RER D'

Deadi

Testi Traduzione

À chacun son train de vie, un drame peut en cacher un autre
À chacun son train de vie, un drame peut en cacher un autre

Elle qu'était bonne qu'à s'faire sauter comme une grenade dégoupillée
A fait l'grand saut sans sourciller devant toute une foule paniquée
À l'idée d'arriver en r'tard au taf et, ça, c'est pas drôle
Ouais
Elle qu'était bonne qu'à s'faire sauter comme une grenade dégoupillée
A fait l'grand saut sans sourciller devant toute une foule paniquée
À l'idée d'arriver en r'tard au taf et, ça, c'est pas drôle
Non

Elle avait tout c'qu'il fallait, c'est-à-dire jamais assez
Des cachets pour planer, des bracelets pour cacher
Toutes ses cicatrices aux poignets, due-per' et persuadée
D'avoir déjà gâché sa vie avant d'l'avoir entamée
S'en est allée, et tous ceux qui s'l'étaient tapée s'en tapaient
Pour les trois quarts de ces bâtards, sa place était dans l'brasier
Le dernier quart en avait carrément plus rien à carrer
Ça f'sait déjà quelques années qu'tout l'monde parlait d'elle au passé
Des fois, j'me dis qu'cette (?) aurait mieux fait d'se rater
Mais c'est mort, j'suis sûr qu'elle aurait continué ses conneries
Et j'gole-ri' à l'idée d'recroiser ceux qui disaient
Qu'y'avait qu'le train qu'était pas passé d'ssus car, maint'nant, c'est fait
Un RER nommé déprime l'a déchirée sans pitié
Maint'nant, tu sais c'qui t'a fait rentrer si tard à la cité
C'qu'il y avait, c'était pas des travaux, c'était ses tripes éparpillées
Mais l'conducteur du train, lui, au moins, est pas près d'l'oublier

Hey
Wow, qu'-qu'-qu'-qu'-qu'est-ce qu'il s'passe ? (Ok)

Elle qu'était bonne qu'à s'faire sauter comme une grenade dégoupillée
A fait l'grand saut sans sourciller devant toute une foule paniquée
À l'idée d'arriver en r'tard au taf et, ça, c'est pas drôle
Tu m'diras "Ton truc l'est pas non plus" mais, ça, c'est sa faute
Elle était pas sortie d'sa daronne qu'elle était déjà mauve
Et, dix années plus tard, son beau-père la trouvait déjà bonne
C'est vrai (ouais, c'est vrai) ouais mais, là, c'est sa faute
(Ouais, c'est sa faute) En tout cas, c'est c'que m'a dit sa môme

À chacun son train de vie, un drame peut en cacher un autre (grand)
À chacun son train de vie, un drame peut en cacher un autre (hey, hé les gens)
À chacun son train de vie, un drame peut en cacher un autre (grand)
À chacun son train de vie, un drame peut en cacher un autre
(wow, qu'-qu'-qu'-qu'-qu'est-ce qu'il s'passe, han?)

À chacun son train de vie, un drame peut en cacher un autre
A ciascuno il suo stile di vita, un dramma può nasconderne un altro
À chacun son train de vie, un drame peut en cacher un autre
A ciascuno il suo stile di vita, un dramma può nasconderne un altro
Elle qu'était bonne qu'à s'faire sauter comme une grenade dégoupillée
Lei che era buona solo a farsi saltare come una granata senza sicura
A fait l'grand saut sans sourciller devant toute une foule paniquée
Ha fatto il grande salto senza battere ciglio davanti a una folla in preda al panico
À l'idée d'arriver en r'tard au taf et, ça, c'est pas drôle
All'idea di arrivare in ritardo al lavoro e, questo, non è divertente
Ouais
Elle qu'était bonne qu'à s'faire sauter comme une grenade dégoupillée
Lei che era buona solo a farsi saltare come una granata senza sicura
A fait l'grand saut sans sourciller devant toute une foule paniquée
Ha fatto il grande salto senza battere ciglio davanti a una folla in preda al panico
À l'idée d'arriver en r'tard au taf et, ça, c'est pas drôle
All'idea di arrivare in ritardo al lavoro e, questo, non è divertente
Non
No
Elle avait tout c'qu'il fallait, c'est-à-dire jamais assez
Aveva tutto quello che serviva, cioè mai abbastanza
Des cachets pour planer, des bracelets pour cacher
Pillole per volare, braccialetti per nascondere
Toutes ses cicatrices aux poignets, due-per' et persuadée
Tutte le sue cicatrici sui polsi, due pere e convinta
D'avoir déjà gâché sa vie avant d'l'avoir entamée
Di aver già rovinato la sua vita prima di averla iniziata
S'en est allée, et tous ceux qui s'l'étaient tapée s'en tapaient
Se n'è andata, e a tutti quelli che se la erano fatta non importava
Pour les trois quarts de ces bâtards, sa place était dans l'brasier
Per tre quarti di quei bastardi, il suo posto era nel fuoco
Le dernier quart en avait carrément plus rien à carrer
L'ultimo quarto non se ne fregava più di niente
Ça f'sait déjà quelques années qu'tout l'monde parlait d'elle au passé
Era già qualche anno che tutti parlavano di lei al passato
Des fois, j'me dis qu'cette (?) aurait mieux fait d'se rater
A volte, mi dico che questa (?) avrebbe fatto meglio a sbagliare
Mais c'est mort, j'suis sûr qu'elle aurait continué ses conneries
Ma è morta, sono sicuro che avrebbe continuato le sue stupidaggini
Et j'gole-ri' à l'idée d'recroiser ceux qui disaient
E rido all'idea di reincontrare quelli che dicevano
Qu'y'avait qu'le train qu'était pas passé d'ssus car, maint'nant, c'est fait
Che solo il treno non era passato su di lei perché, ora, è fatto
Un RER nommé déprime l'a déchirée sans pitié
Un RER chiamato depressione l'ha strappata senza pietà
Maint'nant, tu sais c'qui t'a fait rentrer si tard à la cité
Ora, sai perché sei tornato così tardi in città
C'qu'il y avait, c'était pas des travaux, c'était ses tripes éparpillées
Non erano lavori, erano le sue viscere sparse
Mais l'conducteur du train, lui, au moins, est pas près d'l'oublier
Ma il conducente del treno, almeno lui, non è pronto a dimenticarla
Hey
Ehi
Wow, qu'-qu'-qu'-qu'-qu'est-ce qu'il s'passe ? (Ok)
Wow, che-che-che-che-che cosa sta succedendo? (Ok)
Elle qu'était bonne qu'à s'faire sauter comme une grenade dégoupillée
Lei che era buona solo a farsi saltare come una granata senza sicura
A fait l'grand saut sans sourciller devant toute une foule paniquée
Ha fatto il grande salto senza battere ciglio davanti a una folla in preda al panico
À l'idée d'arriver en r'tard au taf et, ça, c'est pas drôle
All'idea di arrivare in ritardo al lavoro e, questo, non è divertente
Tu m'diras "Ton truc l'est pas non plus" mais, ça, c'est sa faute
Mi dirai "Il tuo non lo è neanche" ma, questo, è colpa sua
Elle était pas sortie d'sa daronne qu'elle était déjà mauve
Non era ancora uscita dalla sua madre che era già viola
Et, dix années plus tard, son beau-père la trouvait déjà bonne
E, dieci anni dopo, il suo patrigno la trovava già buona
C'est vrai (ouais, c'est vrai) ouais mais, là, c'est sa faute
È vero (sì, è vero) sì ma, ora, è colpa sua
(Ouais, c'est sa faute) En tout cas, c'est c'que m'a dit sa môme
(Sì, è colpa sua) In ogni caso, è quello che mi ha detto la sua bambina
À chacun son train de vie, un drame peut en cacher un autre (grand)
A ciascuno il suo stile di vita, un dramma può nasconderne un altro (grande)
À chacun son train de vie, un drame peut en cacher un autre (hey, hé les gens)
A ciascuno il suo stile di vita, un dramma può nasconderne un altro (ehi, eh gente)
À chacun son train de vie, un drame peut en cacher un autre (grand)
A ciascuno il suo stile di vita, un dramma può nasconderne un altro (grande)
À chacun son train de vie, un drame peut en cacher un autre
A ciascuno il suo stile di vita, un dramma può nasconderne un altro
(wow, qu'-qu'-qu'-qu'-qu'est-ce qu'il s'passe, han?)
(wow, che-che-che-che-che cosa sta succedendo, eh?)
À chacun son train de vie, un drame peut en cacher un autre
A cada um o seu estilo de vida, um drama pode esconder outro
À chacun son train de vie, un drame peut en cacher un autre
A cada um o seu estilo de vida, um drama pode esconder outro
Elle qu'était bonne qu'à s'faire sauter comme une grenade dégoupillée
Ela que era boa apenas para explodir como uma granada sem pino
A fait l'grand saut sans sourciller devant toute une foule paniquée
Fez o grande salto sem pestanejar diante de uma multidão em pânico
À l'idée d'arriver en r'tard au taf et, ça, c'est pas drôle
Com a ideia de chegar atrasado no trabalho e, isso, não é engraçado
Ouais
Sim
Elle qu'était bonne qu'à s'faire sauter comme une grenade dégoupillée
Ela que era boa apenas para explodir como uma granada sem pino
A fait l'grand saut sans sourciller devant toute une foule paniquée
Fez o grande salto sem pestanejar diante de uma multidão em pânico
À l'idée d'arriver en r'tard au taf et, ça, c'est pas drôle
Com a ideia de chegar atrasado no trabalho e, isso, não é engraçado
Non
Não
Elle avait tout c'qu'il fallait, c'est-à-dire jamais assez
Ela tinha tudo o que precisava, ou seja, nunca o suficiente
Des cachets pour planer, des bracelets pour cacher
Pílulas para voar, pulseiras para esconder
Toutes ses cicatrices aux poignets, due-per' et persuadée
Todas as suas cicatrizes nos pulsos, deprimida e convencida
D'avoir déjà gâché sa vie avant d'l'avoir entamée
De já ter estragado a vida antes de começá-la
S'en est allée, et tous ceux qui s'l'étaient tapée s'en tapaient
Foi embora, e todos aqueles que a tinham tido não se importavam
Pour les trois quarts de ces bâtards, sa place était dans l'brasier
Para três quartos desses bastardos, seu lugar era na fogueira
Le dernier quart en avait carrément plus rien à carrer
O último quarto simplesmente não se importava mais
Ça f'sait déjà quelques années qu'tout l'monde parlait d'elle au passé
Já fazia alguns anos que todos falavam dela no passado
Des fois, j'me dis qu'cette (?) aurait mieux fait d'se rater
Às vezes, penso que essa (?) teria sido melhor se tivesse falhado
Mais c'est mort, j'suis sûr qu'elle aurait continué ses conneries
Mas é tarde, tenho certeza de que ela teria continuado suas bobagens
Et j'gole-ri' à l'idée d'recroiser ceux qui disaient
E eu rio da ideia de reencontrar aqueles que diziam
Qu'y'avait qu'le train qu'était pas passé d'ssus car, maint'nant, c'est fait
Que só o trem não tinha passado por cima dela porque, agora, aconteceu
Un RER nommé déprime l'a déchirée sans pitié
Um trem expresso chamado depressão a rasgou sem piedade
Maint'nant, tu sais c'qui t'a fait rentrer si tard à la cité
Agora, você sabe o que te fez chegar tão tarde em casa
C'qu'il y avait, c'était pas des travaux, c'était ses tripes éparpillées
O que havia, não eram obras, eram suas entranhas espalhadas
Mais l'conducteur du train, lui, au moins, est pas près d'l'oublier
Mas o condutor do trem, pelo menos, não vai esquecê-la facilmente
Hey
Ei
Wow, qu'-qu'-qu'-qu'-qu'est-ce qu'il s'passe ? (Ok)
Uau, o-o-o-o-o que está acontecendo? (Ok)
Elle qu'était bonne qu'à s'faire sauter comme une grenade dégoupillée
Ela que era boa apenas para explodir como uma granada sem pino
A fait l'grand saut sans sourciller devant toute une foule paniquée
Fez o grande salto sem pestanejar diante de uma multidão em pânico
À l'idée d'arriver en r'tard au taf et, ça, c'est pas drôle
Com a ideia de chegar atrasado no trabalho e, isso, não é engraçado
Tu m'diras "Ton truc l'est pas non plus" mais, ça, c'est sa faute
Você dirá "Seu negócio também não é" mas, isso, é culpa dela
Elle était pas sortie d'sa daronne qu'elle était déjà mauve
Ela não tinha saído de sua mãe e já estava roxa
Et, dix années plus tard, son beau-père la trouvait déjà bonne
E, dez anos depois, seu padrasto já a achava atraente
C'est vrai (ouais, c'est vrai) ouais mais, là, c'est sa faute
É verdade (sim, é verdade) sim, mas, agora, é culpa dela
(Ouais, c'est sa faute) En tout cas, c'est c'que m'a dit sa môme
(Sim, é culpa dela) De qualquer forma, é o que sua filha me disse
À chacun son train de vie, un drame peut en cacher un autre (grand)
A cada um o seu estilo de vida, um drama pode esconder outro (grande)
À chacun son train de vie, un drame peut en cacher un autre (hey, hé les gens)
A cada um o seu estilo de vida, um drama pode esconder outro (ei, ei pessoal)
À chacun son train de vie, un drame peut en cacher un autre (grand)
A cada um o seu estilo de vida, um drama pode esconder outro (grande)
À chacun son train de vie, un drame peut en cacher un autre
A cada um o seu estilo de vida, um drama pode esconder outro
(wow, qu'-qu'-qu'-qu'-qu'est-ce qu'il s'passe, han?)
(uau, o-o-o-o-o que está acontecendo, han?)
À chacun son train de vie, un drame peut en cacher un autre
To each their own lifestyle, one drama can hide another
À chacun son train de vie, un drame peut en cacher un autre
To each their own lifestyle, one drama can hide another
Elle qu'était bonne qu'à s'faire sauter comme une grenade dégoupillée
She who was only good at blowing herself up like a pulled grenade
A fait l'grand saut sans sourciller devant toute une foule paniquée
Took the big leap without flinching in front of a panicked crowd
À l'idée d'arriver en r'tard au taf et, ça, c'est pas drôle
At the idea of being late for work and, that's not funny
Ouais
Yeah
Elle qu'était bonne qu'à s'faire sauter comme une grenade dégoupillée
She who was only good at blowing herself up like a pulled grenade
A fait l'grand saut sans sourciller devant toute une foule paniquée
Took the big leap without flinching in front of a panicked crowd
À l'idée d'arriver en r'tard au taf et, ça, c'est pas drôle
At the idea of being late for work and, that's not funny
Non
No
Elle avait tout c'qu'il fallait, c'est-à-dire jamais assez
She had everything she needed, which is to say never enough
Des cachets pour planer, des bracelets pour cacher
Pills to fly, bracelets to hide
Toutes ses cicatrices aux poignets, due-per' et persuadée
All her wrist scars, depressed and convinced
D'avoir déjà gâché sa vie avant d'l'avoir entamée
Of having already ruined her life before it had begun
S'en est allée, et tous ceux qui s'l'étaient tapée s'en tapaient
She left, and all those who had slept with her didn't care
Pour les trois quarts de ces bâtards, sa place était dans l'brasier
For three quarters of these bastards, her place was in the fire
Le dernier quart en avait carrément plus rien à carrer
The last quarter didn't care at all
Ça f'sait déjà quelques années qu'tout l'monde parlait d'elle au passé
It had been a few years since everyone talked about her in the past
Des fois, j'me dis qu'cette (?) aurait mieux fait d'se rater
Sometimes, I think that this (?) would have been better off missing
Mais c'est mort, j'suis sûr qu'elle aurait continué ses conneries
But it's dead, I'm sure she would have continued her nonsense
Et j'gole-ri' à l'idée d'recroiser ceux qui disaient
And I laugh at the idea of running into those who said
Qu'y'avait qu'le train qu'était pas passé d'ssus car, maint'nant, c'est fait
That only the train hadn't run over her because, now, it's done
Un RER nommé déprime l'a déchirée sans pitié
A RER named depression tore her apart without pity
Maint'nant, tu sais c'qui t'a fait rentrer si tard à la cité
Now, you know why you got home so late to the city
C'qu'il y avait, c'était pas des travaux, c'était ses tripes éparpillées
What was there, it wasn't work, it was her scattered guts
Mais l'conducteur du train, lui, au moins, est pas près d'l'oublier
But the train driver, at least, is not about to forget her
Hey
Hey
Wow, qu'-qu'-qu'-qu'-qu'est-ce qu'il s'passe ? (Ok)
Wow, what-what-what-what-what's going on? (Ok)
Elle qu'était bonne qu'à s'faire sauter comme une grenade dégoupillée
She who was only good at blowing herself up like a pulled grenade
A fait l'grand saut sans sourciller devant toute une foule paniquée
Took the big leap without flinching in front of a panicked crowd
À l'idée d'arriver en r'tard au taf et, ça, c'est pas drôle
At the idea of being late for work and, that's not funny
Tu m'diras "Ton truc l'est pas non plus" mais, ça, c'est sa faute
You'll tell me "Your thing isn't either" but, that's her fault
Elle était pas sortie d'sa daronne qu'elle était déjà mauve
She wasn't out of her mother that she was already purple
Et, dix années plus tard, son beau-père la trouvait déjà bonne
And, ten years later, her stepfather already found her attractive
C'est vrai (ouais, c'est vrai) ouais mais, là, c'est sa faute
It's true (yeah, it's true) yeah but, there, it's her fault
(Ouais, c'est sa faute) En tout cas, c'est c'que m'a dit sa môme
(Yeah, it's her fault) In any case, that's what her kid told me
À chacun son train de vie, un drame peut en cacher un autre (grand)
To each their own lifestyle, one drama can hide another (big)
À chacun son train de vie, un drame peut en cacher un autre (hey, hé les gens)
To each their own lifestyle, one drama can hide another (hey, hey people)
À chacun son train de vie, un drame peut en cacher un autre (grand)
To each their own lifestyle, one drama can hide another (big)
À chacun son train de vie, un drame peut en cacher un autre
To each their own lifestyle, one drama can hide another
(wow, qu'-qu'-qu'-qu'-qu'est-ce qu'il s'passe, han?)
(wow, what-what-what-what-what's going on, huh?)
À chacun son train de vie, un drame peut en cacher un autre
A cada uno su ritmo de vida, un drama puede esconder otro
À chacun son train de vie, un drame peut en cacher un autre
A cada uno su ritmo de vida, un drama puede esconder otro
Elle qu'était bonne qu'à s'faire sauter comme une grenade dégoupillée
Ella que solo era buena para explotar como una granada sin seguro
A fait l'grand saut sans sourciller devant toute une foule paniquée
Hizo el gran salto sin pestañear frente a una multitud aterrada
À l'idée d'arriver en r'tard au taf et, ça, c'est pas drôle
Con la idea de llegar tarde al trabajo y, eso, no es divertido
Ouais
Elle qu'était bonne qu'à s'faire sauter comme une grenade dégoupillée
Ella que solo era buena para explotar como una granada sin seguro
A fait l'grand saut sans sourciller devant toute une foule paniquée
Hizo el gran salto sin pestañear frente a una multitud aterrada
À l'idée d'arriver en r'tard au taf et, ça, c'est pas drôle
Con la idea de llegar tarde al trabajo y, eso, no es divertido
Non
No
Elle avait tout c'qu'il fallait, c'est-à-dire jamais assez
Tenía todo lo que necesitaba, es decir, nunca suficiente
Des cachets pour planer, des bracelets pour cacher
Pastillas para volar, pulseras para ocultar
Toutes ses cicatrices aux poignets, due-per' et persuadée
Todas sus cicatrices en las muñecas, desesperada y convencida
D'avoir déjà gâché sa vie avant d'l'avoir entamée
De haber arruinado su vida antes de haberla comenzado
S'en est allée, et tous ceux qui s'l'étaient tapée s'en tapaient
Se fue, y a todos los que se la habían llevado no les importaba
Pour les trois quarts de ces bâtards, sa place était dans l'brasier
Para las tres cuartas partes de esos bastardos, su lugar estaba en el brasero
Le dernier quart en avait carrément plus rien à carrer
El último cuarto no le importaba en absoluto
Ça f'sait déjà quelques années qu'tout l'monde parlait d'elle au passé
Ya hacía algunos años que todos hablaban de ella en pasado
Des fois, j'me dis qu'cette (?) aurait mieux fait d'se rater
A veces, pienso que esta (?) hubiera hecho mejor en fallar
Mais c'est mort, j'suis sûr qu'elle aurait continué ses conneries
Pero está muerta, estoy seguro de que habría continuado con sus tonterías
Et j'gole-ri' à l'idée d'recroiser ceux qui disaient
Y me río al pensar en volver a cruzarme con aquellos que decían
Qu'y'avait qu'le train qu'était pas passé d'ssus car, maint'nant, c'est fait
Que solo el tren no había pasado por encima de ella porque, ahora, está hecho
Un RER nommé déprime l'a déchirée sans pitié
Un RER llamado depresión la desgarró sin piedad
Maint'nant, tu sais c'qui t'a fait rentrer si tard à la cité
Ahora, sabes por qué llegaste tan tarde a la ciudad
C'qu'il y avait, c'était pas des travaux, c'était ses tripes éparpillées
Lo que había, no eran obras, eran sus entrañas esparcidas
Mais l'conducteur du train, lui, au moins, est pas près d'l'oublier
Pero el conductor del tren, al menos, no está cerca de olvidarlo
Hey
Hey
Wow, qu'-qu'-qu'-qu'-qu'est-ce qu'il s'passe ? (Ok)
Wow, ¿qué-qué-qué-qué-qué está pasando? (Ok)
Elle qu'était bonne qu'à s'faire sauter comme une grenade dégoupillée
Ella que solo era buena para explotar como una granada sin seguro
A fait l'grand saut sans sourciller devant toute une foule paniquée
Hizo el gran salto sin pestañear frente a una multitud aterrada
À l'idée d'arriver en r'tard au taf et, ça, c'est pas drôle
Con la idea de llegar tarde al trabajo y, eso, no es divertido
Tu m'diras "Ton truc l'est pas non plus" mais, ça, c'est sa faute
Me dirás "Tu cosa tampoco lo es" pero, eso, es su culpa
Elle était pas sortie d'sa daronne qu'elle était déjà mauve
No había salido de su madre que ya estaba morada
Et, dix années plus tard, son beau-père la trouvait déjà bonne
Y, diez años después, su padrastro ya la encontraba buena
C'est vrai (ouais, c'est vrai) ouais mais, là, c'est sa faute
Es verdad (sí, es verdad) sí pero, eso, es su culpa
(Ouais, c'est sa faute) En tout cas, c'est c'que m'a dit sa môme
(Sí, es su culpa) En cualquier caso, eso es lo que me dijo su hija
À chacun son train de vie, un drame peut en cacher un autre (grand)
A cada uno su ritmo de vida, un drama puede esconder otro (grande)
À chacun son train de vie, un drame peut en cacher un autre (hey, hé les gens)
A cada uno su ritmo de vida, un drama puede esconder otro (hey, hola gente)
À chacun son train de vie, un drame peut en cacher un autre (grand)
A cada uno su ritmo de vida, un drama puede esconder otro (grande)
À chacun son train de vie, un drame peut en cacher un autre
A cada uno su ritmo de vida, un drama puede esconder otro
(wow, qu'-qu'-qu'-qu'-qu'est-ce qu'il s'passe, han?)
(wow, ¿qué-qué-qué-qué-qué está pasando, eh?)
À chacun son train de vie, un drame peut en cacher un autre
Jedem sein Lebensstil, ein Drama kann ein anderes verbergen
À chacun son train de vie, un drame peut en cacher un autre
Jedem sein Lebensstil, ein Drama kann ein anderes verbergen
Elle qu'était bonne qu'à s'faire sauter comme une grenade dégoupillée
Sie, die nur gut darin war, sich wie eine entsicherte Granate in die Luft zu jagen
A fait l'grand saut sans sourciller devant toute une foule paniquée
Hat den großen Sprung gemacht, ohne mit der Wimper zu zucken, vor einer ganzen panischen Menge
À l'idée d'arriver en r'tard au taf et, ça, c'est pas drôle
Bei dem Gedanken, zu spät zur Arbeit zu kommen, und das ist nicht lustig
Ouais
Ja
Elle qu'était bonne qu'à s'faire sauter comme une grenade dégoupillée
Sie, die nur gut darin war, sich wie eine entsicherte Granate in die Luft zu jagen
A fait l'grand saut sans sourciller devant toute une foule paniquée
Hat den großen Sprung gemacht, ohne mit der Wimper zu zucken, vor einer ganzen panischen Menge
À l'idée d'arriver en r'tard au taf et, ça, c'est pas drôle
Bei dem Gedanken, zu spät zur Arbeit zu kommen, und das ist nicht lustig
Non
Nein
Elle avait tout c'qu'il fallait, c'est-à-dire jamais assez
Sie hatte alles, was sie brauchte, das heißt, nie genug
Des cachets pour planer, des bracelets pour cacher
Pillen zum Fliegen, Armbänder zum Verstecken
Toutes ses cicatrices aux poignets, due-per' et persuadée
All ihre Narben an den Handgelenken, überzeugt und überzeugt
D'avoir déjà gâché sa vie avant d'l'avoir entamée
Ihr Leben schon ruiniert zu haben, bevor sie es begonnen hatte
S'en est allée, et tous ceux qui s'l'étaient tapée s'en tapaient
Sie ist gegangen, und alle, die sie hatten, kümmerten sich nicht
Pour les trois quarts de ces bâtards, sa place était dans l'brasier
Für drei Viertel dieser Bastarde war ihr Platz im Feuer
Le dernier quart en avait carrément plus rien à carrer
Das letzte Viertel kümmerte sich überhaupt nicht mehr
Ça f'sait déjà quelques années qu'tout l'monde parlait d'elle au passé
Es war schon einige Jahre her, dass alle von ihr in der Vergangenheit sprachen
Des fois, j'me dis qu'cette (?) aurait mieux fait d'se rater
Manchmal denke ich, dass sie besser daran getan hätte, sich zu verfehlen
Mais c'est mort, j'suis sûr qu'elle aurait continué ses conneries
Aber es ist vorbei, ich bin sicher, sie hätte ihre Dummheiten fortgesetzt
Et j'gole-ri' à l'idée d'recroiser ceux qui disaient
Und ich lache bei dem Gedanken, diejenigen wiederzutreffen, die sagten
Qu'y'avait qu'le train qu'était pas passé d'ssus car, maint'nant, c'est fait
Dass nur der Zug nicht über sie gefahren ist, denn jetzt ist es passiert
Un RER nommé déprime l'a déchirée sans pitié
Ein RER namens Depression hat sie gnadenlos zerrissen
Maint'nant, tu sais c'qui t'a fait rentrer si tard à la cité
Jetzt weißt du, was dich so spät nach Hause gebracht hat
C'qu'il y avait, c'était pas des travaux, c'était ses tripes éparpillées
Es waren keine Bauarbeiten, es waren ihre verstreuten Eingeweide
Mais l'conducteur du train, lui, au moins, est pas près d'l'oublier
Aber der Zugführer, zumindest, wird sie nicht so schnell vergessen
Hey
Hey
Wow, qu'-qu'-qu'-qu'-qu'est-ce qu'il s'passe ? (Ok)
Wow, was-was-was-was-was passiert hier? (Ok)
Elle qu'était bonne qu'à s'faire sauter comme une grenade dégoupillée
Sie, die nur gut darin war, sich wie eine entsicherte Granate in die Luft zu jagen
A fait l'grand saut sans sourciller devant toute une foule paniquée
Hat den großen Sprung gemacht, ohne mit der Wimper zu zucken, vor einer ganzen panischen Menge
À l'idée d'arriver en r'tard au taf et, ça, c'est pas drôle
Bei dem Gedanken, zu spät zur Arbeit zu kommen, und das ist nicht lustig
Tu m'diras "Ton truc l'est pas non plus" mais, ça, c'est sa faute
Du wirst mir sagen „Dein Ding ist es auch nicht“ aber das ist ihre Schuld
Elle était pas sortie d'sa daronne qu'elle était déjà mauve
Sie war noch nicht aus ihrer Mutter heraus, da war sie schon lila
Et, dix années plus tard, son beau-père la trouvait déjà bonne
Und zehn Jahre später fand ihr Stiefvater sie schon gut
C'est vrai (ouais, c'est vrai) ouais mais, là, c'est sa faute
Das ist wahr (ja, das ist wahr) ja, aber das ist ihre Schuld
(Ouais, c'est sa faute) En tout cas, c'est c'que m'a dit sa môme
(Ja, das ist ihre Schuld) Auf jeden Fall, das ist, was ihre Tochter mir gesagt hat
À chacun son train de vie, un drame peut en cacher un autre (grand)
Jedem sein Lebensstil, ein Drama kann ein anderes verbergen (groß)
À chacun son train de vie, un drame peut en cacher un autre (hey, hé les gens)
Jedem sein Lebensstil, ein Drama kann ein anderes verbergen (hey, hey Leute)
À chacun son train de vie, un drame peut en cacher un autre (grand)
Jedem sein Lebensstil, ein Drama kann ein anderes verbergen (groß)
À chacun son train de vie, un drame peut en cacher un autre
Jedem sein Lebensstil, ein Drama kann ein anderes verbergen
(wow, qu'-qu'-qu'-qu'-qu'est-ce qu'il s'passe, han?)
(wow, was-was-was-was-was passiert hier, han?)

Curiosità sulla canzone RER D' di Deadi

Quando è stata rilasciata la canzone “RER D'” di Deadi?
La canzone RER D' è stata rilasciata nel 2021, nell’album “Tout Va”.

Canzoni più popolari di Deadi

Altri artisti di French rap