J't'ai rencontrée dans ce bâtiment
Tu m'avais l'air douce et pleine d'attention
Tard le soir, j'vagabondais comme les grands
Ma mère en larmes me disait "fais attention"
Aussi têtu qu'une mule, j'ai foncé
Comment écouter tes conseils quand j'ai les yeux défoncés?
Dans tes couloirs, mon blase était tagué
J'me suis battu pour toi, tu m'as fait zigzaguer
Dans l'ascenseur, j'en ai perdu du sang
Trop hargneux, j'voulais dépasser les grands
Elle m'a dit "mets la capuche, mets les gants"
T'façon, c'est qu'du business, non, y a rien d'méchant
Avec toi, il veut faire ami-ami
À peine parti, qu'il rabat tous tes ients-cli
À peine parti, qu'il rabat tous tes ients-cli
J'ai la haine, j'suis sombre comme Bagheera
Et toi, tu t'rappelles quand j'caillais sur l'terrain
Mélancolique, j'repense quand j'étais seul, seul dans la merde
J'pensais qu't'étais mon frère, on ne s'aime pas de la même manière
Passons, passons, mon cœur s'transforme en glaçon, le temps passé bre-som
Wesh la rue? Wesh la rue?
Wesh la rue? Wesh la rue?
Wesh la rue? Wesh la rue?
Wesh la rue? Wesh la rue?
J't'ai rencontrée dans ce bâtiment
T'étais douce et pleine d'attention
T'étais douce et pleine d'attention
Wesh la rue? Wesh la rue?
Wesh la rue? Wesh la rue?
Wesh la rue? Wesh la rue?
Wesh la rue? Wesh la rue?
J't'ai rencontrée dans ce bâtiment
T'étais douce et pleine d'attention
T'étais douce et pleine d'attention
Tu sais, dans la rue, pour des sous, ça s'entre-tue
J'reçois des snaps du frérot depuis sa cellule
La vissère en guise de CDI, on s'habitue
Mais la fumette a niqué l'bénéf' avec du recul
Très peu d'amis, poto, sont honnêtes
Tu fais le mec en désaccord, on t'pète les pommettes
Y a plus d'or pour entendre la sonnette
Au quartier, c'est calme, j'suis couvert pour la tempête
Ouais, p'tit, j'étais fier, j'faisais mes affaires
J'traînais en Nike Air et j'coupais des lamelles
J'raconte à mon teh qu'c'était mieux à l'ancienne
Et j'bois à la mienne, vodka dans la Vittel
C'est quoi les bails? On a charbonné dans la ville
Ouais, c'est ça, les gars, à la recherche de khaliss
Et le soir, il caille, j'me colle au chauffage du six
Solo dans le bât', j'vois les gyros qui passent
C'est comme ça la rue, y a des gens qui s'perdent
Des anciens, j'ai vu finir dans la zipette
Y a ceux qui font des thunes, y a ceux qui foutent la merde
Les galères qui s'enchaînent mais on fait avec
Elle est comme ça ma ville, remplie de scélérats
J'suis sur la scène, un p'tit peu saoul et j'souris à la foule
Ouais, faut s'mettre à l'abri, y a pas de cinéma
Le monde et on m'arrête, igo, m'font passer à la fouille
Wesh la rue? Wesh la rue?
Wesh la rue? Wesh la rue?
Wesh la rue? Wesh la rue?
Wesh la rue? Wesh la rue?
J't'ai rencontrée dans ce bâtiment
T'étais douce et pleine d'attention
T'étais douce et pleine d'attention
Wesh la rue? Wesh la rue?
Wesh la rue? Wesh la rue?
Wesh la rue? Wesh la rue?
Wesh la rue? Wesh la rue?
J't'ai rencontrée dans ce bâtiment
T'étais douce et pleine d'attention
T'étais douce et pleine d'attention
J't'ai rencontrée dans ce bâtiment
Ti ho incontrato in questo edificio
Tu m'avais l'air douce et pleine d'attention
Mi sembravi dolce e piena di attenzione
Tard le soir, j'vagabondais comme les grands
Tardi la sera, vagavo come i grandi
Ma mère en larmes me disait "fais attention"
Mia madre in lacrime mi diceva "fai attenzione"
Aussi têtu qu'une mule, j'ai foncé
Testardo come un mulo, ho caricato
Comment écouter tes conseils quand j'ai les yeux défoncés?
Come ascoltare i tuoi consigli quando ho gli occhi rovinati?
Dans tes couloirs, mon blase était tagué
Nei tuoi corridoi, il mio nome era graffito
J'me suis battu pour toi, tu m'as fait zigzaguer
Mi sono battuto per te, mi hai fatto zigzagare
Dans l'ascenseur, j'en ai perdu du sang
Nell'ascensore, ho perso del sangue
Trop hargneux, j'voulais dépasser les grands
Troppo aggressivo, volevo superare i grandi
Elle m'a dit "mets la capuche, mets les gants"
Mi ha detto "metti il cappuccio, metti i guanti"
T'façon, c'est qu'du business, non, y a rien d'méchant
Comunque, è solo business, no, non c'è niente di cattivo
Avec toi, il veut faire ami-ami
Con te, vuole fare amicizia
À peine parti, qu'il rabat tous tes ients-cli
Appena partito, attira tutti i tuoi clienti
À peine parti, qu'il rabat tous tes ients-cli
Appena partito, attira tutti i tuoi clienti
J'ai la haine, j'suis sombre comme Bagheera
Sono arrabbiato, sono oscuro come Bagheera
Et toi, tu t'rappelles quand j'caillais sur l'terrain
E tu, ti ricordi quando stavo sul campo
Mélancolique, j'repense quand j'étais seul, seul dans la merde
Melanconico, ripenso a quando ero solo, solo nella merda
J'pensais qu't'étais mon frère, on ne s'aime pas de la même manière
Pensavo che fossi mio fratello, non ci amiamo allo stesso modo
Passons, passons, mon cœur s'transforme en glaçon, le temps passé bre-som
Passiamo, passiamo, il mio cuore si trasforma in ghiaccio, il tempo passato è triste
Wesh la rue? Wesh la rue?
Ehi la strada? Ehi la strada?
Wesh la rue? Wesh la rue?
Ehi la strada? Ehi la strada?
Wesh la rue? Wesh la rue?
Ehi la strada? Ehi la strada?
Wesh la rue? Wesh la rue?
Ehi la strada? Ehi la strada?
J't'ai rencontrée dans ce bâtiment
Ti ho incontrato in questo edificio
T'étais douce et pleine d'attention
Eri dolce e piena di attenzione
T'étais douce et pleine d'attention
Eri dolce e piena di attenzione
Wesh la rue? Wesh la rue?
Ehi la strada? Ehi la strada?
Wesh la rue? Wesh la rue?
Ehi la strada? Ehi la strada?
Wesh la rue? Wesh la rue?
Ehi la strada? Ehi la strada?
Wesh la rue? Wesh la rue?
Ehi la strada? Ehi la strada?
J't'ai rencontrée dans ce bâtiment
Ti ho incontrato in questo edificio
T'étais douce et pleine d'attention
Eri dolce e piena di attenzione
T'étais douce et pleine d'attention
Eri dolce e piena di attenzione
Tu sais, dans la rue, pour des sous, ça s'entre-tue
Sai, in strada, per dei soldi, si uccidono
J'reçois des snaps du frérot depuis sa cellule
Ricevo snap dal fratello dalla sua cella
La vissère en guise de CDI, on s'habitue
La visiera come contratto a tempo indeterminato, ci si abitua
Mais la fumette a niqué l'bénéf' avec du recul
Ma la fumata ha rovinato il beneficio con il senno di poi
Très peu d'amis, poto, sont honnêtes
Molto pochi amici, amico, sono onesti
Tu fais le mec en désaccord, on t'pète les pommettes
Fai il tipo in disaccordo, ti rompono le guance
Y a plus d'or pour entendre la sonnette
Non c'è più oro per sentire il campanello
Au quartier, c'est calme, j'suis couvert pour la tempête
Nel quartiere è calmo, sono coperto per la tempesta
Ouais, p'tit, j'étais fier, j'faisais mes affaires
Sì, piccolo, ero orgoglioso, facevo i miei affari
J'traînais en Nike Air et j'coupais des lamelles
Giravo in Nike Air e tagliavo delle fette
J'raconte à mon teh qu'c'était mieux à l'ancienne
Racconto al mio amico che era meglio prima
Et j'bois à la mienne, vodka dans la Vittel
E bevo alla mia, vodka nella Vittel
C'est quoi les bails? On a charbonné dans la ville
Che succede? Abbiamo lavorato duro in città
Ouais, c'est ça, les gars, à la recherche de khaliss
Sì, è così, ragazzi, alla ricerca di soldi
Et le soir, il caille, j'me colle au chauffage du six
E la sera fa freddo, mi attacco al riscaldamento del sei
Solo dans le bât', j'vois les gyros qui passent
Solo nell'edificio, vedo le luci della polizia che passano
C'est comme ça la rue, y a des gens qui s'perdent
È così la strada, ci sono persone che si perdono
Des anciens, j'ai vu finir dans la zipette
Vecchi, ne ho visti finire nella zipetta
Y a ceux qui font des thunes, y a ceux qui foutent la merde
Ci sono quelli che fanno soldi, ci sono quelli che fanno casino
Les galères qui s'enchaînent mais on fait avec
Le difficoltà si susseguono ma ci si fa
Elle est comme ça ma ville, remplie de scélérats
È così la mia città, piena di delinquenti
J'suis sur la scène, un p'tit peu saoul et j'souris à la foule
Sono sul palco, un po' ubriaco e sorrido alla folla
Ouais, faut s'mettre à l'abri, y a pas de cinéma
Sì, bisogna mettersi al riparo, non c'è cinema
Le monde et on m'arrête, igo, m'font passer à la fouille
Il mondo e mi fermano, amico, mi fanno passare alla perquisizione
Wesh la rue? Wesh la rue?
Ehi la strada? Ehi la strada?
Wesh la rue? Wesh la rue?
Ehi la strada? Ehi la strada?
Wesh la rue? Wesh la rue?
Ehi la strada? Ehi la strada?
Wesh la rue? Wesh la rue?
Ehi la strada? Ehi la strada?
J't'ai rencontrée dans ce bâtiment
Ti ho incontrato in questo edificio
T'étais douce et pleine d'attention
Eri dolce e piena di attenzione
T'étais douce et pleine d'attention
Eri dolce e piena di attenzione
Wesh la rue? Wesh la rue?
Ehi la strada? Ehi la strada?
Wesh la rue? Wesh la rue?
Ehi la strada? Ehi la strada?
Wesh la rue? Wesh la rue?
Ehi la strada? Ehi la strada?
Wesh la rue? Wesh la rue?
Ehi la strada? Ehi la strada?
J't'ai rencontrée dans ce bâtiment
Ti ho incontrato in questo edificio
T'étais douce et pleine d'attention
Eri dolce e piena di attenzione
T'étais douce et pleine d'attention
Eri dolce e piena di attenzione
J't'ai rencontrée dans ce bâtiment
Eu te conheci nesse prédio
Tu m'avais l'air douce et pleine d'attention
Você parecia doce e cheia de atenção
Tard le soir, j'vagabondais comme les grands
Tarde da noite, eu vagava como os grandes
Ma mère en larmes me disait "fais attention"
Minha mãe em lágrimas me dizia "cuidado"
Aussi têtu qu'une mule, j'ai foncé
Tão teimoso quanto uma mula, eu avancei
Comment écouter tes conseils quand j'ai les yeux défoncés?
Como ouvir seus conselhos quando meus olhos estão arregalados?
Dans tes couloirs, mon blase était tagué
Nos seus corredores, meu nome estava marcado
J'me suis battu pour toi, tu m'as fait zigzaguer
Eu lutei por você, você me fez zigzaguear
Dans l'ascenseur, j'en ai perdu du sang
No elevador, eu perdi sangue
Trop hargneux, j'voulais dépasser les grands
Muito agressivo, eu queria superar os grandes
Elle m'a dit "mets la capuche, mets les gants"
Ela me disse "coloca o capuz, coloca as luvas"
T'façon, c'est qu'du business, non, y a rien d'méchant
De qualquer forma, é só negócios, não, não tem nada de mal
Avec toi, il veut faire ami-ami
Com você, ele quer ser amigo
À peine parti, qu'il rabat tous tes ients-cli
Mal saiu, ele atrai todos os seus clientes
À peine parti, qu'il rabat tous tes ients-cli
Mal saiu, ele atrai todos os seus clientes
J'ai la haine, j'suis sombre comme Bagheera
Estou com raiva, estou sombrio como Bagheera
Et toi, tu t'rappelles quand j'caillais sur l'terrain
E você, você se lembra quando eu estava no campo
Mélancolique, j'repense quand j'étais seul, seul dans la merde
Melancólico, eu penso quando eu estava sozinho, sozinho na merda
J'pensais qu't'étais mon frère, on ne s'aime pas de la même manière
Eu pensei que você era meu irmão, nós não nos amamos da mesma maneira
Passons, passons, mon cœur s'transforme en glaçon, le temps passé bre-som
Vamos, vamos, meu coração se transforma em gelo, o tempo passado bre-som
Wesh la rue? Wesh la rue?
Ei, rua? Ei, rua?
Wesh la rue? Wesh la rue?
Ei, rua? Ei, rua?
Wesh la rue? Wesh la rue?
Ei, rua? Ei, rua?
Wesh la rue? Wesh la rue?
Ei, rua? Ei, rua?
J't'ai rencontrée dans ce bâtiment
Eu te conheci nesse prédio
T'étais douce et pleine d'attention
Você era doce e cheia de atenção
T'étais douce et pleine d'attention
Você era doce e cheia de atenção
Wesh la rue? Wesh la rue?
Ei, rua? Ei, rua?
Wesh la rue? Wesh la rue?
Ei, rua? Ei, rua?
Wesh la rue? Wesh la rue?
Ei, rua? Ei, rua?
Wesh la rue? Wesh la rue?
Ei, rua? Ei, rua?
J't'ai rencontrée dans ce bâtiment
Eu te conheci nesse prédio
T'étais douce et pleine d'attention
Você era doce e cheia de atenção
T'étais douce et pleine d'attention
Você era doce e cheia de atenção
Tu sais, dans la rue, pour des sous, ça s'entre-tue
Você sabe, na rua, por dinheiro, eles se matam
J'reçois des snaps du frérot depuis sa cellule
Eu recebo snaps do irmão desde a cela dele
La vissère en guise de CDI, on s'habitue
A viseira como um contrato de trabalho, a gente se acostuma
Mais la fumette a niqué l'bénéf' avec du recul
Mas a fumaça estragou o lucro com o tempo
Très peu d'amis, poto, sont honnêtes
Muito poucos amigos, cara, são honestos
Tu fais le mec en désaccord, on t'pète les pommettes
Você age como se discordasse, eles quebram suas maçãs do rosto
Y a plus d'or pour entendre la sonnette
Não há mais ouro para ouvir a campainha
Au quartier, c'est calme, j'suis couvert pour la tempête
No bairro, está calmo, estou coberto para a tempestade
Ouais, p'tit, j'étais fier, j'faisais mes affaires
Sim, garoto, eu estava orgulhoso, eu estava fazendo meus negócios
J'traînais en Nike Air et j'coupais des lamelles
Eu andava de Nike Air e cortava fatias
J'raconte à mon teh qu'c'était mieux à l'ancienne
Eu conto ao meu amigo que era melhor no passado
Et j'bois à la mienne, vodka dans la Vittel
E eu bebo à minha, vodka na Vittel
C'est quoi les bails? On a charbonné dans la ville
Qual é a situação? Nós trabalhamos duro na cidade
Ouais, c'est ça, les gars, à la recherche de khaliss
Sim, é isso aí, caras, em busca de dinheiro
Et le soir, il caille, j'me colle au chauffage du six
E à noite, está frio, eu me encosto no aquecedor do seis
Solo dans le bât', j'vois les gyros qui passent
Sozinho no prédio, vejo as luzes giratórias passando
C'est comme ça la rue, y a des gens qui s'perdent
É assim a rua, tem gente que se perde
Des anciens, j'ai vu finir dans la zipette
Antigos, eu vi acabar na bebida
Y a ceux qui font des thunes, y a ceux qui foutent la merde
Tem aqueles que ganham dinheiro, tem aqueles que causam problemas
Les galères qui s'enchaînent mais on fait avec
Os problemas se acumulam, mas a gente lida com isso
Elle est comme ça ma ville, remplie de scélérats
É assim a minha cidade, cheia de criminosos
J'suis sur la scène, un p'tit peu saoul et j'souris à la foule
Estou no palco, um pouco bêbado e sorrio para a multidão
Ouais, faut s'mettre à l'abri, y a pas de cinéma
Sim, temos que nos proteger, não há cinema
Le monde et on m'arrête, igo, m'font passer à la fouille
O mundo e eles me param, cara, me fazem passar pela revista
Wesh la rue? Wesh la rue?
Ei, rua? Ei, rua?
Wesh la rue? Wesh la rue?
Ei, rua? Ei, rua?
Wesh la rue? Wesh la rue?
Ei, rua? Ei, rua?
Wesh la rue? Wesh la rue?
Ei, rua? Ei, rua?
J't'ai rencontrée dans ce bâtiment
Eu te conheci nesse prédio
T'étais douce et pleine d'attention
Você era doce e cheia de atenção
T'étais douce et pleine d'attention
Você era doce e cheia de atenção
Wesh la rue? Wesh la rue?
Ei, rua? Ei, rua?
Wesh la rue? Wesh la rue?
Ei, rua? Ei, rua?
Wesh la rue? Wesh la rue?
Ei, rua? Ei, rua?
Wesh la rue? Wesh la rue?
Ei, rua? Ei, rua?
J't'ai rencontrée dans ce bâtiment
Eu te conheci nesse prédio
T'étais douce et pleine d'attention
Você era doce e cheia de atenção
T'étais douce et pleine d'attention
Você era doce e cheia de atenção
J't'ai rencontrée dans ce bâtiment
I met you in that building
Tu m'avais l'air douce et pleine d'attention
You seemed sweet and full of attention
Tard le soir, j'vagabondais comme les grands
Late at night, I was wandering like the grown-ups
Ma mère en larmes me disait "fais attention"
My mother in tears told me "be careful"
Aussi têtu qu'une mule, j'ai foncé
As stubborn as a mule, I rushed in
Comment écouter tes conseils quand j'ai les yeux défoncés?
How to listen to your advice when my eyes are smashed?
Dans tes couloirs, mon blase était tagué
In your corridors, my name was tagged
J'me suis battu pour toi, tu m'as fait zigzaguer
I fought for you, you made me zigzag
Dans l'ascenseur, j'en ai perdu du sang
In the elevator, I lost some blood
Trop hargneux, j'voulais dépasser les grands
Too aggressive, I wanted to surpass the grown-ups
Elle m'a dit "mets la capuche, mets les gants"
She told me "put on the hood, put on the gloves"
T'façon, c'est qu'du business, non, y a rien d'méchant
Anyway, it's just business, no, there's nothing mean
Avec toi, il veut faire ami-ami
With you, he wants to be friends
À peine parti, qu'il rabat tous tes ients-cli
Barely gone, he folds all your clients
À peine parti, qu'il rabat tous tes ients-cli
Barely gone, he folds all your clients
J'ai la haine, j'suis sombre comme Bagheera
I'm angry, I'm dark like Bagheera
Et toi, tu t'rappelles quand j'caillais sur l'terrain
And you, do you remember when I was stoning on the field
Mélancolique, j'repense quand j'étais seul, seul dans la merde
Melancholic, I think back when I was alone, alone in the shit
J'pensais qu't'étais mon frère, on ne s'aime pas de la même manière
I thought you were my brother, we don't love each other in the same way
Passons, passons, mon cœur s'transforme en glaçon, le temps passé bre-som
Let's move on, let's move on, my heart turns into ice, time passed bre-som
Wesh la rue? Wesh la rue?
What's up the street? What's up the street?
Wesh la rue? Wesh la rue?
What's up the street? What's up the street?
Wesh la rue? Wesh la rue?
What's up the street? What's up the street?
Wesh la rue? Wesh la rue?
What's up the street? What's up the street?
J't'ai rencontrée dans ce bâtiment
I met you in that building
T'étais douce et pleine d'attention
You were sweet and full of attention
T'étais douce et pleine d'attention
You were sweet and full of attention
Wesh la rue? Wesh la rue?
What's up the street? What's up the street?
Wesh la rue? Wesh la rue?
What's up the street? What's up the street?
Wesh la rue? Wesh la rue?
What's up the street? What's up the street?
Wesh la rue? Wesh la rue?
What's up the street? What's up the street?
J't'ai rencontrée dans ce bâtiment
I met you in that building
T'étais douce et pleine d'attention
You were sweet and full of attention
T'étais douce et pleine d'attention
You were sweet and full of attention
Tu sais, dans la rue, pour des sous, ça s'entre-tue
You know, in the street, for money, people kill each other
J'reçois des snaps du frérot depuis sa cellule
I receive snaps from the brother from his cell
La vissère en guise de CDI, on s'habitue
The screwdriver as a permanent contract, we get used to it
Mais la fumette a niqué l'bénéf' avec du recul
But the weed fucked up the benefit in hindsight
Très peu d'amis, poto, sont honnêtes
Very few friends, buddy, are honest
Tu fais le mec en désaccord, on t'pète les pommettes
You act like you disagree, they break your cheekbones
Y a plus d'or pour entendre la sonnette
There's no more gold to hear the doorbell
Au quartier, c'est calme, j'suis couvert pour la tempête
In the neighborhood, it's calm, I'm covered for the storm
Ouais, p'tit, j'étais fier, j'faisais mes affaires
Yeah, kid, I was proud, I was doing my business
J'traînais en Nike Air et j'coupais des lamelles
I was hanging out in Nike Air and I was cutting slices
J'raconte à mon teh qu'c'était mieux à l'ancienne
I tell my buddy that it was better in the old days
Et j'bois à la mienne, vodka dans la Vittel
And I drink to mine, vodka in the Vittel
C'est quoi les bails? On a charbonné dans la ville
What's up? We worked hard in the city
Ouais, c'est ça, les gars, à la recherche de khaliss
Yeah, that's it, guys, looking for money
Et le soir, il caille, j'me colle au chauffage du six
And at night, it's cold, I stick to the heating of the six
Solo dans le bât', j'vois les gyros qui passent
Solo in the building, I see the gyros passing by
C'est comme ça la rue, y a des gens qui s'perdent
That's how the street is, there are people who get lost
Des anciens, j'ai vu finir dans la zipette
Old timers, I saw end up in the zipette
Y a ceux qui font des thunes, y a ceux qui foutent la merde
There are those who make money, there are those who mess up
Les galères qui s'enchaînent mais on fait avec
The troubles that chain but we deal with it
Elle est comme ça ma ville, remplie de scélérats
That's how my city is, full of scoundrels
J'suis sur la scène, un p'tit peu saoul et j'souris à la foule
I'm on the stage, a little drunk and I smile at the crowd
Ouais, faut s'mettre à l'abri, y a pas de cinéma
Yeah, we need to take shelter, there's no cinema
Le monde et on m'arrête, igo, m'font passer à la fouille
The world and they stop me, dude, they make me go through the search
Wesh la rue? Wesh la rue?
What's up the street? What's up the street?
Wesh la rue? Wesh la rue?
What's up the street? What's up the street?
Wesh la rue? Wesh la rue?
What's up the street? What's up the street?
Wesh la rue? Wesh la rue?
What's up the street? What's up the street?
J't'ai rencontrée dans ce bâtiment
I met you in that building
T'étais douce et pleine d'attention
You were sweet and full of attention
T'étais douce et pleine d'attention
You were sweet and full of attention
Wesh la rue? Wesh la rue?
What's up the street? What's up the street?
Wesh la rue? Wesh la rue?
What's up the street? What's up the street?
Wesh la rue? Wesh la rue?
What's up the street? What's up the street?
Wesh la rue? Wesh la rue?
What's up the street? What's up the street?
J't'ai rencontrée dans ce bâtiment
I met you in that building
T'étais douce et pleine d'attention
You were sweet and full of attention
T'étais douce et pleine d'attention
You were sweet and full of attention
J't'ai rencontrée dans ce bâtiment
Te conocí en ese edificio
Tu m'avais l'air douce et pleine d'attention
Parecías dulce y llena de atención
Tard le soir, j'vagabondais comme les grands
Tarde en la noche, vagaba como los grandes
Ma mère en larmes me disait "fais attention"
Mi madre llorando me decía "ten cuidado"
Aussi têtu qu'une mule, j'ai foncé
Tan terco como una mula, me lancé
Comment écouter tes conseils quand j'ai les yeux défoncés?
¿Cómo escuchar tus consejos cuando tengo los ojos destrozados?
Dans tes couloirs, mon blase était tagué
En tus pasillos, mi nombre estaba grafitado
J'me suis battu pour toi, tu m'as fait zigzaguer
Luché por ti, me hiciste zigzaguear
Dans l'ascenseur, j'en ai perdu du sang
En el ascensor, perdí sangre
Trop hargneux, j'voulais dépasser les grands
Demasiado agresivo, quería superar a los grandes
Elle m'a dit "mets la capuche, mets les gants"
Ella me dijo "ponte la capucha, ponte los guantes"
T'façon, c'est qu'du business, non, y a rien d'méchant
De todos modos, es solo negocio, no, no hay nada malo
Avec toi, il veut faire ami-ami
Contigo, quiere ser amigo
À peine parti, qu'il rabat tous tes ients-cli
Apenas se fue, recluta a todos tus clientes
À peine parti, qu'il rabat tous tes ients-cli
Apenas se fue, recluta a todos tus clientes
J'ai la haine, j'suis sombre comme Bagheera
Estoy furioso, soy oscuro como Bagheera
Et toi, tu t'rappelles quand j'caillais sur l'terrain
Y tú, ¿recuerdas cuando estaba en el campo?
Mélancolique, j'repense quand j'étais seul, seul dans la merde
Melancólico, recuerdo cuando estaba solo, solo en la mierda
J'pensais qu't'étais mon frère, on ne s'aime pas de la même manière
Pensé que eras mi hermano, no nos amamos de la misma manera
Passons, passons, mon cœur s'transforme en glaçon, le temps passé bre-som
Pasemos, pasemos, mi corazón se convierte en hielo, el tiempo pasado es sombrío
Wesh la rue? Wesh la rue?
¿Qué pasa con la calle? ¿Qué pasa con la calle?
Wesh la rue? Wesh la rue?
¿Qué pasa con la calle? ¿Qué pasa con la calle?
Wesh la rue? Wesh la rue?
¿Qué pasa con la calle? ¿Qué pasa con la calle?
Wesh la rue? Wesh la rue?
¿Qué pasa con la calle? ¿Qué pasa con la calle?
J't'ai rencontrée dans ce bâtiment
Te conocí en ese edificio
T'étais douce et pleine d'attention
Eras dulce y llena de atención
T'étais douce et pleine d'attention
Eras dulce y llena de atención
Wesh la rue? Wesh la rue?
¿Qué pasa con la calle? ¿Qué pasa con la calle?
Wesh la rue? Wesh la rue?
¿Qué pasa con la calle? ¿Qué pasa con la calle?
Wesh la rue? Wesh la rue?
¿Qué pasa con la calle? ¿Qué pasa con la calle?
Wesh la rue? Wesh la rue?
¿Qué pasa con la calle? ¿Qué pasa con la calle?
J't'ai rencontrée dans ce bâtiment
Te conocí en ese edificio
T'étais douce et pleine d'attention
Eras dulce y llena de atención
T'étais douce et pleine d'attention
Eras dulce y llena de atención
Tu sais, dans la rue, pour des sous, ça s'entre-tue
Sabes, en la calle, por dinero, se matan entre ellos
J'reçois des snaps du frérot depuis sa cellule
Recibo snaps del hermano desde su celda
La vissère en guise de CDI, on s'habitue
La visera como contrato indefinido, nos acostumbramos
Mais la fumette a niqué l'bénéf' avec du recul
Pero el fumar arruinó los beneficios con retrospectiva
Très peu d'amis, poto, sont honnêtes
Muy pocos amigos, amigo, son honestos
Tu fais le mec en désaccord, on t'pète les pommettes
Actúas en desacuerdo, te rompen los pómulos
Y a plus d'or pour entendre la sonnette
No hay más oro para escuchar el timbre
Au quartier, c'est calme, j'suis couvert pour la tempête
En el barrio, está tranquilo, estoy cubierto para la tormenta
Ouais, p'tit, j'étais fier, j'faisais mes affaires
Sí, pequeño, estaba orgulloso, hacía mis negocios
J'traînais en Nike Air et j'coupais des lamelles
Andaba en Nike Air y cortaba láminas
J'raconte à mon teh qu'c'était mieux à l'ancienne
Le cuento a mi amigo que era mejor en el pasado
Et j'bois à la mienne, vodka dans la Vittel
Y bebo a la mía, vodka en la Vittel
C'est quoi les bails? On a charbonné dans la ville
¿Qué pasa? Trabajamos duro en la ciudad
Ouais, c'est ça, les gars, à la recherche de khaliss
Sí, eso es, chicos, en busca de dinero
Et le soir, il caille, j'me colle au chauffage du six
Y por la noche, hace frío, me pego a la calefacción del seis
Solo dans le bât', j'vois les gyros qui passent
Solo en el edificio, veo las luces giratorias que pasan
C'est comme ça la rue, y a des gens qui s'perdent
Así es la calle, hay gente que se pierde
Des anciens, j'ai vu finir dans la zipette
A los viejos, los vi terminar en la botella
Y a ceux qui font des thunes, y a ceux qui foutent la merde
Hay quienes hacen dinero, hay quienes causan problemas
Les galères qui s'enchaînent mais on fait avec
Los problemas se suceden pero nos las arreglamos
Elle est comme ça ma ville, remplie de scélérats
Así es mi ciudad, llena de delincuentes
J'suis sur la scène, un p'tit peu saoul et j'souris à la foule
Estoy en el escenario, un poco borracho y sonrío a la multitud
Ouais, faut s'mettre à l'abri, y a pas de cinéma
Sí, hay que ponerse a salvo, no hay cine
Le monde et on m'arrête, igo, m'font passer à la fouille
El mundo y me detienen, amigo, me hacen pasar por el registro
Wesh la rue? Wesh la rue?
¿Qué pasa con la calle? ¿Qué pasa con la calle?
Wesh la rue? Wesh la rue?
¿Qué pasa con la calle? ¿Qué pasa con la calle?
Wesh la rue? Wesh la rue?
¿Qué pasa con la calle? ¿Qué pasa con la calle?
Wesh la rue? Wesh la rue?
¿Qué pasa con la calle? ¿Qué pasa con la calle?
J't'ai rencontrée dans ce bâtiment
Te conocí en ese edificio
T'étais douce et pleine d'attention
Eras dulce y llena de atención
T'étais douce et pleine d'attention
Eras dulce y llena de atención
Wesh la rue? Wesh la rue?
¿Qué pasa con la calle? ¿Qué pasa con la calle?
Wesh la rue? Wesh la rue?
¿Qué pasa con la calle? ¿Qué pasa con la calle?
Wesh la rue? Wesh la rue?
¿Qué pasa con la calle? ¿Qué pasa con la calle?
Wesh la rue? Wesh la rue?
¿Qué pasa con la calle? ¿Qué pasa con la calle?
J't'ai rencontrée dans ce bâtiment
Te conocí en ese edificio
T'étais douce et pleine d'attention
Eras dulce y llena de atención
T'étais douce et pleine d'attention
Eras dulce y llena de atención
J't'ai rencontrée dans ce bâtiment
Ich habe dich in diesem Gebäude getroffen
Tu m'avais l'air douce et pleine d'attention
Du schienst mir sanft und voller Aufmerksamkeit
Tard le soir, j'vagabondais comme les grands
Spät in der Nacht, ich streunte herum wie die Großen
Ma mère en larmes me disait "fais attention"
Meine Mutter weinte und sagte mir „sei vorsichtig“
Aussi têtu qu'une mule, j'ai foncé
So stur wie ein Maultier, ich stürzte voran
Comment écouter tes conseils quand j'ai les yeux défoncés?
Wie kann ich auf deine Ratschläge hören, wenn meine Augen zerschlagen sind?
Dans tes couloirs, mon blase était tagué
In deinen Korridoren war mein Name getaggt
J'me suis battu pour toi, tu m'as fait zigzaguer
Ich habe für dich gekämpft, du hast mich zigzaggen lassen
Dans l'ascenseur, j'en ai perdu du sang
Im Aufzug habe ich Blut verloren
Trop hargneux, j'voulais dépasser les grands
Zu aggressiv, ich wollte die Großen überholen
Elle m'a dit "mets la capuche, mets les gants"
Sie sagte mir „zieh die Kapuze an, zieh die Handschuhe an“
T'façon, c'est qu'du business, non, y a rien d'méchant
Es ist sowieso nur Geschäft, nein, es ist nichts Böses
Avec toi, il veut faire ami-ami
Mit dir will er Freundschaft schließen
À peine parti, qu'il rabat tous tes ients-cli
Kaum weg, klappt er alle deine Kunden um
À peine parti, qu'il rabat tous tes ients-cli
Kaum weg, klappt er alle deine Kunden um
J'ai la haine, j'suis sombre comme Bagheera
Ich bin wütend, ich bin dunkel wie Bagheera
Et toi, tu t'rappelles quand j'caillais sur l'terrain
Und du, erinnerst du dich, als ich auf dem Feld gefroren habe?
Mélancolique, j'repense quand j'étais seul, seul dans la merde
Melancholisch denke ich zurück, als ich allein war, allein in der Scheiße
J'pensais qu't'étais mon frère, on ne s'aime pas de la même manière
Ich dachte, du wärst mein Bruder, wir lieben uns nicht auf die gleiche Weise
Passons, passons, mon cœur s'transforme en glaçon, le temps passé bre-som
Lass uns weitermachen, weitermachen, mein Herz wird zu Eis, die vergangene Zeit bre-som
Wesh la rue? Wesh la rue?
Was ist los, Straße? Was ist los, Straße?
Wesh la rue? Wesh la rue?
Was ist los, Straße? Was ist los, Straße?
Wesh la rue? Wesh la rue?
Was ist los, Straße? Was ist los, Straße?
Wesh la rue? Wesh la rue?
Was ist los, Straße? Was ist los, Straße?
J't'ai rencontrée dans ce bâtiment
Ich habe dich in diesem Gebäude getroffen
T'étais douce et pleine d'attention
Du warst sanft und voller Aufmerksamkeit
T'étais douce et pleine d'attention
Du warst sanft und voller Aufmerksamkeit
Wesh la rue? Wesh la rue?
Was ist los, Straße? Was ist los, Straße?
Wesh la rue? Wesh la rue?
Was ist los, Straße? Was ist los, Straße?
Wesh la rue? Wesh la rue?
Was ist los, Straße? Was ist los, Straße?
Wesh la rue? Wesh la rue?
Was ist los, Straße? Was ist los, Straße?
J't'ai rencontrée dans ce bâtiment
Ich habe dich in diesem Gebäude getroffen
T'étais douce et pleine d'attention
Du warst sanft und voller Aufmerksamkeit
T'étais douce et pleine d'attention
Du warst sanft und voller Aufmerksamkeit
Tu sais, dans la rue, pour des sous, ça s'entre-tue
Du weißt, auf der Straße, für Geld, töten sie sich gegenseitig
J'reçois des snaps du frérot depuis sa cellule
Ich bekomme Snaps vom Bruder aus seiner Zelle
La vissère en guise de CDI, on s'habitue
Die Mütze als CDI, man gewöhnt sich daran
Mais la fumette a niqué l'bénéf' avec du recul
Aber das Kiffen hat den Nutzen mit der Zeit zerstört
Très peu d'amis, poto, sont honnêtes
Sehr wenige Freunde, Kumpel, sind ehrlich
Tu fais le mec en désaccord, on t'pète les pommettes
Du spielst den Kerl in Uneinigkeit, sie brechen dir die Wangenknochen
Y a plus d'or pour entendre la sonnette
Es gibt kein Gold mehr, um die Klingel zu hören
Au quartier, c'est calme, j'suis couvert pour la tempête
Im Viertel ist es ruhig, ich bin für den Sturm gerüstet
Ouais, p'tit, j'étais fier, j'faisais mes affaires
Ja, Kleiner, ich war stolz, ich machte meine Geschäfte
J'traînais en Nike Air et j'coupais des lamelles
Ich hing in Nike Air herum und schnitt Scheiben
J'raconte à mon teh qu'c'était mieux à l'ancienne
Ich erzähle meinem Tee, dass es früher besser war
Et j'bois à la mienne, vodka dans la Vittel
Und ich trinke auf meine, Wodka in der Vittel
C'est quoi les bails? On a charbonné dans la ville
Was ist los? Wir haben in der Stadt geschuftet
Ouais, c'est ça, les gars, à la recherche de khaliss
Ja, das ist es, Jungs, auf der Suche nach Geld
Et le soir, il caille, j'me colle au chauffage du six
Und abends ist es kalt, ich klebe mich an die Heizung der Sechs
Solo dans le bât', j'vois les gyros qui passent
Allein im Gebäude sehe ich die Gyros vorbeifahren
C'est comme ça la rue, y a des gens qui s'perdent
So ist die Straße, es gibt Leute, die sich verlaufen
Des anciens, j'ai vu finir dans la zipette
Alte Leute, die ich in der Zipette gesehen habe, enden
Y a ceux qui font des thunes, y a ceux qui foutent la merde
Es gibt diejenigen, die Geld machen, und diejenigen, die Scheiße bauen
Les galères qui s'enchaînent mais on fait avec
Die Probleme häufen sich, aber wir kommen damit klar
Elle est comme ça ma ville, remplie de scélérats
So ist meine Stadt, voller Schurken
J'suis sur la scène, un p'tit peu saoul et j'souris à la foule
Ich stehe auf der Bühne, ein bisschen betrunken und lächle das Publikum an
Ouais, faut s'mettre à l'abri, y a pas de cinéma
Ja, man muss sich in Sicherheit bringen, es gibt kein Kino
Le monde et on m'arrête, igo, m'font passer à la fouille
Die Welt und sie halten mich an, Igo, sie lassen mich durchsuchen
Wesh la rue? Wesh la rue?
Was ist los, Straße? Was ist los, Straße?
Wesh la rue? Wesh la rue?
Was ist los, Straße? Was ist los, Straße?
Wesh la rue? Wesh la rue?
Was ist los, Straße? Was ist los, Straße?
Wesh la rue? Wesh la rue?
Was ist los, Straße? Was ist los, Straße?
J't'ai rencontrée dans ce bâtiment
Ich habe dich in diesem Gebäude getroffen
T'étais douce et pleine d'attention
Du warst sanft und voller Aufmerksamkeit
T'étais douce et pleine d'attention
Du warst sanft und voller Aufmerksamkeit
Wesh la rue? Wesh la rue?
Was ist los, Straße? Was ist los, Straße?
Wesh la rue? Wesh la rue?
Was ist los, Straße? Was ist los, Straße?
Wesh la rue? Wesh la rue?
Was ist los, Straße? Was ist los, Straße?
Wesh la rue? Wesh la rue?
Was ist los, Straße? Was ist los, Straße?
J't'ai rencontrée dans ce bâtiment
Ich habe dich in diesem Gebäude getroffen
T'étais douce et pleine d'attention
Du warst sanft und voller Aufmerksamkeit
T'étais douce et pleine d'attention
Du warst sanft und voller Aufmerksamkeit