Quantas vezes eu estive cara à cara com a pior metade?
A lembrança no espelho, a esperança na outra margem
Quantas vezes a gente sobrevive à hora da verdade?
Na falta de algo melhor nunca me faltou coragem
Se eu soubesse antes o que sei agora
Erraria tudo exatamente igual
Tenho vivido um dia por semana
Acaba a grana, mês ainda têm
Sem passado nem futuro
Eu vivo um dia de cada vez
Quantas vezes eu estive cara à cara com a pior metade?
Quantas vezes a gente sobrevive à hora da verdade?
Se eu soubesse antes o que sei agora
Iria embora antes do final
Surfando karmas e DNA
Não quero ter o que eu não tenho
eu não tenho medo de errar
Surfando karmas e DNA
Não quero ser o que eu não sou
Eu não sou maior que o mar, oh oh
Oh oh
Na falta do que fazer inventei a minha liberdade
Surfando karmas e DNA
Oh oh
Quantas vezes eu estive cara à cara com a pior metade?
Quante volte mi sono trovato faccia a faccia con la mia peggiore metà?
A lembrança no espelho, a esperança na outra margem
Il ricordo nello specchio, la speranza sull'altra riva
Quantas vezes a gente sobrevive à hora da verdade?
Quante volte siamo sopravvissuti all'ora della verità?
Na falta de algo melhor nunca me faltou coragem
Nonostante la mancanza di qualcosa di meglio, non mi è mai mancato il coraggio
Se eu soubesse antes o que sei agora
Se avessi saputo prima quello che so ora
Erraria tudo exatamente igual
Avrei commesso gli stessi errori esattamente allo stesso modo
Tenho vivido um dia por semana
Sto vivendo un giorno alla settimana
Acaba a grana, mês ainda têm
Finiscono i soldi, ma il mese è ancora lungo
Sem passado nem futuro
Senza passato né futuro
Eu vivo um dia de cada vez
Vivo un giorno alla volta
Quantas vezes eu estive cara à cara com a pior metade?
Quante volte mi sono trovato faccia a faccia con la mia peggiore metà?
Quantas vezes a gente sobrevive à hora da verdade?
Quante volte siamo sopravvissuti all'ora della verità?
Se eu soubesse antes o que sei agora
Se avessi saputo prima quello che so ora
Iria embora antes do final
Sarei andato via prima della fine
Surfando karmas e DNA
Surfando karmas e DNA
Não quero ter o que eu não tenho
Non voglio avere ciò che non ho
eu não tenho medo de errar
Non ho paura di sbagliare
Surfando karmas e DNA
Surfando karmas e DNA
Não quero ser o que eu não sou
Non voglio essere ciò che non sono
Eu não sou maior que o mar, oh oh
Non sono più grande del mare, oh oh
Oh oh
Oh oh
Na falta do que fazer inventei a minha liberdade
Nella mancanza di cose da fare, ho inventato la mia libertà
Surfando karmas e DNA
Surfando karmas e DNA
Oh oh
Oh oh
Quantas vezes eu estive cara à cara com a pior metade?
How many times have I come face to face with the worst half?
A lembrança no espelho, a esperança na outra margem
The memory in the mirror, the hope on the other bank
Quantas vezes a gente sobrevive à hora da verdade?
How many times do we survive the moment of truth?
Na falta de algo melhor nunca me faltou coragem
In the absence of something better, I've never lacked courage
Se eu soubesse antes o que sei agora
If I knew then what I know now
Erraria tudo exatamente igual
I would make all the same mistakes
Tenho vivido um dia por semana
I've been living one day a week
Acaba a grana, mês ainda têm
The money runs out, but the month still has time
Sem passado nem futuro
Without past or future
Eu vivo um dia de cada vez
I live one day at a time
Quantas vezes eu estive cara à cara com a pior metade?
How many times have I come face to face with the worst half?
Quantas vezes a gente sobrevive à hora da verdade?
How many times do we survive the moment of truth?
Se eu soubesse antes o que sei agora
If I knew then what I know now
Iria embora antes do final
I would leave before the end
Surfando karmas e DNA
Surfing karmas and DNA
Não quero ter o que eu não tenho
I don't want what I don't have
eu não tenho medo de errar
I'm not afraid to make mistakes
Surfando karmas e DNA
Surfing karmas and DNA
Não quero ser o que eu não sou
I don't want to be what I'm not
Eu não sou maior que o mar, oh oh
I'm not bigger than the sea, oh oh
Oh oh
Oh oh
Na falta do que fazer inventei a minha liberdade
In the absence of something to do, I invented my freedom
Surfando karmas e DNA
Surfing karmas and DNA
Oh oh
Oh oh
Quantas vezes eu estive cara à cara com a pior metade?
¿Cuántas veces me he enfrentado cara a cara con la peor mitad?
A lembrança no espelho, a esperança na outra margem
El recuerdo en el espejo, la esperanza en la otra orilla
Quantas vezes a gente sobrevive à hora da verdade?
¿Cuántas veces sobrevivimos a la hora de la verdad?
Na falta de algo melhor nunca me faltou coragem
A falta de algo mejor, nunca me faltó coraje
Se eu soubesse antes o que sei agora
Si hubiera sabido antes lo que sé ahora
Erraria tudo exatamente igual
Cometería exactamente los mismos errores
Tenho vivido um dia por semana
He estado viviendo un día a la semana
Acaba a grana, mês ainda têm
Se acaba el dinero, todavía queda mes
Sem passado nem futuro
Sin pasado ni futuro
Eu vivo um dia de cada vez
Vivo un día a la vez
Quantas vezes eu estive cara à cara com a pior metade?
¿Cuántas veces me he enfrentado cara a cara con la peor mitad?
Quantas vezes a gente sobrevive à hora da verdade?
¿Cuántas veces sobrevivimos a la hora de la verdad?
Se eu soubesse antes o que sei agora
Si hubiera sabido antes lo que sé ahora
Iria embora antes do final
Me habría ido antes del final
Surfando karmas e DNA
Surfeando karmas y ADN
Não quero ter o que eu não tenho
No quiero tener lo que no tengo
eu não tenho medo de errar
No tengo miedo de equivocarme
Surfando karmas e DNA
Surfeando karmas y ADN
Não quero ser o que eu não sou
No quiero ser lo que no soy
Eu não sou maior que o mar, oh oh
No soy más grande que el mar, oh oh
Oh oh
Oh oh
Na falta do que fazer inventei a minha liberdade
A falta de qué hacer, inventé mi libertad
Surfando karmas e DNA
Surfeando karmas y ADN
Oh oh
Oh oh
Quantas vezes eu estive cara à cara com a pior metade?
Combien de fois ai-je été face à face avec la pire moitié ?
A lembrança no espelho, a esperança na outra margem
Le souvenir dans le miroir, l'espoir sur l'autre rive
Quantas vezes a gente sobrevive à hora da verdade?
Combien de fois avons-nous survécu à l'heure de vérité ?
Na falta de algo melhor nunca me faltou coragem
En l'absence de quelque chose de mieux, je n'ai jamais manqué de courage
Se eu soubesse antes o que sei agora
Si je savais avant ce que je sais maintenant
Erraria tudo exatamente igual
Je ferais exactement les mêmes erreurs
Tenho vivido um dia por semana
Je vis un jour par semaine
Acaba a grana, mês ainda têm
L'argent s'épuise, le mois est encore là
Sem passado nem futuro
Sans passé ni futur
Eu vivo um dia de cada vez
Je vis un jour à la fois
Quantas vezes eu estive cara à cara com a pior metade?
Combien de fois ai-je été face à face avec la pire moitié ?
Quantas vezes a gente sobrevive à hora da verdade?
Combien de fois avons-nous survécu à l'heure de vérité ?
Se eu soubesse antes o que sei agora
Si je savais avant ce que je sais maintenant
Iria embora antes do final
Je partirais avant la fin
Surfando karmas e DNA
Surfant sur le karma et l'ADN
Não quero ter o que eu não tenho
Je ne veux pas avoir ce que je n'ai pas
eu não tenho medo de errar
Je n'ai pas peur de me tromper
Surfando karmas e DNA
Surfant sur le karma et l'ADN
Não quero ser o que eu não sou
Je ne veux pas être ce que je ne suis pas
Eu não sou maior que o mar, oh oh
Je ne suis pas plus grand que la mer, oh oh
Oh oh
Oh oh
Na falta do que fazer inventei a minha liberdade
En l'absence de quoi faire, j'ai inventé ma liberté
Surfando karmas e DNA
Surfant sur le karma et l'ADN
Oh oh
Oh oh
Quantas vezes eu estive cara à cara com a pior metade?
Wie oft stand ich Auge in Auge mit der schlechteren Hälfte?
A lembrança no espelho, a esperança na outra margem
Die Erinnerung im Spiegel, die Hoffnung am anderen Ufer
Quantas vezes a gente sobrevive à hora da verdade?
Wie oft überleben wir die Stunde der Wahrheit?
Na falta de algo melhor nunca me faltou coragem
Trotz des Mangels an etwas Besserem fehlte mir nie der Mut
Se eu soubesse antes o que sei agora
Wenn ich vorher gewusst hätte, was ich jetzt weiß
Erraria tudo exatamente igual
Würde ich alles genau so falsch machen
Tenho vivido um dia por semana
Ich lebe einen Tag pro Woche
Acaba a grana, mês ainda têm
Das Geld geht aus, der Monat hat noch
Sem passado nem futuro
Ohne Vergangenheit oder Zukunft
Eu vivo um dia de cada vez
Ich lebe einen Tag nach dem anderen
Quantas vezes eu estive cara à cara com a pior metade?
Wie oft stand ich Auge in Auge mit der schlechteren Hälfte?
Quantas vezes a gente sobrevive à hora da verdade?
Wie oft überleben wir die Stunde der Wahrheit?
Se eu soubesse antes o que sei agora
Wenn ich vorher gewusst hätte, was ich jetzt weiß
Iria embora antes do final
Würde ich vor dem Ende gehen
Surfando karmas e DNA
Surfend auf Karmas und DNA
Não quero ter o que eu não tenho
Ich will nicht haben, was ich nicht habe
eu não tenho medo de errar
Ich habe keine Angst zu scheitern
Surfando karmas e DNA
Surfend auf Karmas und DNA
Não quero ser o que eu não sou
Ich will nicht sein, was ich nicht bin
Eu não sou maior que o mar, oh oh
Ich bin nicht größer als das Meer, oh oh
Oh oh
Oh oh
Na falta do que fazer inventei a minha liberdade
Aus Mangel an Beschäftigung habe ich meine Freiheit erfunden
Surfando karmas e DNA
Surfend auf Karmas und DNA
Oh oh
Oh oh
Quantas vezes eu estive cara à cara com a pior metade?
Berapa kali saya berhadapan langsung dengan setengah yang terburuk?
A lembrança no espelho, a esperança na outra margem
Kenangan di cermin, harapan di tepi lain
Quantas vezes a gente sobrevive à hora da verdade?
Berapa kali kita bertahan di saat-saat kritis?
Na falta de algo melhor nunca me faltou coragem
Meski kekurangan sesuatu yang lebih baik, saya tidak pernah kekurangan keberanian
Se eu soubesse antes o que sei agora
Jika saya tahu sebelumnya apa yang saya tahu sekarang
Erraria tudo exatamente igual
Saya akan melakukan semua kesalahan dengan cara yang sama
Tenho vivido um dia por semana
Saya hidup satu hari dalam seminggu
Acaba a grana, mês ainda têm
Uang habis, bulan masih ada
Sem passado nem futuro
Tanpa masa lalu atau masa depan
Eu vivo um dia de cada vez
Saya hidup satu hari pada satu waktu
Quantas vezes eu estive cara à cara com a pior metade?
Berapa kali saya berhadapan langsung dengan setengah yang terburuk?
Quantas vezes a gente sobrevive à hora da verdade?
Berapa kali kita bertahan di saat-saat kritis?
Se eu soubesse antes o que sei agora
Jika saya tahu sebelumnya apa yang saya tahu sekarang
Iria embora antes do final
Saya akan pergi sebelum akhir
Surfando karmas e DNA
Menyelancar karma dan DNA
Não quero ter o que eu não tenho
Saya tidak ingin memiliki apa yang tidak saya miliki
eu não tenho medo de errar
Saya tidak takut untuk melakukan kesalahan
Surfando karmas e DNA
Menyelancar karma dan DNA
Não quero ser o que eu não sou
Saya tidak ingin menjadi apa yang bukan saya
Eu não sou maior que o mar, oh oh
Saya tidak lebih besar dari laut, oh oh
Oh oh
Oh oh
Na falta do que fazer inventei a minha liberdade
Ketika tidak ada yang bisa dilakukan, saya menciptakan kebebasan saya sendiri
Surfando karmas e DNA
Menyelancar karma dan DNA
Oh oh
Oh oh
Quantas vezes eu estive cara à cara com a pior metade?
ทั้งหมดกี่ครั้งที่ฉันต้องเผชิญหน้ากับครึ่งที่แย่ที่สุด?
A lembrança no espelho, a esperança na outra margem
ความทรงจำในกระจก, ความหวังที่ฝั่งตรงข้าม
Quantas vezes a gente sobrevive à hora da verdade?
ทั้งหมดกี่ครั้งที่เรารอดชีวิตจากชั่วโมงแห่งความจริง?
Na falta de algo melhor nunca me faltou coragem
ในขณะที่ขาดสิ่งที่ดีกว่า ฉันไม่เคยขาดความกล้า
Se eu soubesse antes o que sei agora
ถ้าฉันรู้ก่อนว่าฉันรู้ตอนนี้
Erraria tudo exatamente igual
ฉันจะทำผิดทุกอย่างเหมือนเดิม
Tenho vivido um dia por semana
ฉันมีชีวิตอยู่หนึ่งวันต่อสัปดาห์
Acaba a grana, mês ainda têm
เงินหมด, แต่เดือนยังคงอยู่
Sem passado nem futuro
ไม่มีอดีตหรืออนาคต
Eu vivo um dia de cada vez
ฉันมีชีวิตอยู่หนึ่งวันต่อครั้ง
Quantas vezes eu estive cara à cara com a pior metade?
ทั้งหมดกี่ครั้งที่ฉันต้องเผชิญหน้ากับครึ่งที่แย่ที่สุด?
Quantas vezes a gente sobrevive à hora da verdade?
ทั้งหมดกี่ครั้งที่เรารอดชีวิตจากชั่วโมงแห่งความจริง?
Se eu soubesse antes o que sei agora
ถ้าฉันรู้ก่อนว่าฉันรู้ตอนนี้
Iria embora antes do final
ฉันจะออกไปก่อนที่จะจบ
Surfando karmas e DNA
โต้คลื่นด้วยกรรมและ DNA
Não quero ter o que eu não tenho
ฉันไม่ต้องการสิ่งที่ฉันไม่มี
eu não tenho medo de errar
ฉันไม่กลัวที่จะทำผิด
Surfando karmas e DNA
โต้คลื่นด้วยกรรมและ DNA
Não quero ser o que eu não sou
ฉันไม่ต้องการเป็นสิ่งที่ฉันไม่ใช่
Eu não sou maior que o mar, oh oh
ฉันไม่ใหญ่กว่าทะเล, โอโฮ
Oh oh
โอโฮ
Na falta do que fazer inventei a minha liberdade
เมื่อขาดสิ่งที่จะทำ ฉันคิดค้นความเสรีภาพของฉันเอง
Surfando karmas e DNA
โต้คลื่นด้วยกรรมและ DNA
Oh oh
โอโฮ
Quantas vezes eu estive cara à cara com a pior metade?
我有多少次面对了最糟糕的一半?
A lembrança no espelho, a esperança na outra margem
镜子里的记忆,另一岸的希望
Quantas vezes a gente sobrevive à hora da verdade?
我们有多少次在真相的时刻存活下来?
Na falta de algo melhor nunca me faltou coragem
在缺乏更好的东西的时候,我从未缺乏勇气
Se eu soubesse antes o que sei agora
如果我早知道现在的我知道的
Erraria tudo exatamente igual
我会犯同样的错误
Tenho vivido um dia por semana
我一周只活一天
Acaba a grana, mês ainda têm
钱用完了,月份还有
Sem passado nem futuro
没有过去也没有未来
Eu vivo um dia de cada vez
我一天一天地过
Quantas vezes eu estive cara à cara com a pior metade?
我有多少次面对了最糟糕的一半?
Quantas vezes a gente sobrevive à hora da verdade?
我们有多少次在真相的时刻存活下来?
Se eu soubesse antes o que sei agora
如果我早知道现在的我知道的
Iria embora antes do final
我会在结束前离开
Surfando karmas e DNA
冲浪在因果和DNA之间
Não quero ter o que eu não tenho
我不想拥有我没有的
eu não tenho medo de errar
我不怕犯错误
Surfando karmas e DNA
冲浪在因果和DNA之间
Não quero ser o que eu não sou
我不想成为我不是的人
Eu não sou maior que o mar, oh oh
我不比海洋大,哦哦
Oh oh
哦哦
Na falta do que fazer inventei a minha liberdade
在无事可做的时候,我发明了我的自由
Surfando karmas e DNA
冲浪在因果和DNA之间
Oh oh
哦哦