le monde n'est pas né pour être Michael Phelps
Quem sou eu afinal? Ilusão total?
Qui suis-je après tout ? Une illusion totale ?
Ou será que esse eu é só uma construção social?
Ou est-ce que ce moi n'est qu'une construction sociale ?
Ou que na real não existe "eu", só "nós"?
Ou qu'en réalité il n'y a pas de "moi", seulement de "nous" ?
Deve ser por isso que S.O.S também escreve "sós"
C'est probablement pour ça que S.O.S s'écrit aussi "seuls"
Coincidência da semântica ou uma súplica oculta?
Coïncidence sémantique ou supplication cachée ?
Solitário ou solidário?
Solitaire ou solidaire ?
Sol e árido é o deserto das paixões que nos afaga e nos insulta
Le désert des passions qui nous caresse et nous insulte est sol et aride
Eu falei, não me deram corda, me deram uma corda
J'ai parlé, ils ne m'ont pas donné de corde, ils m'ont donné une corde
Eu disse que precisava de "hope" não de "rope"
J'ai dit que j'avais besoin d'espoir, pas de corde
Me poupe! No fundo do poço
Épargne-moi ! Au fond du puits
Ou uso ela pra escalar até o topo ou enrolo no pescoço!
Ou je l'utilise pour grimper jusqu'au sommet ou je l'enroule autour de mon cou !
Eu tive que fazer que nem Odin, eu me matei numa forca
J'ai dû faire comme Odin, je me suis tué sur une potence
Mas foi aí que eu tirei de mim a força! A força!
Mais c'est là que j'ai puisé en moi la force ! La force !
Eu tive que fazer que nem Odin, eu me matei numa forca
J'ai dû faire comme Odin, je me suis tué sur une potence
Mas foi aí que eu tirei de mim, a força! A força!
Mais c'est là que j'ai puisé en moi, la force ! La force !
Jurei, que a cada passo que eu der eu vou seguir sem me perder, eu sei
Ich schwor, dass ich mit jedem Schritt, den ich mache, weitergehen werde, ohne mich zu verlieren, ich weiß
Meu santo é forte mas a lei da vida é que diz quem fica
Mein Heiliger ist stark, aber das Gesetz des Lebens bestimmt, wer bleibt
Jurei, que a cada passo que eu der eu vou seguir sem me perder, eu sei
Ich schwor, dass ich mit jedem Schritt, den ich mache, weitergehen werde, ohne mich zu verlieren, ich weiß
Onde é que mora sua lucidez?
Wo wohnt Ihre Vernunft?
Misturando o ego e o desejo não importa, não
Ego und Wunsch zu mischen, ist egal, nein
Na estrada da vida eu já peguei
Auf dem Lebensweg habe ich schon
O trem das onze, entende, o medo é só revolta
Den Elf-Uhr-Zug genommen, verstehst du, Angst ist nur Revolte
A luz que eu trago pra sua alma é uma questão de ser
Das Licht, das ich für deine Seele bringe, ist eine Frage des Seins
Não é produto de mercado, eu fiz por merecer
Es ist kein Markenprodukt, ich habe es verdient
Me deixa ser seu mar, submergir teu coração
Lass mich dein Meer sein, tauche dein Herz unter
Tu lembra como é bom, tu lembra?
Erinnerst du dich, wie gut es ist, erinnerst du dich?
Místicos desejos imploram
Mystische Wünsche flehen
São meus medos e eu não vou reconhecer os defeitos, sinalizar segredos
Das sind meine Ängste und ich werde die Fehler nicht anerkennen, Geheimnisse signalisieren
Falta muito pra tu me ter na mão
Es fehlt noch viel, bis du mich in der Hand hast
Esse amor não explica, eu só odeio a religião
Diese Liebe erklärt nicht, ich hasse nur die Religion
Jurei, que a cada passo que eu der eu vou seguir sem me perder, eu sei
Ich schwor, dass ich mit jedem Schritt, den ich mache, weitergehen werde, ohne mich zu verlieren, ich weiß
Meu santo é forte mas a lei da vida é que diz quem fica
Mein Heiliger ist stark, aber das Gesetz des Lebens bestimmt, wer bleibt
Jurei, que a cada passo que eu der eu vou seguir sem me perder, eu sei
Ich schwor, dass ich mit jedem Schritt, den ich mache, weitergehen werde, ohne mich zu verlieren, ich weiß
Eu tive que fazer que nem Odin, eu me matei numa forca
Ich musste es wie Odin machen, ich habe mich an einem Galgen getötet
Mas foi aí que eu tirei de mim a força! A força!
Aber genau da habe ich die Kraft aus mir herausgeholt! Die Kraft!
Eu tive que fazer que nem Odin, eu me matei numa forca
Ich musste es wie Odin machen, ich habe mich an einem Galgen getötet
Mas foi aí que eu tirei de mim, a força! A força!
Aber genau da habe ich die Kraft aus mir herausgeholt! Die Kraft!
Meu nome é só um nome escrito numa cédula
Mein Name ist nur ein Name, der auf einem Schein geschrieben steht
Meu corpo é só matéria, bactéria e célula
Mein Körper ist nur Materie, Bakterien und Zellen
Eu sou só uma poeira em meio à névoa
Ich bin nur ein Staubkorn inmitten des Nebels
Que o vento deixa subir e depois leva, au revoir
Den der Wind aufsteigen lässt und dann mitnimmt, au revoir
Não é que eu seja uma pessoa incrédula
Nicht dass ich ein ungläubiger Mensch wäre
Mas se a fé nos eleva já tem um tempo que a minha não me leva lá
Aber wenn der Glaube uns erhebt, dann hat meiner mich schon lange nicht mehr dorthin gebracht
Malévola, a vida pode ser cruel
Böse, das Leben kann grausam sein
E as mãos que fazem mal, também nos trazem mel
Und die Hände, die Böses tun, bringen uns auch Honig
Tira o véu e para de tirar selfie
Nimm den Schleier ab und hör auf, Selfies zu machen
O problema é seu, fi! Ninguém quer your help
Das Problem ist deins, fi! Niemand will deine Hilfe
Somos egoístas de olho nos title belts
Wir sind egoistisch und haben die Titelgürtel im Blick
Mas nem todos nasceram para ser Michael Phelps
Aber nicht alle sind geboren, um Michael Phelps zu sein
Quem sou eu afinal? Ilusão total?
Wer bin ich eigentlich? Totale Illusion?
Ou será que esse eu é só uma construção social?
Oder ist dieses Ich nur eine soziale Konstruktion?
Ou que na real não existe "eu", só "nós"?
Oder gibt es in Wirklichkeit kein „Ich“, nur „wir“?
Deve ser por isso que S.O.S também escreve "sós"
Vielleicht deshalb schreibt man S.O.S auch „allein“
Coincidência da semântica ou uma súplica oculta?
Ein Zufall der Semantik oder ein verborgenes Flehen?
Solitário ou solidário?
Einsam oder solidarisch?
Sol e árido é o deserto das paixões que nos afaga e nos insulta
Sonne und trocken ist die Wüste der Leidenschaften, die uns streichelt und beleidigt
Eu falei, não me deram corda, me deram uma corda
Ich habe gesprochen, sie haben mir kein Seil gegeben, sie haben mir ein Seil gegeben
Eu disse que precisava de "hope" não de "rope"
Ich sagte, ich brauche „Hoffnung“, nicht „Seil“
Me poupe! No fundo do poço
Verschone mich! Am Boden des Abgrunds
Ou uso ela pra escalar até o topo ou enrolo no pescoço!
Entweder benutze ich es, um bis zur Spitze zu klettern, oder ich wickle es um meinen Hals!
Eu tive que fazer que nem Odin, eu me matei numa forca
Ich musste es wie Odin machen, ich habe mich an einem Galgen getötet
Mas foi aí que eu tirei de mim a força! A força!
Aber genau da habe ich die Kraft aus mir herausgeholt! Die Kraft!
Eu tive que fazer que nem Odin, eu me matei numa forca
Ich musste es wie Odin machen, ich habe mich an einem Galgen getötet
Mas foi aí que eu tirei de mim, a força! A força!
Aber genau da habe ich die Kraft aus mir herausgeholt! Die Kraft!