Franguinho Na Panela

Jose Plinio Trasferetti, Moacyr Dos Santos

Testi Traduzione

O recanto onde moro é uma linda passarela
O carijó canta cedo, bem pertinho da janela
Eu levanto quando bate o sininho da capela
E lá vou eu pro roçado, tenho Deus de sentinela
Têm dia que meu almoço é um pão com mortadela
Mas lá no meu ranchinho pra mulher e meus filhinhos
Tem franguinho na panela

Eu tenho um burrinho preto bão de arado e bão de sela
Pro leitinho das crianças, a vaquinha Cinderela
Galinhada no terreiro, papagaio tagarela
Eu ando de qualquer jeito, é de botina e de chinela
Se na roça a fome aperta, vou apertando a fivela
Mas lá no meu ranchinho pra mulher e meus filhinhos
Tem franguinho na panela

Quando eu fico sem serviço a tristeza me atropela
Eu pego um bico pra fora, deixo cedo a cumbutela
Eu levo meu viradinho é um fundinho de tigela
É só farinha com ovo, mas a gema é bem amarela
É esse o meu almoço, que desce seco na goela
Mas lá no meu ranchinho pra mulher e meus filhinhos
Tem franguinho na panela

Minha mulher é um doce e diz que eu sou o doce dela
Ela faz tudo pra mim e tudo o que eu faço é pra ela
Não vestimos lã nem linho é no algodão e na flanela
É assim a nossa vida que levamos na cautela
Se eu morrer Deus dá jeito, mas a vida é muito bela
Não vai faltar no ranchinho pra mulher e meus filhinhos
Um franguinho na panela

Minha mulher é um doce e diz que eu sou o doce dela
Ela faz tudo pra mim e tudo o que eu faço é pra ela
Não vestimos lã nem linho é no algodão e na flanela
É assim a nossa vida que levamos na cautela
Se eu morrer Deus dá jeito, mas a vida é muito bela
Não vai faltar no ranchinho pra mulher e meus filhinhos
Um franguinho na panela

Não vai faltar no ranchinho pra mulher e meus filhinhos
Um franguinho na panela

O recanto onde moro é uma linda passarela
Il luogo in cui vivo è una bella passerella
O carijó canta cedo, bem pertinho da janela
Il carijó canta presto, proprio vicino alla finestra
Eu levanto quando bate o sininho da capela
Mi alzo quando suona la campana della cappella
E lá vou eu pro roçado, tenho Deus de sentinela
E là vado nel campo, ho Dio come sentinella
Têm dia que meu almoço é um pão com mortadela
Ci sono giorni in cui il mio pranzo è un panino con mortadella
Mas lá no meu ranchinho pra mulher e meus filhinhos
Ma nel mio piccolo ranch per la mia donna e i miei bambini
Tem franguinho na panela
C'è un pollo nella pentola
Eu tenho um burrinho preto bão de arado e bão de sela
Ho un piccolo asino nero buono per l'aratro e la sella
Pro leitinho das crianças, a vaquinha Cinderela
Per il latte dei bambini, la mucca Cinderella
Galinhada no terreiro, papagaio tagarela
Galline nel cortile, pappagallo chiacchierone
Eu ando de qualquer jeito, é de botina e de chinela
Cammino in qualsiasi modo, sia con gli stivali che con le ciabatte
Se na roça a fome aperta, vou apertando a fivela
Se in campagna la fame stringe, stringo la cintura
Mas lá no meu ranchinho pra mulher e meus filhinhos
Ma nel mio piccolo ranch per la mia donna e i miei bambini
Tem franguinho na panela
C'è un pollo nella pentola
Quando eu fico sem serviço a tristeza me atropela
Quando rimango senza lavoro la tristezza mi travolge
Eu pego um bico pra fora, deixo cedo a cumbutela
Prendo un lavoro extra, lascio presto la cumbutela
Eu levo meu viradinho é um fundinho de tigela
Porto il mio pasto rovesciato, è un fondo di ciotola
É só farinha com ovo, mas a gema é bem amarela
È solo farina con uovo, ma il tuorlo è molto giallo
É esse o meu almoço, que desce seco na goela
Questo è il mio pranzo, che scende secco in gola
Mas lá no meu ranchinho pra mulher e meus filhinhos
Ma nel mio piccolo ranch per la mia donna e i miei bambini
Tem franguinho na panela
C'è un pollo nella pentola
Minha mulher é um doce e diz que eu sou o doce dela
Mia moglie è un dolce e dice che io sono il suo dolce
Ela faz tudo pra mim e tudo o que eu faço é pra ela
Lei fa tutto per me e tutto quello che faccio è per lei
Não vestimos lã nem linho é no algodão e na flanela
Non indossiamo lana o lino, solo cotone e flanella
É assim a nossa vida que levamos na cautela
È così la nostra vita che conduciamo con cautela
Se eu morrer Deus dá jeito, mas a vida é muito bela
Se morirò Dio provvederà, ma la vita è molto bella
Não vai faltar no ranchinho pra mulher e meus filhinhos
Non mancherà nel piccolo ranch per la mia donna e i miei bambini
Um franguinho na panela
Un pollo nella pentola
Minha mulher é um doce e diz que eu sou o doce dela
Mia moglie è un dolce e dice che io sono il suo dolce
Ela faz tudo pra mim e tudo o que eu faço é pra ela
Lei fa tutto per me e tutto quello che faccio è per lei
Não vestimos lã nem linho é no algodão e na flanela
Non indossiamo lana o lino, solo cotone e flanella
É assim a nossa vida que levamos na cautela
È così la nostra vita che conduciamo con cautela
Se eu morrer Deus dá jeito, mas a vida é muito bela
Se morirò Dio provvederà, ma la vita è molto bella
Não vai faltar no ranchinho pra mulher e meus filhinhos
Non mancherà nel piccolo ranch per la mia donna e i miei bambini
Um franguinho na panela
Un pollo nella pentola
Não vai faltar no ranchinho pra mulher e meus filhinhos
Non mancherà nel piccolo ranch per la mia donna e i miei bambini
Um franguinho na panela
Un pollo nella pentola
O recanto onde moro é uma linda passarela
The corner where I live is a beautiful catwalk
O carijó canta cedo, bem pertinho da janela
The carijó sings early, right next to the window
Eu levanto quando bate o sininho da capela
I get up when the chapel bell rings
E lá vou eu pro roçado, tenho Deus de sentinela
And there I go to the field, I have God as a sentinel
Têm dia que meu almoço é um pão com mortadela
Some days my lunch is a bread with mortadella
Mas lá no meu ranchinho pra mulher e meus filhinhos
But there in my little ranch for my wife and my little children
Tem franguinho na panela
There's chicken in the pot
Eu tenho um burrinho preto bão de arado e bão de sela
I have a black little donkey good for plowing and good for saddle
Pro leitinho das crianças, a vaquinha Cinderela
For the children's milk, the cow Cinderella
Galinhada no terreiro, papagaio tagarela
Chicken run in the yard, chatty parrot
Eu ando de qualquer jeito, é de botina e de chinela
I walk in any way, it's in boots and in flip-flops
Se na roça a fome aperta, vou apertando a fivela
If hunger tightens in the field, I tighten the buckle
Mas lá no meu ranchinho pra mulher e meus filhinhos
But there in my little ranch for my wife and my little children
Tem franguinho na panela
There's chicken in the pot
Quando eu fico sem serviço a tristeza me atropela
When I'm out of work, sadness runs over me
Eu pego um bico pra fora, deixo cedo a cumbutela
I pick up a side job, I leave the cumbutela early
Eu levo meu viradinho é um fundinho de tigela
I take my little turnover, it's a bottom of a bowl
É só farinha com ovo, mas a gema é bem amarela
It's just flour with egg, but the yolk is very yellow
É esse o meu almoço, que desce seco na goela
That's my lunch, which goes down dry in the throat
Mas lá no meu ranchinho pra mulher e meus filhinhos
But there in my little ranch for my wife and my little children
Tem franguinho na panela
There's chicken in the pot
Minha mulher é um doce e diz que eu sou o doce dela
My wife is a sweetheart and she says I'm her sweetheart
Ela faz tudo pra mim e tudo o que eu faço é pra ela
She does everything for me and everything I do is for her
Não vestimos lã nem linho é no algodão e na flanela
We don't wear wool or linen, it's in cotton and flannel
É assim a nossa vida que levamos na cautela
That's how we live our life, we take it cautiously
Se eu morrer Deus dá jeito, mas a vida é muito bela
If I die God will find a way, but life is very beautiful
Não vai faltar no ranchinho pra mulher e meus filhinhos
There won't be a lack in the little ranch for my wife and my little children
Um franguinho na panela
A chicken in the pot
Minha mulher é um doce e diz que eu sou o doce dela
My wife is a sweetheart and she says I'm her sweetheart
Ela faz tudo pra mim e tudo o que eu faço é pra ela
She does everything for me and everything I do is for her
Não vestimos lã nem linho é no algodão e na flanela
We don't wear wool or linen, it's in cotton and flannel
É assim a nossa vida que levamos na cautela
That's how we live our life, we take it cautiously
Se eu morrer Deus dá jeito, mas a vida é muito bela
If I die God will find a way, but life is very beautiful
Não vai faltar no ranchinho pra mulher e meus filhinhos
There won't be a lack in the little ranch for my wife and my little children
Um franguinho na panela
A chicken in the pot
Não vai faltar no ranchinho pra mulher e meus filhinhos
There won't be a lack in the little ranch for my wife and my little children
Um franguinho na panela
A chicken in the pot
O recanto onde moro é uma linda passarela
El rincón donde vivo es una hermosa pasarela
O carijó canta cedo, bem pertinho da janela
El gallo canta temprano, muy cerca de la ventana
Eu levanto quando bate o sininho da capela
Me levanto cuando suena la campana de la capilla
E lá vou eu pro roçado, tenho Deus de sentinela
Y allá voy al campo, tengo a Dios como centinela
Têm dia que meu almoço é um pão com mortadela
Hay días en que mi almuerzo es un pan con mortadela
Mas lá no meu ranchinho pra mulher e meus filhinhos
Pero en mi pequeño rancho para mi mujer y mis hijos
Tem franguinho na panela
Hay pollo en la olla
Eu tenho um burrinho preto bão de arado e bão de sela
Tengo un burrito negro bueno para arar y para montar
Pro leitinho das crianças, a vaquinha Cinderela
Para la leche de los niños, la vaca Cinderela
Galinhada no terreiro, papagaio tagarela
Gallinas en el patio, loro parlanchín
Eu ando de qualquer jeito, é de botina e de chinela
Camino de cualquier manera, con botas o con chinelas
Se na roça a fome aperta, vou apertando a fivela
Si en el campo el hambre aprieta, voy apretando la hebilla
Mas lá no meu ranchinho pra mulher e meus filhinhos
Pero en mi pequeño rancho para mi mujer y mis hijos
Tem franguinho na panela
Hay pollo en la olla
Quando eu fico sem serviço a tristeza me atropela
Cuando me quedo sin trabajo la tristeza me atropella
Eu pego um bico pra fora, deixo cedo a cumbutela
Consigo un trabajo extra, dejo temprano la cumbutela
Eu levo meu viradinho é um fundinho de tigela
Llevo mi comida volteada en el fondo de un tazón
É só farinha com ovo, mas a gema é bem amarela
Es solo harina con huevo, pero la yema es muy amarilla
É esse o meu almoço, que desce seco na goela
Ese es mi almuerzo, que baja seco por la garganta
Mas lá no meu ranchinho pra mulher e meus filhinhos
Pero en mi pequeño rancho para mi mujer y mis hijos
Tem franguinho na panela
Hay pollo en la olla
Minha mulher é um doce e diz que eu sou o doce dela
Mi mujer es un dulce y dice que yo soy su dulce
Ela faz tudo pra mim e tudo o que eu faço é pra ela
Ella hace todo por mí y todo lo que hago es para ella
Não vestimos lã nem linho é no algodão e na flanela
No vestimos lana ni lino, es algodón y franela
É assim a nossa vida que levamos na cautela
Así es nuestra vida que llevamos con cautela
Se eu morrer Deus dá jeito, mas a vida é muito bela
Si muero, Dios se encargará, pero la vida es muy bella
Não vai faltar no ranchinho pra mulher e meus filhinhos
No faltará en el pequeño rancho para mi mujer y mis hijos
Um franguinho na panela
Un pollo en la olla
Minha mulher é um doce e diz que eu sou o doce dela
Mi mujer es un dulce y dice que yo soy su dulce
Ela faz tudo pra mim e tudo o que eu faço é pra ela
Ella hace todo por mí y todo lo que hago es para ella
Não vestimos lã nem linho é no algodão e na flanela
No vestimos lana ni lino, es algodón y franela
É assim a nossa vida que levamos na cautela
Así es nuestra vida que llevamos con cautela
Se eu morrer Deus dá jeito, mas a vida é muito bela
Si muero, Dios se encargará, pero la vida es muy bella
Não vai faltar no ranchinho pra mulher e meus filhinhos
No faltará en el pequeño rancho para mi mujer y mis hijos
Um franguinho na panela
Un pollo en la olla
Não vai faltar no ranchinho pra mulher e meus filhinhos
No faltará en el pequeño rancho para mi mujer y mis hijos
Um franguinho na panela
Un pollo en la olla
O recanto onde moro é uma linda passarela
Le coin où je vis est une belle passerelle
O carijó canta cedo, bem pertinho da janela
Le carijó chante tôt, juste à côté de la fenêtre
Eu levanto quando bate o sininho da capela
Je me lève quand la cloche de la chapelle sonne
E lá vou eu pro roçado, tenho Deus de sentinela
Et là je vais au champ, j'ai Dieu comme sentinelle
Têm dia que meu almoço é um pão com mortadela
Il y a des jours où mon déjeuner est un pain avec de la mortadelle
Mas lá no meu ranchinho pra mulher e meus filhinhos
Mais là dans ma petite maison pour ma femme et mes petits
Tem franguinho na panela
Il y a du poulet dans la casserole
Eu tenho um burrinho preto bão de arado e bão de sela
J'ai un petit âne noir bon pour labourer et bon pour la selle
Pro leitinho das crianças, a vaquinha Cinderela
Pour le lait des enfants, la petite vache Cendrillon
Galinhada no terreiro, papagaio tagarela
Poulailler dans la cour, perroquet bavard
Eu ando de qualquer jeito, é de botina e de chinela
Je marche de n'importe quelle façon, en bottes ou en tongs
Se na roça a fome aperta, vou apertando a fivela
Si la faim se fait sentir à la ferme, je serre la ceinture
Mas lá no meu ranchinho pra mulher e meus filhinhos
Mais là dans ma petite maison pour ma femme et mes petits
Tem franguinho na panela
Il y a du poulet dans la casserole
Quando eu fico sem serviço a tristeza me atropela
Quand je suis sans travail, la tristesse me renverse
Eu pego um bico pra fora, deixo cedo a cumbutela
Je prends un petit boulot à l'extérieur, je laisse tôt la cumbutela
Eu levo meu viradinho é um fundinho de tigela
Je prends mon petit déjeuner, c'est un fond de bol
É só farinha com ovo, mas a gema é bem amarela
C'est juste de la farine avec un œuf, mais le jaune est bien jaune
É esse o meu almoço, que desce seco na goela
C'est mon déjeuner, qui descend sec dans la gorge
Mas lá no meu ranchinho pra mulher e meus filhinhos
Mais là dans ma petite maison pour ma femme et mes petits
Tem franguinho na panela
Il y a du poulet dans la casserole
Minha mulher é um doce e diz que eu sou o doce dela
Ma femme est un amour et dit que je suis son amour
Ela faz tudo pra mim e tudo o que eu faço é pra ela
Elle fait tout pour moi et tout ce que je fais est pour elle
Não vestimos lã nem linho é no algodão e na flanela
Nous ne portons ni laine ni lin, c'est du coton et de la flanelle
É assim a nossa vida que levamos na cautela
C'est ainsi que nous menons notre vie avec prudence
Se eu morrer Deus dá jeito, mas a vida é muito bela
Si je meurs, Dieu trouvera une solution, mais la vie est très belle
Não vai faltar no ranchinho pra mulher e meus filhinhos
Il ne manquera pas dans la petite maison pour ma femme et mes petits
Um franguinho na panela
Un poulet dans la casserole
Minha mulher é um doce e diz que eu sou o doce dela
Ma femme est un amour et dit que je suis son amour
Ela faz tudo pra mim e tudo o que eu faço é pra ela
Elle fait tout pour moi et tout ce que je fais est pour elle
Não vestimos lã nem linho é no algodão e na flanela
Nous ne portons ni laine ni lin, c'est du coton et de la flanelle
É assim a nossa vida que levamos na cautela
C'est ainsi que nous menons notre vie avec prudence
Se eu morrer Deus dá jeito, mas a vida é muito bela
Si je meurs, Dieu trouvera une solution, mais la vie est très belle
Não vai faltar no ranchinho pra mulher e meus filhinhos
Il ne manquera pas dans la petite maison pour ma femme et mes petits
Um franguinho na panela
Un poulet dans la casserole
Não vai faltar no ranchinho pra mulher e meus filhinhos
Il ne manquera pas dans la petite maison pour ma femme et mes petits
Um franguinho na panela
Un poulet dans la casserole
O recanto onde moro é uma linda passarela
Die Ecke, in der ich wohne, ist ein schöner Laufsteg
O carijó canta cedo, bem pertinho da janela
Der Carijó singt früh, ganz nah am Fenster
Eu levanto quando bate o sininho da capela
Ich stehe auf, wenn die Glocke der Kapelle läutet
E lá vou eu pro roçado, tenho Deus de sentinela
Und da gehe ich zum Feld, mit Gott als Wachposten
Têm dia que meu almoço é um pão com mortadela
Es gibt Tage, an denen mein Mittagessen ein Brot mit Mortadella ist
Mas lá no meu ranchinho pra mulher e meus filhinhos
Aber in meiner kleinen Ranch für meine Frau und meine Kinder
Tem franguinho na panela
Gibt es Hühnchen im Topf
Eu tenho um burrinho preto bão de arado e bão de sela
Ich habe einen kleinen schwarzen Esel, gut zum Pflügen und zum Reiten
Pro leitinho das crianças, a vaquinha Cinderela
Für die Milch der Kinder, die kleine Kuh Cinderella
Galinhada no terreiro, papagaio tagarela
Hühner im Hof, plappernder Papagei
Eu ando de qualquer jeito, é de botina e de chinela
Ich laufe in jeder Art, in Stiefeln und in Sandalen
Se na roça a fome aperta, vou apertando a fivela
Wenn auf dem Feld der Hunger drückt, ziehe ich den Gürtel enger
Mas lá no meu ranchinho pra mulher e meus filhinhos
Aber in meiner kleinen Ranch für meine Frau und meine Kinder
Tem franguinho na panela
Gibt es Hühnchen im Topf
Quando eu fico sem serviço a tristeza me atropela
Wenn ich ohne Arbeit bin, überrollt mich die Traurigkeit
Eu pego um bico pra fora, deixo cedo a cumbutela
Ich nehme einen Job außerhalb an, verlasse früh die Hütte
Eu levo meu viradinho é um fundinho de tigela
Ich nehme mein umgedrehtes Essen mit, es ist ein kleiner Schüsselboden
É só farinha com ovo, mas a gema é bem amarela
Es ist nur Mehl mit Ei, aber das Eigelb ist sehr gelb
É esse o meu almoço, que desce seco na goela
Das ist mein Mittagessen, das trocken in die Kehle geht
Mas lá no meu ranchinho pra mulher e meus filhinhos
Aber in meiner kleinen Ranch für meine Frau und meine Kinder
Tem franguinho na panela
Gibt es Hühnchen im Topf
Minha mulher é um doce e diz que eu sou o doce dela
Meine Frau ist ein Schatz und sagt, dass ich ihr Schatz bin
Ela faz tudo pra mim e tudo o que eu faço é pra ela
Sie macht alles für mich und alles, was ich mache, ist für sie
Não vestimos lã nem linho é no algodão e na flanela
Wir tragen weder Wolle noch Leinen, es ist Baumwolle und Flanell
É assim a nossa vida que levamos na cautela
So ist unser Leben, das wir vorsichtig führen
Se eu morrer Deus dá jeito, mas a vida é muito bela
Wenn ich sterbe, wird Gott einen Weg finden, aber das Leben ist sehr schön
Não vai faltar no ranchinho pra mulher e meus filhinhos
Es wird nicht fehlen in der kleinen Ranch für meine Frau und meine Kinder
Um franguinho na panela
Ein Hühnchen im Topf
Minha mulher é um doce e diz que eu sou o doce dela
Meine Frau ist ein Schatz und sagt, dass ich ihr Schatz bin
Ela faz tudo pra mim e tudo o que eu faço é pra ela
Sie macht alles für mich und alles, was ich mache, ist für sie
Não vestimos lã nem linho é no algodão e na flanela
Wir tragen weder Wolle noch Leinen, es ist Baumwolle und Flanell
É assim a nossa vida que levamos na cautela
So ist unser Leben, das wir vorsichtig führen
Se eu morrer Deus dá jeito, mas a vida é muito bela
Wenn ich sterbe, wird Gott einen Weg finden, aber das Leben ist sehr schön
Não vai faltar no ranchinho pra mulher e meus filhinhos
Es wird nicht fehlen in der kleinen Ranch für meine Frau und meine Kinder
Um franguinho na panela
Ein Hühnchen im Topf
Não vai faltar no ranchinho pra mulher e meus filhinhos
Es wird nicht fehlen in der kleinen Ranch für meine Frau und meine Kinder
Um franguinho na panela
Ein Hühnchen im Topf

Curiosità sulla canzone Franguinho Na Panela di Eduardo Costa

Chi ha composto la canzone “Franguinho Na Panela” di di Eduardo Costa?
La canzone “Franguinho Na Panela” di di Eduardo Costa è stata composta da Jose Plinio Trasferetti, Moacyr Dos Santos.

Canzoni più popolari di Eduardo Costa

Altri artisti di Sertanejo