J'm'appelle Djamel, on m'surnomme "Poisson"
À cause d'un personnage du film Rye, je crois
Français d'origine DZ, j'viens d'la cité des Tilleuls, à Blankok, 9.3
Trente-cinq balais, j'bosse dans l'textile, ma p'tite marque, j'développe doucement, tranquille
Une après-m' banale sur Paris, j'suis pas loin d'Place de Clichy avec Laurie, une copine
Il fait vite frisquet mais bon, c'est léger
Elle m'parle de tout et d'rien, du taff qu'elle a à déléguer
Des impôts et d'c'putain d'climat qui fait que s'dérégler
Elle m'dit qu'elle va pas tarder donc j'dis au serveur qu'j'vais régler
J'ai juste le temps d'finir d'siroter mon rre-ve
À peine Laurie partie, j'appelle mon prochain RDV
Djamila, ma sœur, c'est l'sang, Wallah, crois pas qu'j'rigole
J'lui dis d'me rejoindre où je suis, pas loin d'Batignolles
Elle m'dit, "viens toi, s'te-plaît, j'peux pas m'déplacer"
Flemme, j'essaye d'négocier vu qu'en plus, j'suis à pied, bref
Elle m'explique qu'elle est vers Bastille dans un p'tit bar brasserie
Qu'c'est l'anniv' d'une amie et que j'n'ai qu'à v'nir
Finalement, j'saute dans l'métro le plus près, eh
Du Dosseh dans les écouteurs pour m'occuper
Dans les transports, au milieu des anges, j'slalome
J'rejoins la ligne 9 et j'descends à Charonne
Cinq minutes de marche à pied et j'suis à l'adresse indiquée
J'connais pas l'lieu, première fois qu'j'y mets les pieds
Djamila m'fait signe de les rejoindre en terrasse, j'm'approche
J'lui fais une accolade, elle m'présente à ses potes
Parmi eux, l'boss des lieux qui est aussi son ex-mari, ainsi qu'celle dont c'est l'anniv'
Serveuse dans la p'tite brasserie donc c'est assez famille
L'ambiance est fun, j'vais y rester un p'tit temps
On m'demande c'que j'veux boire, j'dis qu'j'voudrais bien un p'tit blanc, uh
J'suis en totale détente, limite, il manque plus qu'le hamac et là, j'serais carrément au max'
J'aime bien jacter avec ma pote
Elle bosse chez Isabelle Marant à un bon poste
Alors, elle m'donne souvent des bêtes de tuyaux pour ma marque
Soudainement, j'entends "pac-pac-pac"
Le coup par coup avant qu'une rafale parte
J'me lève en sursaut pour voir d'où tout c'brouhaha vient
Au premier rang, y a un peu d'monde, du coup, j'vois pas bien
Ça court dans la ue-r, s'abrite sous les porches
Ça pleure et ça hurle comme des porcs qu'on égorge
À peine le temps d'entrevoir c'que je crois être une Kalash'
Que j'me retrouve au sol comme cloué, truc de malade
J'sais même pas si j'suis touché ou si c'est par réflexe
J'vois ma chaire, mes os apparents, j'ai l'bras en pièce
J'connais les guerres d'rue mais là, c'est la guerre tout court
C'est quoi c't'enfer? Cinq minutes plus tôt, c'était tout cool
Et j'sais même pas si l'gars est seul ou s'ils sont v'nus à plein
Tout c'que j'sais, c'est qu'putain, j'suis atteint, autour, c'est l'hécatombe
Pendant qu'ça continue d'tirer
T'as c'fou à lier qui avance en marchant sur les corps
En r'cherche de gens à finir donc j'fais mine d'être mort
J'me remange quelques balles, oh merde, c'est quelque chose
J'sais même plus si j'ai mal
C'est comme si mon cerveau avait mis mes terminaisons nerveuses sur pause
Tout va si vite, pourtant, ça m'semble être une éternité
Alors, ça y est, on parlera d'moi en disant "R.I.p"?
J'revois les gens qui m'aiment, j'pense à c'que j'ai laissé filer
Est-ce que c'est ça qu'les gens appellent "voir sa vie défiler"?
Puis les coups d'feu cessent
Y a comme un air de fin des temps
Les types remontent en caisse
Ils s'barrent en criant qu'Dieu est grand
J'réalise qu'j'suis encore vivant, en train d'me vider d'mon sang
J'veux m'réveiller d'ce cauchemar et voir qu'rien n'est réel dans cette soirée-là
J'appelle à l'aide et j'fais qu'demander, "Où est Djamila?"
Et j'la vois à quelques mètres de moi, allongée sur le dos
J'm'appuie sur un d'mes bras et me hisse jusqu'à elle
J'la sens m'caresser l'crâne du bout d'ses doigts
Comme pour me dire, "Tout va bien, Djamel"
J'me sens partir donc faut qu'j'me fasse à vivre
Les minutes passent et les s'cours arrivent
Me voilà sous perf', couverture d'survie
Masque à oxygène mais où est mon amie?
J'suis dans l'ambulance, direction l'hôpital
Expédié en urgence au bloc opératoire
Réveillé l'lendemain, mon pronostic vital n'est plus engagé
C'est une première victoire
M'voilà alité, le bras gauche plein d'broches et immobilisé
La jambe droite toute bandée, j'sais même pas c'que j'ai
Mais c'qui est sûr, c'est qu'j'sens plus mon pied
Avez-vous vu mon amie, s'il vous plaît?
Mais Djamila nous avait d'jà quittée
On est sept piges après, j'ai l'pied droit amputé
13 novembre 2015, ma vie a basculé
La vérité, c'est qu'j'suis miraculé
Et j'dois la vivre à fond, cette vie-là
Celui qui s'lève le matin pose ses deux pieds sur l'sol
Et n's'rend même pas un peu compte de la chance qu'il a
Mais moi, si, y a pas un jour où j'pense pas à Djamila
Et aujourd'hui, j'ai une fille, j'lui vaux mon existence
Les vibes sont positives, j'ai appris la résilience
J'ai envie d'évasion, d'voir comment c'est autre part
Le monde est vaste, Allahu akbar ('bar, 'bar)
J'm'appelle Djamel, on m'surnomme "Poisson"
Mi chiamo Djamel, mi soprannominano "Pesciolino"
À cause d'un personnage du film Rye, je crois
A causa di un personaggio del film Rye, credo
Français d'origine DZ, j'viens d'la cité des Tilleuls, à Blankok, 9.3
Francese di origine DZ, vengo dalla città dei Tigli, a Blankok, 9.3
Trente-cinq balais, j'bosse dans l'textile, ma p'tite marque, j'développe doucement, tranquille
Trentacinque anni, lavoro nel settore tessile, il mio piccolo marchio, lo sviluppo lentamente, tranquillamente
Une après-m' banale sur Paris, j'suis pas loin d'Place de Clichy avec Laurie, une copine
Un pomeriggio banale a Parigi, non sono lontano da Place de Clichy con Laurie, un'amica
Il fait vite frisquet mais bon, c'est léger
Fa freddo in fretta ma va bene, è leggero
Elle m'parle de tout et d'rien, du taff qu'elle a à déléguer
Lei mi parla di tutto e di niente, del lavoro che ha da delegare
Des impôts et d'c'putain d'climat qui fait que s'dérégler
Delle tasse e di questo maledetto clima che continua a sregolarsi
Elle m'dit qu'elle va pas tarder donc j'dis au serveur qu'j'vais régler
Mi dice che sta per andarsene quindi dico al cameriere che sto per pagare
J'ai juste le temps d'finir d'siroter mon rre-ve
Ho appena il tempo di finire di sorseggiare il mio drink
À peine Laurie partie, j'appelle mon prochain RDV
Appena Laurie se ne va, chiamo il mio prossimo appuntamento
Djamila, ma sœur, c'est l'sang, Wallah, crois pas qu'j'rigole
Djamila, mia sorella, è il sangue, Wallah, non pensare che sto scherzando
J'lui dis d'me rejoindre où je suis, pas loin d'Batignolles
Le dico di raggiungermi dove sono, non lontano da Batignolles
Elle m'dit, "viens toi, s'te-plaît, j'peux pas m'déplacer"
Mi dice, "vieni tu, per favore, non posso muovermi"
Flemme, j'essaye d'négocier vu qu'en plus, j'suis à pied, bref
Pigrizia, cerco di negoziare visto che inoltre, sono a piedi, insomma
Elle m'explique qu'elle est vers Bastille dans un p'tit bar brasserie
Mi spiega che è vicino a Bastille in un piccolo bar brasserie
Qu'c'est l'anniv' d'une amie et que j'n'ai qu'à v'nir
Che è il compleanno di un'amica e che dovrei venire
Finalement, j'saute dans l'métro le plus près, eh
Alla fine, salto nella metropolitana più vicina, eh
Du Dosseh dans les écouteurs pour m'occuper
Dosseh nelle cuffie per occuparmi
Dans les transports, au milieu des anges, j'slalome
Nei trasporti, in mezzo agli angeli, slalom
J'rejoins la ligne 9 et j'descends à Charonne
Raggiungo la linea 9 e scendo a Charonne
Cinq minutes de marche à pied et j'suis à l'adresse indiquée
Cinque minuti a piedi e sono all'indirizzo indicato
J'connais pas l'lieu, première fois qu'j'y mets les pieds
Non conosco il posto, è la prima volta che ci metto piede
Djamila m'fait signe de les rejoindre en terrasse, j'm'approche
Djamila mi fa segno di raggiungerli in terrazza, mi avvicino
J'lui fais une accolade, elle m'présente à ses potes
Le do un abbraccio, mi presenta ai suoi amici
Parmi eux, l'boss des lieux qui est aussi son ex-mari, ainsi qu'celle dont c'est l'anniv'
Tra loro, il capo del posto che è anche il suo ex marito, e quella di cui è il compleanno
Serveuse dans la p'tite brasserie donc c'est assez famille
Cameriera nel piccolo brasserie quindi è abbastanza familiare
L'ambiance est fun, j'vais y rester un p'tit temps
L'atmosfera è divertente, ci resterò un po'
On m'demande c'que j'veux boire, j'dis qu'j'voudrais bien un p'tit blanc, uh
Mi chiedono cosa voglio bere, dico che vorrei un piccolo bianco, uh
J'suis en totale détente, limite, il manque plus qu'le hamac et là, j'serais carrément au max'
Sono completamente rilassato, quasi, manca solo l'amaca e sarei al massimo
J'aime bien jacter avec ma pote
Mi piace chiacchierare con la mia amica
Elle bosse chez Isabelle Marant à un bon poste
Lavora da Isabelle Marant in una buona posizione
Alors, elle m'donne souvent des bêtes de tuyaux pour ma marque
Quindi, mi dà spesso dei buoni consigli per il mio marchio
Soudainement, j'entends "pac-pac-pac"
Improvvisamente, sento "pac-pac-pac"
Le coup par coup avant qu'une rafale parte
Il colpo per colpo prima che una raffica parta
J'me lève en sursaut pour voir d'où tout c'brouhaha vient
Mi alzo di scatto per vedere da dove viene tutto questo baccano
Au premier rang, y a un peu d'monde, du coup, j'vois pas bien
In prima fila, c'è un po' di gente, quindi non vedo bene
Ça court dans la ue-r, s'abrite sous les porches
Corrono nella strada, si rifugiano sotto i portici
Ça pleure et ça hurle comme des porcs qu'on égorge
Piangono e urlano come maiali che vengono sgozzati
À peine le temps d'entrevoir c'que je crois être une Kalash'
Appena ho il tempo di intravedere quello che credo sia un Kalashnikov
Que j'me retrouve au sol comme cloué, truc de malade
Mi ritrovo a terra come inchiodato, roba da pazzi
J'sais même pas si j'suis touché ou si c'est par réflexe
Non so nemmeno se sono stato colpito o se è per riflesso
J'vois ma chaire, mes os apparents, j'ai l'bras en pièce
Vedo la mia carne, le mie ossa esposte, ho il braccio a pezzi
J'connais les guerres d'rue mais là, c'est la guerre tout court
Conosco le guerre di strada ma qui è la guerra tout court
C'est quoi c't'enfer? Cinq minutes plus tôt, c'était tout cool
Che cos'è questo inferno? Cinque minuti prima era tutto tranquillo
Et j'sais même pas si l'gars est seul ou s'ils sont v'nus à plein
E non so nemmeno se l'uomo è solo o se sono venuti in tanti
Tout c'que j'sais, c'est qu'putain, j'suis atteint, autour, c'est l'hécatombe
Tutto quello che so è che cazzo, sono stato colpito, intorno è un massacro
Pendant qu'ça continue d'tirer
Mentre continuano a sparare
T'as c'fou à lier qui avance en marchant sur les corps
C'è questo pazzo che avanza calpestando i corpi
En r'cherche de gens à finir donc j'fais mine d'être mort
In cerca di persone da finire quindi faccio finta di essere morto
J'me remange quelques balles, oh merde, c'est quelque chose
Mi prendo qualche altro proiettile, oh merda, è qualcosa
J'sais même plus si j'ai mal
Non so nemmeno più se ho male
C'est comme si mon cerveau avait mis mes terminaisons nerveuses sur pause
È come se il mio cervello avesse messo le mie terminazioni nervose in pausa
Tout va si vite, pourtant, ça m'semble être une éternité
Tutto va così in fretta, eppure mi sembra un'eternità
Alors, ça y est, on parlera d'moi en disant "R.I.p"?
Allora, è così, parleranno di me dicendo "R.I.P"?
J'revois les gens qui m'aiment, j'pense à c'que j'ai laissé filer
Rivedo le persone che mi amano, penso a quello che ho lasciato scappare
Est-ce que c'est ça qu'les gens appellent "voir sa vie défiler"?
È questo quello che le persone chiamano "vedere la propria vita passare davanti"?
Puis les coups d'feu cessent
Poi i colpi di fuoco cessano
Y a comme un air de fin des temps
C'è come un'aria di fine dei tempi
Les types remontent en caisse
I tipi risalgono in macchina
Ils s'barrent en criant qu'Dieu est grand
Se ne vanno gridando che Dio è grande
J'réalise qu'j'suis encore vivant, en train d'me vider d'mon sang
Mi rendo conto che sono ancora vivo, sto sanguinando a morte
J'veux m'réveiller d'ce cauchemar et voir qu'rien n'est réel dans cette soirée-là
Voglio svegliarmi da questo incubo e vedere che niente è reale in quella serata
J'appelle à l'aide et j'fais qu'demander, "Où est Djamila?"
Chiamo aiuto e continuo a chiedere, "Dove è Djamila?"
Et j'la vois à quelques mètres de moi, allongée sur le dos
E la vedo a pochi metri da me, distesa sulla schiena
J'm'appuie sur un d'mes bras et me hisse jusqu'à elle
Mi appoggio a un braccio e mi trascino fino a lei
J'la sens m'caresser l'crâne du bout d'ses doigts
Sento che mi accarezza la testa con le dita
Comme pour me dire, "Tout va bien, Djamel"
Come per dirmi, "Tutto va bene, Djamel"
J'me sens partir donc faut qu'j'me fasse à vivre
Mi sento andare quindi devo farmi da parte
Les minutes passent et les s'cours arrivent
I minuti passano e arrivano i soccorsi
Me voilà sous perf', couverture d'survie
Eccomi sotto perfusione, coperta di sopravvivenza
Masque à oxygène mais où est mon amie?
Maschera di ossigeno ma dove è la mia amica?
J'suis dans l'ambulance, direction l'hôpital
Sono nell'ambulanza, direzione ospedale
Expédié en urgence au bloc opératoire
Spedito d'urgenza in sala operatoria
Réveillé l'lendemain, mon pronostic vital n'est plus engagé
Svegliato il giorno dopo, il mio stato vitale non è più in pericolo
C'est une première victoire
È una prima vittoria
M'voilà alité, le bras gauche plein d'broches et immobilisé
Eccomi a letto, il braccio sinistro pieno di spilli e immobilizzato
La jambe droite toute bandée, j'sais même pas c'que j'ai
La gamba destra tutta fasciata, non so nemmeno cosa ho
Mais c'qui est sûr, c'est qu'j'sens plus mon pied
Ma quello che è certo è che non sento più il mio piede
Avez-vous vu mon amie, s'il vous plaît?
Avete visto la mia amica, per favore?
Mais Djamila nous avait d'jà quittée
Ma Djamila ci aveva già lasciati
On est sept piges après, j'ai l'pied droit amputé
Siamo sette anni dopo, ho il piede destro amputato
13 novembre 2015, ma vie a basculé
13 novembre 2015, la mia vita è cambiata
La vérité, c'est qu'j'suis miraculé
La verità è che sono un miracolato
Et j'dois la vivre à fond, cette vie-là
E devo vivere a fondo questa vita
Celui qui s'lève le matin pose ses deux pieds sur l'sol
Chi si alza la mattina mette i piedi per terra
Et n's'rend même pas un peu compte de la chance qu'il a
E non si rende nemmeno un po' conto della fortuna che ha
Mais moi, si, y a pas un jour où j'pense pas à Djamila
Ma io sì, non c'è un giorno in cui non penso a Djamila
Et aujourd'hui, j'ai une fille, j'lui vaux mon existence
E oggi ho una figlia, le devo la mia esistenza
Les vibes sont positives, j'ai appris la résilience
Le vibrazioni sono positive, ho imparato la resilienza
J'ai envie d'évasion, d'voir comment c'est autre part
Ho voglia di evasione, di vedere com'è altrove
Le monde est vaste, Allahu akbar ('bar, 'bar)
Il mondo è vasto, Allahu akbar ('bar, 'bar)
J'm'appelle Djamel, on m'surnomme "Poisson"
Chamo-me Djamel, apelidam-me de "Peixe"
À cause d'un personnage du film Rye, je crois
Por causa de um personagem do filme Rye, acho eu
Français d'origine DZ, j'viens d'la cité des Tilleuls, à Blankok, 9.3
Francês de origem DZ, venho do bairro dos Tilleuls, em Blankok, 9.3
Trente-cinq balais, j'bosse dans l'textile, ma p'tite marque, j'développe doucement, tranquille
Trinta e cinco anos, trabalho no setor têxtil, minha pequena marca, desenvolvo lentamente, tranquilo
Une après-m' banale sur Paris, j'suis pas loin d'Place de Clichy avec Laurie, une copine
Uma tarde normal em Paris, não estou longe da Place de Clichy com Laurie, uma amiga
Il fait vite frisquet mais bon, c'est léger
Está ficando frio rapidamente, mas tudo bem, é leve
Elle m'parle de tout et d'rien, du taff qu'elle a à déléguer
Ela fala de tudo e de nada, do trabalho que ela tem para delegar
Des impôts et d'c'putain d'climat qui fait que s'dérégler
Dos impostos e deste maldito clima que só se desregula
Elle m'dit qu'elle va pas tarder donc j'dis au serveur qu'j'vais régler
Ela me diz que vai embora logo, então eu digo ao garçom que vou pagar
J'ai juste le temps d'finir d'siroter mon rre-ve
Só tenho tempo para terminar de saborear minha bebida
À peine Laurie partie, j'appelle mon prochain RDV
Mal Laurie se foi, eu ligo para o meu próximo compromisso
Djamila, ma sœur, c'est l'sang, Wallah, crois pas qu'j'rigole
Djamila, minha irmã, é sangue, Wallah, não pense que estou brincando
J'lui dis d'me rejoindre où je suis, pas loin d'Batignolles
Peço-lhe para me encontrar onde estou, perto de Batignolles
Elle m'dit, "viens toi, s'te-plaît, j'peux pas m'déplacer"
Ela me diz, "vem você, por favor, não posso me mover"
Flemme, j'essaye d'négocier vu qu'en plus, j'suis à pied, bref
Preguiça, tento negociar já que, além disso, estou a pé, enfim
Elle m'explique qu'elle est vers Bastille dans un p'tit bar brasserie
Ela me explica que está perto de Bastille em um pequeno bar brasserie
Qu'c'est l'anniv' d'une amie et que j'n'ai qu'à v'nir
Que é o aniversário de uma amiga e que eu só tenho que ir
Finalement, j'saute dans l'métro le plus près, eh
Finalmente, eu pulo no metrô mais próximo, eh
Du Dosseh dans les écouteurs pour m'occuper
Dosseh nos fones de ouvido para me distrair
Dans les transports, au milieu des anges, j'slalome
Nos transportes, no meio dos anjos, eu zigzague
J'rejoins la ligne 9 et j'descends à Charonne
Eu pego a linha 9 e desço em Charonne
Cinq minutes de marche à pied et j'suis à l'adresse indiquée
Cinco minutos de caminhada e estou no endereço indicado
J'connais pas l'lieu, première fois qu'j'y mets les pieds
Não conheço o lugar, primeira vez que ponho os pés aqui
Djamila m'fait signe de les rejoindre en terrasse, j'm'approche
Djamila me acena para me juntar a eles no terraço, eu me aproximo
J'lui fais une accolade, elle m'présente à ses potes
Dou-lhe um abraço, ela me apresenta aos seus amigos
Parmi eux, l'boss des lieux qui est aussi son ex-mari, ainsi qu'celle dont c'est l'anniv'
Entre eles, o chefe do lugar que também é seu ex-marido, e a aniversariante
Serveuse dans la p'tite brasserie donc c'est assez famille
Garçonete na pequena brasserie, então é bastante familiar
L'ambiance est fun, j'vais y rester un p'tit temps
O ambiente é divertido, vou ficar um pouco
On m'demande c'que j'veux boire, j'dis qu'j'voudrais bien un p'tit blanc, uh
Eles me perguntam o que eu quero beber, eu digo que gostaria de um vinho branco, uh
J'suis en totale détente, limite, il manque plus qu'le hamac et là, j'serais carrément au max'
Estou totalmente relaxado, quase, só falta a rede e eu estaria totalmente no máximo
J'aime bien jacter avec ma pote
Gosto de conversar com minha amiga
Elle bosse chez Isabelle Marant à un bon poste
Ela trabalha na Isabelle Marant em uma boa posição
Alors, elle m'donne souvent des bêtes de tuyaux pour ma marque
Então, ela frequentemente me dá ótimas dicas para minha marca
Soudainement, j'entends "pac-pac-pac"
De repente, ouço "pac-pac-pac"
Le coup par coup avant qu'une rafale parte
O tiro a tiro antes de uma rajada começar
J'me lève en sursaut pour voir d'où tout c'brouhaha vient
Levanto-me de repente para ver de onde vem todo esse barulho
Au premier rang, y a un peu d'monde, du coup, j'vois pas bien
Na primeira fila, há algumas pessoas, então não vejo bem
Ça court dans la ue-r, s'abrite sous les porches
Correm na rua, se abrigam sob os pórticos
Ça pleure et ça hurle comme des porcs qu'on égorge
Choram e gritam como porcos sendo abatidos
À peine le temps d'entrevoir c'que je crois être une Kalash'
Mal tenho tempo de vislumbrar o que acho que é uma Kalashnikov
Que j'me retrouve au sol comme cloué, truc de malade
Que me encontro no chão como pregado, coisa de louco
J'sais même pas si j'suis touché ou si c'est par réflexe
Nem sei se fui atingido ou se foi por reflexo
J'vois ma chaire, mes os apparents, j'ai l'bras en pièce
Vejo minha carne, meus ossos expostos, meu braço está em pedaços
J'connais les guerres d'rue mais là, c'est la guerre tout court
Conheço as guerras de rua, mas agora é guerra de verdade
C'est quoi c't'enfer? Cinq minutes plus tôt, c'était tout cool
Que inferno é esse? Cinco minutos atrás, estava tudo bem
Et j'sais même pas si l'gars est seul ou s'ils sont v'nus à plein
E nem sei se o cara está sozinho ou se vieram muitos
Tout c'que j'sais, c'est qu'putain, j'suis atteint, autour, c'est l'hécatombe
Tudo o que sei é que, droga, fui atingido, ao redor, é um massacre
Pendant qu'ça continue d'tirer
Enquanto continuam atirando
T'as c'fou à lier qui avance en marchant sur les corps
Tem esse louco que avança pisando nos corpos
En r'cherche de gens à finir donc j'fais mine d'être mort
Procurando pessoas para matar, então finjo estar morto
J'me remange quelques balles, oh merde, c'est quelque chose
Levo mais alguns tiros, oh merda, é algo
J'sais même plus si j'ai mal
Nem sei mais se estou com dor
C'est comme si mon cerveau avait mis mes terminaisons nerveuses sur pause
É como se meu cérebro tivesse colocado meus nervos em pausa
Tout va si vite, pourtant, ça m'semble être une éternité
Tudo acontece tão rápido, no entanto, parece uma eternidade
Alors, ça y est, on parlera d'moi en disant "R.I.p"?
Então, é isso, vão falar de mim dizendo "R.I.P"?
J'revois les gens qui m'aiment, j'pense à c'que j'ai laissé filer
Vejo as pessoas que me amam, penso no que deixei escapar
Est-ce que c'est ça qu'les gens appellent "voir sa vie défiler"?
Isso é o que as pessoas chamam de "ver a vida passar"?
Puis les coups d'feu cessent
Então os tiros param
Y a comme un air de fin des temps
Há como um ar de fim dos tempos
Les types remontent en caisse
Os caras voltam para o carro
Ils s'barrent en criant qu'Dieu est grand
Eles vão embora gritando que Deus é grande
J'réalise qu'j'suis encore vivant, en train d'me vider d'mon sang
Percebo que ainda estou vivo, sangrando
J'veux m'réveiller d'ce cauchemar et voir qu'rien n'est réel dans cette soirée-là
Quero acordar deste pesadelo e ver que nada é real nesta noite
J'appelle à l'aide et j'fais qu'demander, "Où est Djamila?"
Peço ajuda e só pergunto, "Onde está Djamila?"
Et j'la vois à quelques mètres de moi, allongée sur le dos
E eu a vejo a alguns metros de mim, deitada de costas
J'm'appuie sur un d'mes bras et me hisse jusqu'à elle
Apoio-me em um dos meus braços e me arrasto até ela
J'la sens m'caresser l'crâne du bout d'ses doigts
Sinto ela acariciar minha cabeça com a ponta dos dedos
Comme pour me dire, "Tout va bien, Djamel"
Como para me dizer, "Tudo vai ficar bem, Djamel"
J'me sens partir donc faut qu'j'me fasse à vivre
Sinto que estou indo embora, então tenho que me acostumar a viver
Les minutes passent et les s'cours arrivent
Os minutos passam e os socorristas chegam
Me voilà sous perf', couverture d'survie
Aqui estou eu com soro, cobertor de sobrevivência
Masque à oxygène mais où est mon amie?
Máscara de oxigênio, mas onde está minha amiga?
J'suis dans l'ambulance, direction l'hôpital
Estou na ambulância, a caminho do hospital
Expédié en urgence au bloc opératoire
Enviado com urgência para a sala de cirurgia
Réveillé l'lendemain, mon pronostic vital n'est plus engagé
Acordo no dia seguinte, minha vida não está mais em perigo
C'est une première victoire
É uma primeira vitória
M'voilà alité, le bras gauche plein d'broches et immobilisé
Aqui estou eu deitado, o braço esquerdo cheio de pinos e imobilizado
La jambe droite toute bandée, j'sais même pas c'que j'ai
A perna direita toda enfaixada, nem sei o que tenho
Mais c'qui est sûr, c'est qu'j'sens plus mon pied
Mas o que é certo é que não sinto mais meu pé
Avez-vous vu mon amie, s'il vous plaît?
Vocês viram minha amiga, por favor?
Mais Djamila nous avait d'jà quittée
Mas Djamila já nos deixou
On est sept piges après, j'ai l'pied droit amputé
Estamos sete anos depois, meu pé direito foi amputado
13 novembre 2015, ma vie a basculé
13 de novembro de 2015, minha vida mudou
La vérité, c'est qu'j'suis miraculé
A verdade é que sou um milagre
Et j'dois la vivre à fond, cette vie-là
E tenho que viver essa vida ao máximo
Celui qui s'lève le matin pose ses deux pieds sur l'sol
Quem se levanta de manhã coloca os dois pés no chão
Et n's'rend même pas un peu compte de la chance qu'il a
E nem percebe a sorte que tem
Mais moi, si, y a pas un jour où j'pense pas à Djamila
Mas eu sim, não há um dia em que não pense em Djamila
Et aujourd'hui, j'ai une fille, j'lui vaux mon existence
E hoje, tenho uma filha, devo a ela minha existência
Les vibes sont positives, j'ai appris la résilience
As vibrações são positivas, aprendi a resiliência
J'ai envie d'évasion, d'voir comment c'est autre part
Quero escapar, ver como é em outros lugares
Le monde est vaste, Allahu akbar ('bar, 'bar)
O mundo é vasto, Allahu akbar ('bar, 'bar)
J'm'appelle Djamel, on m'surnomme "Poisson"
My name is Djamel, they call me "Fish"
À cause d'un personnage du film Rye, je crois
Because of a character from the movie Rye, I believe
Français d'origine DZ, j'viens d'la cité des Tilleuls, à Blankok, 9.3
French of DZ origin, I come from the Tilleuls estate, in Blankok, 9.3
Trente-cinq balais, j'bosse dans l'textile, ma p'tite marque, j'développe doucement, tranquille
Thirty-five years old, I work in textiles, my little brand, I develop slowly, quietly
Une après-m' banale sur Paris, j'suis pas loin d'Place de Clichy avec Laurie, une copine
A normal afternoon in Paris, I'm not far from Place de Clichy with Laurie, a friend
Il fait vite frisquet mais bon, c'est léger
It gets chilly quickly but it's light
Elle m'parle de tout et d'rien, du taff qu'elle a à déléguer
She talks to me about everything and nothing, about the work she has to delegate
Des impôts et d'c'putain d'climat qui fait que s'dérégler
About taxes and this damn climate that keeps getting worse
Elle m'dit qu'elle va pas tarder donc j'dis au serveur qu'j'vais régler
She tells me she's going to leave soon so I tell the waiter I'm going to pay
J'ai juste le temps d'finir d'siroter mon rre-ve
I just have time to finish sipping my drink
À peine Laurie partie, j'appelle mon prochain RDV
As soon as Laurie leaves, I call my next appointment
Djamila, ma sœur, c'est l'sang, Wallah, crois pas qu'j'rigole
Djamila, my sister, it's blood, Wallah, don't think I'm joking
J'lui dis d'me rejoindre où je suis, pas loin d'Batignolles
I tell her to join me where I am, not far from Batignolles
Elle m'dit, "viens toi, s'te-plaît, j'peux pas m'déplacer"
She tells me, "come yourself, please, I can't move"
Flemme, j'essaye d'négocier vu qu'en plus, j'suis à pied, bref
Lazy, I try to negotiate since I'm on foot, anyway
Elle m'explique qu'elle est vers Bastille dans un p'tit bar brasserie
She explains to me that she's near Bastille in a small bar brewery
Qu'c'est l'anniv' d'une amie et que j'n'ai qu'à v'nir
That it's a friend's birthday and I just have to come
Finalement, j'saute dans l'métro le plus près, eh
Finally, I jump on the nearest metro, eh
Du Dosseh dans les écouteurs pour m'occuper
Dosseh in the headphones to keep me busy
Dans les transports, au milieu des anges, j'slalome
In the transports, in the middle of the angels, I slalom
J'rejoins la ligne 9 et j'descends à Charonne
I join line 9 and get off at Charonne
Cinq minutes de marche à pied et j'suis à l'adresse indiquée
Five minutes walk and I'm at the indicated address
J'connais pas l'lieu, première fois qu'j'y mets les pieds
I don't know the place, it's the first time I've set foot there
Djamila m'fait signe de les rejoindre en terrasse, j'm'approche
Djamila signals me to join them on the terrace, I approach
J'lui fais une accolade, elle m'présente à ses potes
I give her a hug, she introduces me to her friends
Parmi eux, l'boss des lieux qui est aussi son ex-mari, ainsi qu'celle dont c'est l'anniv'
Among them, the boss of the place who is also her ex-husband, and the birthday girl
Serveuse dans la p'tite brasserie donc c'est assez famille
Waitress in the small brewery so it's quite family
L'ambiance est fun, j'vais y rester un p'tit temps
The atmosphere is fun, I'm going to stay a little while
On m'demande c'que j'veux boire, j'dis qu'j'voudrais bien un p'tit blanc, uh
They ask me what I want to drink, I say I'd like a little white, uh
J'suis en totale détente, limite, il manque plus qu'le hamac et là, j'serais carrément au max'
I'm totally relaxed, almost, all that's missing is the hammock and I'd be totally maxed out
J'aime bien jacter avec ma pote
I like to chat with my friend
Elle bosse chez Isabelle Marant à un bon poste
She works at Isabelle Marant in a good position
Alors, elle m'donne souvent des bêtes de tuyaux pour ma marque
So, she often gives me great tips for my brand
Soudainement, j'entends "pac-pac-pac"
Suddenly, I hear "pac-pac-pac"
Le coup par coup avant qu'une rafale parte
The shot by shot before a burst goes off
J'me lève en sursaut pour voir d'où tout c'brouhaha vient
I jump up to see where all this noise is coming from
Au premier rang, y a un peu d'monde, du coup, j'vois pas bien
In the front row, there are a few people, so I can't see well
Ça court dans la ue-r, s'abrite sous les porches
People are running in the street, taking shelter under porches
Ça pleure et ça hurle comme des porcs qu'on égorge
They cry and scream like pigs being slaughtered
À peine le temps d'entrevoir c'que je crois être une Kalash'
Barely time to glimpse what I think is a Kalash'
Que j'me retrouve au sol comme cloué, truc de malade
That I find myself on the ground like nailed, crazy thing
J'sais même pas si j'suis touché ou si c'est par réflexe
I don't even know if I'm hit or if it's by reflex
J'vois ma chaire, mes os apparents, j'ai l'bras en pièce
I see my flesh, my bones showing, my arm is in pieces
J'connais les guerres d'rue mais là, c'est la guerre tout court
I know street wars but this is war period
C'est quoi c't'enfer? Cinq minutes plus tôt, c'était tout cool
What is this hell? Five minutes ago, everything was cool
Et j'sais même pas si l'gars est seul ou s'ils sont v'nus à plein
And I don't even know if the guy is alone or if they came in full
Tout c'que j'sais, c'est qu'putain, j'suis atteint, autour, c'est l'hécatombe
All I know is that damn, I'm hit, around, it's a massacre
Pendant qu'ça continue d'tirer
While they continue to shoot
T'as c'fou à lier qui avance en marchant sur les corps
You have this madman who advances walking on bodies
En r'cherche de gens à finir donc j'fais mine d'être mort
Looking for people to finish off so I pretend to be dead
J'me remange quelques balles, oh merde, c'est quelque chose
I get shot a few more times, oh shit, it's something
J'sais même plus si j'ai mal
I don't even know if I'm in pain anymore
C'est comme si mon cerveau avait mis mes terminaisons nerveuses sur pause
It's as if my brain had put my nerve endings on pause
Tout va si vite, pourtant, ça m'semble être une éternité
Everything is going so fast, yet it seems like an eternity
Alors, ça y est, on parlera d'moi en disant "R.I.p"?
So, is it over, will people talk about me saying "R.I.P"?
J'revois les gens qui m'aiment, j'pense à c'que j'ai laissé filer
I see the people who love me, I think about what I let slip away
Est-ce que c'est ça qu'les gens appellent "voir sa vie défiler"?
Is this what people call "seeing your life flash before your eyes"?
Puis les coups d'feu cessent
Then the gunshots stop
Y a comme un air de fin des temps
There's like an end of the world atmosphere
Les types remontent en caisse
The guys get back in the car
Ils s'barrent en criant qu'Dieu est grand
They leave shouting that God is great
J'réalise qu'j'suis encore vivant, en train d'me vider d'mon sang
I realize that I'm still alive, bleeding out
J'veux m'réveiller d'ce cauchemar et voir qu'rien n'est réel dans cette soirée-là
I want to wake up from this nightmare and see that nothing is real in this evening
J'appelle à l'aide et j'fais qu'demander, "Où est Djamila?"
I call for help and I keep asking, "Where is Djamila?"
Et j'la vois à quelques mètres de moi, allongée sur le dos
And I see her a few meters from me, lying on her back
J'm'appuie sur un d'mes bras et me hisse jusqu'à elle
I lean on one of my arms and pull myself up to her
J'la sens m'caresser l'crâne du bout d'ses doigts
I feel her caressing my skull with her fingertips
Comme pour me dire, "Tout va bien, Djamel"
As if to tell me, "Everything's fine, Djamel"
J'me sens partir donc faut qu'j'me fasse à vivre
I feel myself fading so I have to get used to living
Les minutes passent et les s'cours arrivent
The minutes pass and the rescuers arrive
Me voilà sous perf', couverture d'survie
Here I am under perfusion, survival blanket
Masque à oxygène mais où est mon amie?
Oxygen mask but where is my friend?
J'suis dans l'ambulance, direction l'hôpital
I'm in the ambulance, heading for the hospital
Expédié en urgence au bloc opératoire
Rushed to the operating room
Réveillé l'lendemain, mon pronostic vital n'est plus engagé
Woke up the next day, my vital prognosis is no longer engaged
C'est une première victoire
It's a first victory
M'voilà alité, le bras gauche plein d'broches et immobilisé
Here I am bedridden, the left arm full of pins and immobilized
La jambe droite toute bandée, j'sais même pas c'que j'ai
The right leg all bandaged, I don't even know what I have
Mais c'qui est sûr, c'est qu'j'sens plus mon pied
But what's sure is that I can't feel my foot anymore
Avez-vous vu mon amie, s'il vous plaît?
Have you seen my friend, please?
Mais Djamila nous avait d'jà quittée
But Djamila had already left us
On est sept piges après, j'ai l'pied droit amputé
We're seven years later, I have my right foot amputated
13 novembre 2015, ma vie a basculé
November 13, 2015, my life changed
La vérité, c'est qu'j'suis miraculé
The truth is, I'm a miracle
Et j'dois la vivre à fond, cette vie-là
And I have to live this life to the fullest
Celui qui s'lève le matin pose ses deux pieds sur l'sol
The one who gets up in the morning puts his two feet on the ground
Et n's'rend même pas un peu compte de la chance qu'il a
And doesn't even realize a little bit of the luck he has
Mais moi, si, y a pas un jour où j'pense pas à Djamila
But me, yes, there's not a day when I don't think about Djamila
Et aujourd'hui, j'ai une fille, j'lui vaux mon existence
And today, I have a daughter, I owe her my existence
Les vibes sont positives, j'ai appris la résilience
The vibes are positive, I've learned resilience
J'ai envie d'évasion, d'voir comment c'est autre part
I want to escape, to see what it's like elsewhere
Le monde est vaste, Allahu akbar ('bar, 'bar)
The world is vast, Allahu akbar ('bar, 'bar)
J'm'appelle Djamel, on m'surnomme "Poisson"
Me llamo Djamel, me apodan "Pez"
À cause d'un personnage du film Rye, je crois
Por un personaje de la película Rye, creo
Français d'origine DZ, j'viens d'la cité des Tilleuls, à Blankok, 9.3
Francés de origen DZ, vengo de la ciudad de los Tilos, en Blankok, 9.3
Trente-cinq balais, j'bosse dans l'textile, ma p'tite marque, j'développe doucement, tranquille
Treinta y cinco años, trabajo en el textil, mi pequeña marca, la desarrollo lentamente, tranquilo
Une après-m' banale sur Paris, j'suis pas loin d'Place de Clichy avec Laurie, une copine
Una tarde normal en París, no estoy lejos de la Place de Clichy con Laurie, una amiga
Il fait vite frisquet mais bon, c'est léger
Hace frío rápidamente pero bueno, es ligero
Elle m'parle de tout et d'rien, du taff qu'elle a à déléguer
Ella me habla de todo y de nada, del trabajo que tiene que delegar
Des impôts et d'c'putain d'climat qui fait que s'dérégler
De los impuestos y de este maldito clima que no deja de descontrolarse
Elle m'dit qu'elle va pas tarder donc j'dis au serveur qu'j'vais régler
Me dice que no va a tardar así que le digo al camarero que voy a pagar
J'ai juste le temps d'finir d'siroter mon rre-ve
Solo tengo tiempo de terminar de sorber mi bebida
À peine Laurie partie, j'appelle mon prochain RDV
Apenas Laurie se va, llamo a mi próxima cita
Djamila, ma sœur, c'est l'sang, Wallah, crois pas qu'j'rigole
Djamila, mi hermana, es sangre, Wallah, no creas que estoy bromeando
J'lui dis d'me rejoindre où je suis, pas loin d'Batignolles
Le digo que me encuentre donde estoy, no lejos de Batignolles
Elle m'dit, "viens toi, s'te-plaît, j'peux pas m'déplacer"
Ella me dice, "ven tú, por favor, no puedo moverme"
Flemme, j'essaye d'négocier vu qu'en plus, j'suis à pied, bref
Pereza, intento negociar ya que además, estoy a pie, en fin
Elle m'explique qu'elle est vers Bastille dans un p'tit bar brasserie
Ella me explica que está cerca de Bastille en un pequeño bar de cerveza
Qu'c'est l'anniv' d'une amie et que j'n'ai qu'à v'nir
Que es el cumpleaños de una amiga y que solo tengo que venir
Finalement, j'saute dans l'métro le plus près, eh
Finalmente, salto al metro más cercano, eh
Du Dosseh dans les écouteurs pour m'occuper
Dosseh en los auriculares para entretenerme
Dans les transports, au milieu des anges, j'slalome
En el transporte, en medio de los ángeles, zigzagueo
J'rejoins la ligne 9 et j'descends à Charonne
Me uno a la línea 9 y bajo en Charonne
Cinq minutes de marche à pied et j'suis à l'adresse indiquée
Cinco minutos de caminata y estoy en la dirección indicada
J'connais pas l'lieu, première fois qu'j'y mets les pieds
No conozco el lugar, es la primera vez que pongo un pie allí
Djamila m'fait signe de les rejoindre en terrasse, j'm'approche
Djamila me hace señas para que me una a ellos en la terraza, me acerco
J'lui fais une accolade, elle m'présente à ses potes
Le doy un abrazo, ella me presenta a sus amigos
Parmi eux, l'boss des lieux qui est aussi son ex-mari, ainsi qu'celle dont c'est l'anniv'
Entre ellos, el jefe del lugar que también es su ex marido, y la que está de cumpleaños
Serveuse dans la p'tite brasserie donc c'est assez famille
Camarera en el pequeño bar de cerveza así que es bastante familiar
L'ambiance est fun, j'vais y rester un p'tit temps
El ambiente es divertido, me quedaré un rato
On m'demande c'que j'veux boire, j'dis qu'j'voudrais bien un p'tit blanc, uh
Me preguntan qué quiero beber, digo que me gustaría un vino blanco, uh
J'suis en totale détente, limite, il manque plus qu'le hamac et là, j'serais carrément au max'
Estoy totalmente relajado, casi, solo falta la hamaca y estaría al máximo
J'aime bien jacter avec ma pote
Me gusta charlar con mi amiga
Elle bosse chez Isabelle Marant à un bon poste
Ella trabaja en Isabelle Marant en un buen puesto
Alors, elle m'donne souvent des bêtes de tuyaux pour ma marque
Así que a menudo me da buenos consejos para mi marca
Soudainement, j'entends "pac-pac-pac"
De repente, oigo "pac-pac-pac"
Le coup par coup avant qu'une rafale parte
El disparo a disparo antes de que una ráfaga se vaya
J'me lève en sursaut pour voir d'où tout c'brouhaha vient
Me levanto de un salto para ver de dónde viene todo este alboroto
Au premier rang, y a un peu d'monde, du coup, j'vois pas bien
En primera fila, hay un poco de gente, así que no veo bien
Ça court dans la ue-r, s'abrite sous les porches
Corren por la calle, se refugian bajo los porches
Ça pleure et ça hurle comme des porcs qu'on égorge
Lloran y gritan como cerdos que están siendo degollados
À peine le temps d'entrevoir c'que je crois être une Kalash'
Apenas tengo tiempo de vislumbrar lo que creo que es una Kalashnikov
Que j'me retrouve au sol comme cloué, truc de malade
Que me encuentro en el suelo como clavado, algo loco
J'sais même pas si j'suis touché ou si c'est par réflexe
Ni siquiera sé si estoy herido o si es por reflejo
J'vois ma chaire, mes os apparents, j'ai l'bras en pièce
Veo mi carne, mis huesos expuestos, tengo el brazo destrozado
J'connais les guerres d'rue mais là, c'est la guerre tout court
Conozco las guerras de calle pero esto es la guerra en general
C'est quoi c't'enfer? Cinq minutes plus tôt, c'était tout cool
¿Qué es este infierno? Hace cinco minutos, todo estaba bien
Et j'sais même pas si l'gars est seul ou s'ils sont v'nus à plein
Y ni siquiera sé si el tipo está solo o si vinieron muchos
Tout c'que j'sais, c'est qu'putain, j'suis atteint, autour, c'est l'hécatombe
Todo lo que sé es que, joder, estoy herido, alrededor, es una hecatombe
Pendant qu'ça continue d'tirer
Mientras siguen disparando
T'as c'fou à lier qui avance en marchant sur les corps
Tienes a este loco que avanza pisando los cuerpos
En r'cherche de gens à finir donc j'fais mine d'être mort
Buscando a gente para acabar así que finjo estar muerto
J'me remange quelques balles, oh merde, c'est quelque chose
Me vuelven a disparar, oh mierda, es algo
J'sais même plus si j'ai mal
Ni siquiera sé si me duele
C'est comme si mon cerveau avait mis mes terminaisons nerveuses sur pause
Es como si mi cerebro hubiera puesto mis terminaciones nerviosas en pausa
Tout va si vite, pourtant, ça m'semble être une éternité
Todo va tan rápido, sin embargo, me parece una eternidad
Alors, ça y est, on parlera d'moi en disant "R.I.p"?
Entonces, ¿eso es todo, hablarán de mí diciendo "R.I.P"?
J'revois les gens qui m'aiment, j'pense à c'que j'ai laissé filer
Vuelvo a ver a la gente que me quiere, pienso en lo que he dejado pasar
Est-ce que c'est ça qu'les gens appellent "voir sa vie défiler"?
¿Es esto lo que la gente llama "ver tu vida pasar"?
Puis les coups d'feu cessent
Luego los disparos cesan
Y a comme un air de fin des temps
Hay como un aire de fin de los tiempos
Les types remontent en caisse
Los tipos vuelven a subir al coche
Ils s'barrent en criant qu'Dieu est grand
Se van gritando que Dios es grande
J'réalise qu'j'suis encore vivant, en train d'me vider d'mon sang
Me doy cuenta de que todavía estoy vivo, desangrándome
J'veux m'réveiller d'ce cauchemar et voir qu'rien n'est réel dans cette soirée-là
Quiero despertar de esta pesadilla y ver que nada es real en esta noche
J'appelle à l'aide et j'fais qu'demander, "Où est Djamila?"
Pido ayuda y solo pregunto, "¿Dónde está Djamila?"
Et j'la vois à quelques mètres de moi, allongée sur le dos
Y la veo a unos metros de mí, tumbada boca arriba
J'm'appuie sur un d'mes bras et me hisse jusqu'à elle
Me apoyo en uno de mis brazos y me arrastro hasta ella
J'la sens m'caresser l'crâne du bout d'ses doigts
Siento cómo me acaricia la cabeza con la punta de sus dedos
Comme pour me dire, "Tout va bien, Djamel"
Como para decirme, "Todo va bien, Djamel"
J'me sens partir donc faut qu'j'me fasse à vivre
Siento que me voy así que tengo que acostumbrarme a vivir
Les minutes passent et les s'cours arrivent
Los minutos pasan y llegan los socorristas
Me voilà sous perf', couverture d'survie
Ahí estoy con suero, manta de supervivencia
Masque à oxygène mais où est mon amie?
Máscara de oxígeno pero ¿dónde está mi amiga?
J'suis dans l'ambulance, direction l'hôpital
Estoy en la ambulancia, camino al hospital
Expédié en urgence au bloc opératoire
Enviado de urgencia al quirófano
Réveillé l'lendemain, mon pronostic vital n'est plus engagé
Despierto al día siguiente, mi pronóstico vital ya no está en peligro
C'est une première victoire
Es una primera victoria
M'voilà alité, le bras gauche plein d'broches et immobilisé
Aquí estoy en la cama, el brazo izquierdo lleno de clavos e inmovilizado
La jambe droite toute bandée, j'sais même pas c'que j'ai
La pierna derecha toda vendada, ni siquiera sé qué tengo
Mais c'qui est sûr, c'est qu'j'sens plus mon pied
Pero lo que es seguro es que ya no siento mi pie
Avez-vous vu mon amie, s'il vous plaît?
¿Han visto a mi amiga, por favor?
Mais Djamila nous avait d'jà quittée
Pero Djamila ya nos había dejado
On est sept piges après, j'ai l'pied droit amputé
Estamos siete años después, tengo el pie derecho amputado
13 novembre 2015, ma vie a basculé
13 de noviembre de 2015, mi vida cambió
La vérité, c'est qu'j'suis miraculé
La verdad es que soy un milagro
Et j'dois la vivre à fond, cette vie-là
Y tengo que vivir a tope esta vida
Celui qui s'lève le matin pose ses deux pieds sur l'sol
El que se levanta por la mañana pone sus dos pies en el suelo
Et n's'rend même pas un peu compte de la chance qu'il a
Y ni siquiera se da cuenta de la suerte que tiene
Mais moi, si, y a pas un jour où j'pense pas à Djamila
Pero yo sí, no hay un día en que no piense en Djamila
Et aujourd'hui, j'ai une fille, j'lui vaux mon existence
Y hoy tengo una hija, le debo mi existencia
Les vibes sont positives, j'ai appris la résilience
Las vibraciones son positivas, he aprendido la resiliencia
J'ai envie d'évasion, d'voir comment c'est autre part
Tengo ganas de escapar, de ver cómo es en otros lugares
Le monde est vaste, Allahu akbar ('bar, 'bar)
El mundo es vasto, Allahu akbar ('bar, 'bar)
J'm'appelle Djamel, on m'surnomme "Poisson"
Ich heiße Djamel, man nennt mich "Fisch"
À cause d'un personnage du film Rye, je crois
Wegen einer Figur aus dem Film Rye, glaube ich
Français d'origine DZ, j'viens d'la cité des Tilleuls, à Blankok, 9.3
Franzose mit DZ Herkunft, ich komme aus der Tilleuls Siedlung, in Blankok, 9.3
Trente-cinq balais, j'bosse dans l'textile, ma p'tite marque, j'développe doucement, tranquille
Fünfunddreißig Jahre alt, ich arbeite in der Textilindustrie, meine kleine Marke, ich entwickle sie langsam, ruhig
Une après-m' banale sur Paris, j'suis pas loin d'Place de Clichy avec Laurie, une copine
Ein normaler Nachmittag in Paris, ich bin nicht weit vom Place de Clichy mit Laurie, einer Freundin
Il fait vite frisquet mais bon, c'est léger
Es wird schnell kühl, aber es ist leicht
Elle m'parle de tout et d'rien, du taff qu'elle a à déléguer
Sie spricht über alles und nichts, über die Arbeit, die sie delegieren muss
Des impôts et d'c'putain d'climat qui fait que s'dérégler
Über Steuern und diesen verdammten Klimawandel
Elle m'dit qu'elle va pas tarder donc j'dis au serveur qu'j'vais régler
Sie sagt, sie wird bald gehen, also sage ich dem Kellner, dass ich zahlen werde
J'ai juste le temps d'finir d'siroter mon rre-ve
Ich habe gerade genug Zeit, um meinen Drink zu schlürfen
À peine Laurie partie, j'appelle mon prochain RDV
Kaum ist Laurie weg, rufe ich meinen nächsten Termin an
Djamila, ma sœur, c'est l'sang, Wallah, crois pas qu'j'rigole
Djamila, meine Schwester, sie ist Blut, Wallah, glaube nicht, dass ich scherze
J'lui dis d'me rejoindre où je suis, pas loin d'Batignolles
Ich sage ihr, sie soll mich treffen, wo ich bin, nicht weit von Batignolles
Elle m'dit, "viens toi, s'te-plaît, j'peux pas m'déplacer"
Sie sagt mir, "komm du bitte, ich kann mich nicht bewegen"
Flemme, j'essaye d'négocier vu qu'en plus, j'suis à pied, bref
Faulheit, ich versuche zu verhandeln, da ich außerdem zu Fuß bin, kurz
Elle m'explique qu'elle est vers Bastille dans un p'tit bar brasserie
Sie erklärt mir, dass sie in der Nähe von Bastille in einer kleinen Bar ist
Qu'c'est l'anniv' d'une amie et que j'n'ai qu'à v'nir
Dass es der Geburtstag einer Freundin ist und dass ich nur kommen muss
Finalement, j'saute dans l'métro le plus près, eh
Schließlich springe ich in die nächste U-Bahn, eh
Du Dosseh dans les écouteurs pour m'occuper
Dosseh in den Kopfhörern, um mich zu beschäftigen
Dans les transports, au milieu des anges, j'slalome
In den Verkehrsmitteln, inmitten der Engel, slalome ich
J'rejoins la ligne 9 et j'descends à Charonne
Ich erreiche die Linie 9 und steige bei Charonne aus
Cinq minutes de marche à pied et j'suis à l'adresse indiquée
Fünf Minuten zu Fuß und ich bin an der angegebenen Adresse
J'connais pas l'lieu, première fois qu'j'y mets les pieds
Ich kenne den Ort nicht, das erste Mal, dass ich hier bin
Djamila m'fait signe de les rejoindre en terrasse, j'm'approche
Djamila winkt mir zu, sie auf der Terrasse zu treffen, ich komme näher
J'lui fais une accolade, elle m'présente à ses potes
Ich umarme sie, sie stellt mich ihren Freunden vor
Parmi eux, l'boss des lieux qui est aussi son ex-mari, ainsi qu'celle dont c'est l'anniv'
Unter ihnen der Chef des Ortes, der auch ihr Ex-Mann ist, und diejenige, deren Geburtstag es ist
Serveuse dans la p'tite brasserie donc c'est assez famille
Kellnerin in der kleinen Brasserie, also ist es ziemlich familiär
L'ambiance est fun, j'vais y rester un p'tit temps
Die Stimmung ist lustig, ich werde eine Weile bleiben
On m'demande c'que j'veux boire, j'dis qu'j'voudrais bien un p'tit blanc, uh
Man fragt mich, was ich trinken möchte, ich sage, dass ich gerne einen kleinen Weißwein hätte, uh
J'suis en totale détente, limite, il manque plus qu'le hamac et là, j'serais carrément au max'
Ich bin total entspannt, fast fehlt nur noch die Hängematte und dann wäre ich völlig am Maximum
J'aime bien jacter avec ma pote
Ich unterhalte mich gerne mit meiner Freundin
Elle bosse chez Isabelle Marant à un bon poste
Sie arbeitet bei Isabelle Marant in einer guten Position
Alors, elle m'donne souvent des bêtes de tuyaux pour ma marque
Also gibt sie mir oft tolle Tipps für meine Marke
Soudainement, j'entends "pac-pac-pac"
Plötzlich höre ich "pac-pac-pac"
Le coup par coup avant qu'une rafale parte
Der Einzelschuss, bevor eine Salve abgefeuert wird
J'me lève en sursaut pour voir d'où tout c'brouhaha vient
Ich springe auf, um zu sehen, woher all der Lärm kommt
Au premier rang, y a un peu d'monde, du coup, j'vois pas bien
In der ersten Reihe sind einige Leute, also sehe ich nicht gut
Ça court dans la ue-r, s'abrite sous les porches
Es rennt in die Straße, versteckt sich unter den Vordächern
Ça pleure et ça hurle comme des porcs qu'on égorge
Es weint und schreit wie Schweine, die geschlachtet werden
À peine le temps d'entrevoir c'que je crois être une Kalash'
Kaum habe ich Zeit, das zu sehen, was ich für eine Kalashnikov halte
Que j'me retrouve au sol comme cloué, truc de malade
Dass ich auf dem Boden liege, wie festgenagelt, verrückt
J'sais même pas si j'suis touché ou si c'est par réflexe
Ich weiß nicht einmal, ob ich getroffen wurde oder ob es ein Reflex war
J'vois ma chaire, mes os apparents, j'ai l'bras en pièce
Ich sehe mein Fleisch, meine Knochen sind sichtbar, mein Arm ist in Stücken
J'connais les guerres d'rue mais là, c'est la guerre tout court
Ich kenne Straßenkriege, aber das ist Krieg pur
C'est quoi c't'enfer? Cinq minutes plus tôt, c'était tout cool
Was ist das für eine Hölle? Fünf Minuten zuvor war alles cool
Et j'sais même pas si l'gars est seul ou s'ils sont v'nus à plein
Und ich weiß nicht einmal, ob der Kerl alleine ist oder ob sie in Scharen gekommen sind
Tout c'que j'sais, c'est qu'putain, j'suis atteint, autour, c'est l'hécatombe
Alles, was ich weiß, ist, dass ich verdammt noch mal getroffen wurde, ringsum ist es ein Blutbad
Pendant qu'ça continue d'tirer
Während es weiter schießt
T'as c'fou à lier qui avance en marchant sur les corps
Da ist dieser Verrückte, der über die Körper läuft
En r'cherche de gens à finir donc j'fais mine d'être mort
Auf der Suche nach Menschen, die er töten kann, also tue ich so, als wäre ich tot
J'me remange quelques balles, oh merde, c'est quelque chose
Ich bekomme noch ein paar Kugeln ab, oh Scheiße, das ist etwas
J'sais même plus si j'ai mal
Ich weiß nicht einmal mehr, ob ich Schmerzen habe
C'est comme si mon cerveau avait mis mes terminaisons nerveuses sur pause
Es ist, als hätte mein Gehirn meine Nervenenden auf Pause gesetzt
Tout va si vite, pourtant, ça m'semble être une éternité
Alles geht so schnell, und doch scheint es eine Ewigkeit zu sein
Alors, ça y est, on parlera d'moi en disant "R.I.p"?
Also, das ist es, man wird von mir sprechen und sagen "R.I.P"?
J'revois les gens qui m'aiment, j'pense à c'que j'ai laissé filer
Ich sehe die Menschen, die mich lieben, ich denke an das, was ich habe entgleiten lassen
Est-ce que c'est ça qu'les gens appellent "voir sa vie défiler"?
Ist das das, was die Leute "sein Leben vorbeiziehen sehen" nennen?
Puis les coups d'feu cessent
Dann hören die Schüsse auf
Y a comme un air de fin des temps
Es ist wie das Ende der Welt
Les types remontent en caisse
Die Typen steigen ins Auto
Ils s'barrent en criant qu'Dieu est grand
Sie fahren weg und schreien, dass Gott groß ist
J'réalise qu'j'suis encore vivant, en train d'me vider d'mon sang
Ich merke, dass ich noch am Leben bin, dabei verliere ich mein Blut
J'veux m'réveiller d'ce cauchemar et voir qu'rien n'est réel dans cette soirée-là
Ich möchte aus diesem Albtraum aufwachen und sehen, dass nichts an diesem Abend real ist
J'appelle à l'aide et j'fais qu'demander, "Où est Djamila?"
Ich rufe um Hilfe und frage immer wieder, "Wo ist Djamila?"
Et j'la vois à quelques mètres de moi, allongée sur le dos
Und ich sehe sie ein paar Meter von mir entfernt, auf dem Rücken liegend
J'm'appuie sur un d'mes bras et me hisse jusqu'à elle
Ich stütze mich auf einen meiner Arme und ziehe mich zu ihr hoch
J'la sens m'caresser l'crâne du bout d'ses doigts
Ich spüre, wie sie mir sanft über den Kopf streicht
Comme pour me dire, "Tout va bien, Djamel"
Als ob sie mir sagen wollte, "Alles ist in Ordnung, Djamel"
J'me sens partir donc faut qu'j'me fasse à vivre
Ich fühle, dass ich gehe, also muss ich mich darauf einstellen zu leben
Les minutes passent et les s'cours arrivent
Die Minuten vergehen und die Rettungskräfte kommen
Me voilà sous perf', couverture d'survie
Da bin ich unter einer Infusion, mit einer Rettungsdecke
Masque à oxygène mais où est mon amie?
Sauerstoffmaske, aber wo ist meine Freundin?
J'suis dans l'ambulance, direction l'hôpital
Ich bin im Krankenwagen, auf dem Weg ins Krankenhaus
Expédié en urgence au bloc opératoire
In Eile in den Operationssaal gebracht
Réveillé l'lendemain, mon pronostic vital n'est plus engagé
Am nächsten Tag aufgewacht, mein Leben ist nicht mehr in Gefahr
C'est une première victoire
Das ist ein erster Sieg
M'voilà alité, le bras gauche plein d'broches et immobilisé
Da liege ich im Bett, der linke Arm voller Klammern und immobilisiert
La jambe droite toute bandée, j'sais même pas c'que j'ai
Das rechte Bein bandagiert, ich weiß nicht einmal, was ich habe
Mais c'qui est sûr, c'est qu'j'sens plus mon pied
Aber was sicher ist, ist, dass ich meinen Fuß nicht mehr spüre
Avez-vous vu mon amie, s'il vous plaît?
Haben Sie meine Freundin gesehen, bitte?
Mais Djamila nous avait d'jà quittée
Aber Djamila war schon gegangen
On est sept piges après, j'ai l'pied droit amputé
Wir sind sieben Jahre später, mein rechter Fuß ist amputiert
13 novembre 2015, ma vie a basculé
13. November 2015, mein Leben hat sich verändert
La vérité, c'est qu'j'suis miraculé
Die Wahrheit ist, dass ich ein Wunder bin
Et j'dois la vivre à fond, cette vie-là
Und ich muss dieses Leben voll ausleben
Celui qui s'lève le matin pose ses deux pieds sur l'sol
Wer morgens aufsteht, setzt seine beiden Füße auf den Boden
Et n's'rend même pas un peu compte de la chance qu'il a
Und merkt nicht einmal, wie viel Glück er hat
Mais moi, si, y a pas un jour où j'pense pas à Djamila
Aber ich schon, es gibt keinen Tag, an dem ich nicht an Djamila denke
Et aujourd'hui, j'ai une fille, j'lui vaux mon existence
Und heute habe ich eine Tochter, ich schulde ihr mein Leben
Les vibes sont positives, j'ai appris la résilience
Die Stimmung ist positiv, ich habe gelernt, widerstandsfähig zu sein
J'ai envie d'évasion, d'voir comment c'est autre part
Ich habe Lust auf Flucht, zu sehen, wie es anderswo ist
Le monde est vaste, Allahu akbar ('bar, 'bar)
Die Welt ist groß, Allahu akbar ('bar, 'bar)