Qui vous êtes, alcooliques, drogués?
Des malades du SIDA?
Des consommateurs de dèg's? De Vaccins?
D'ACV, et de Carpates
Des cirrhoses, des cancers, comme s'il en pleuvait
Bref, toute fois à marcher, enfin
Tout va pour le mieux, disons
Que tout va pour le mieux, eh
J'ai pas la prétention d'être un exemple
D'être le meilleur des hommes
Mais je tire l'alarme, ça fait des heures
Qu'elle sonne car nos erreurs raisonnent
Sache que toutes nos valeurs non plus de saveur
Dès qu'les mecs veulent des sommes
Vu que l'argent c'est l'pouvoir
Ça fout le désordre, avoue que t'as l'seum d'être sobre
Toi tu t'enfermes ducon, et dans cet enfer tu sombres
Drogué par du C-News, du BFM, en perfusion
Tu t'sens paumé sans ta télé t'as plus de repères mon gars
Tu fais l'plein de provisions
Pour préparer la prochaine guerre mondiale
Paranoïaque, hystérique, qui déteste tous ceux qui l'entourent
Le genre de lâche qui pense qu'on gagne un match
En restant sur le banc de touche
Le genre de pute qui poucave ses voisins à l'heure du couvre-feu
Qui vote FN, qui a un ami rebeu pour jouer son double jeu
Bref, disons que tout va pour le mieux
Et qu'le malheur des uns a l'avantage de faire beaucoup d'heureux
Bref, disons que tout va pour le mieux
Que si des hommes partent en guerre, c'est pour la paix et pour l'amour de Dieu
Bref, disons que tout va pour le mieux
Que c'est parce que l'on vit notre plus beau rêve qu'on est à court de vœux
Bref, disons que tout va pour le mieux
Et même si c'est la merde, faut dire qu'ça va, alors je joue le jeu
Tout va pour le mieux
Aucun problème
C'est évident
Tout va pour le mieux
T'as pas compris l'enjeu, nos vies se consument comme un mégot sur place
On fout la Terre en feu et on s'obstine à chercher de l'eau sur Mars
Entre ce monde et la logique y a des années d'écart
Si des martiens nous observent, tu peux être sûr qu'ils doivent se taper des barres
Les gens sont pas dans leurs assiettes, normal, vu la bouffe qu'elles contiennent
On surconsomme, tous les frigos sont vides et les poubelles sont pleines
On oublie l'essentiel, même en temps d'crise ça parle que d'fric
Plus t'es malade et plus tu fais l'bonheur des entreprises pharmaceutiques
La culture du paraître a travesti toute ta petite pudeur
Ta meuf se montre à poil, ton mec se prend pour un bodybuilder
Tu te bats pour être connu et tu te rends compte que t'as pas de life
Que ton entourage s'est réduit en même tant que ta barre de like
Y en a qui s'perdent, qui s'gourent face à un tas d'pervers qui s'touchent
Normal si ta seul vision d'être aux anges est sur NRJ12
Ton cliché d'la femme parfaite à des allures de petite tasse bien bonne
Sorti tout droit d'un site du genre "à-la-recherche-du-sidaCom"
Bref, disons que tout va pour le mieux
Qu'les migrants sont en vac'
Et que c'est pour ça qu'ils changent chaque jour de lieu
Bref, disons que tout va pour le mieux
Que la fête bat son plein, que c'est des pétards et pas des coups de feu
Bref, disons que tout va pour le mieux
Que quand l'amour te frappe, c'est normal qu'il y ait sur ta joue deux bleus
Bref, disons que tout va pour le mieux
Et même si c'est la merde, faut dire que ça va alors je joue le jeu (tout va pour le mieux)
Davodka
Moi pessimiste? Non, juste réaliste
2021, tout va pour le mieux
Check ça
Qui vous êtes, alcooliques, drogués?
Chi siete voi, alcolizzati, drogati?
Des malades du SIDA?
Malati di AIDS?
Des consommateurs de dèg's? De Vaccins?
Consumatori di droghe? Di vaccini?
D'ACV, et de Carpates
Di ictus, e dei Carpazi
Des cirrhoses, des cancers, comme s'il en pleuvait
Cirrosi, cancri, come se piovesse
Bref, toute fois à marcher, enfin
Insomma, ogni volta che camminate, finalmente
Tout va pour le mieux, disons
Tutto va per il meglio, diciamo
Que tout va pour le mieux, eh
Che tutto va per il meglio, eh
J'ai pas la prétention d'être un exemple
Non ho la pretesa di essere un esempio
D'être le meilleur des hommes
Di essere il migliore degli uomini
Mais je tire l'alarme, ça fait des heures
Ma suono l'allarme, sono ore
Qu'elle sonne car nos erreurs raisonnent
Che suona perché i nostri errori risuonano
Sache que toutes nos valeurs non plus de saveur
Sappi che tutti i nostri valori non hanno più sapore
Dès qu'les mecs veulent des sommes
Appena i ragazzi vogliono dei soldi
Vu que l'argent c'est l'pouvoir
Visto che il denaro è il potere
Ça fout le désordre, avoue que t'as l'seum d'être sobre
Crea disordine, ammetti che ti dispiace essere sobrio
Toi tu t'enfermes ducon, et dans cet enfer tu sombres
Tu ti rinchiudi, idiota, e in questo inferno affondi
Drogué par du C-News, du BFM, en perfusion
Drogato da C-News, da BFM, in perfusione
Tu t'sens paumé sans ta télé t'as plus de repères mon gars
Ti senti perso senza la tua TV, non hai più punti di riferimento, ragazzo
Tu fais l'plein de provisions
Fai il pieno di provviste
Pour préparer la prochaine guerre mondiale
Per preparare la prossima guerra mondiale
Paranoïaque, hystérique, qui déteste tous ceux qui l'entourent
Paranoico, isterico, che odia tutti quelli che lo circondano
Le genre de lâche qui pense qu'on gagne un match
Il tipo di codardo che pensa di vincere una partita
En restant sur le banc de touche
Rimanendo in panchina
Le genre de pute qui poucave ses voisins à l'heure du couvre-feu
Il tipo di puttana che spia i suoi vicini all'ora del coprifuoco
Qui vote FN, qui a un ami rebeu pour jouer son double jeu
Che vota FN, che ha un amico arabo per giocare il doppio gioco
Bref, disons que tout va pour le mieux
Insomma, diciamo che tutto va per il meglio
Et qu'le malheur des uns a l'avantage de faire beaucoup d'heureux
E che la sfortuna di alcuni ha il vantaggio di rendere molti felici
Bref, disons que tout va pour le mieux
Insomma, diciamo che tutto va per il meglio
Que si des hommes partent en guerre, c'est pour la paix et pour l'amour de Dieu
Che se gli uomini vanno in guerra, è per la pace e per l'amore di Dio
Bref, disons que tout va pour le mieux
Insomma, diciamo che tutto va per il meglio
Que c'est parce que l'on vit notre plus beau rêve qu'on est à court de vœux
Che è perché stiamo vivendo il nostro sogno più bello che siamo a corto di desideri
Bref, disons que tout va pour le mieux
Insomma, diciamo che tutto va per il meglio
Et même si c'est la merde, faut dire qu'ça va, alors je joue le jeu
E anche se è un casino, bisogna dire che va bene, quindi gioco il gioco
Tout va pour le mieux
Tutto va per il meglio
Aucun problème
Nessun problema
C'est évident
È evidente
Tout va pour le mieux
Tutto va per il meglio
T'as pas compris l'enjeu, nos vies se consument comme un mégot sur place
Non hai capito la posta in gioco, le nostre vite si consumano come un mozzicone sul posto
On fout la Terre en feu et on s'obstine à chercher de l'eau sur Mars
Stiamo incendiando la Terra e ci ostiniamo a cercare acqua su Marte
Entre ce monde et la logique y a des années d'écart
Tra questo mondo e la logica ci sono anni luce di distanza
Si des martiens nous observent, tu peux être sûr qu'ils doivent se taper des barres
Se gli alieni ci stanno osservando, puoi essere sicuro che si stanno divertendo un mondo
Les gens sont pas dans leurs assiettes, normal, vu la bouffe qu'elles contiennent
Le persone non sono a loro agio, normale, vista la roba che contengono
On surconsomme, tous les frigos sont vides et les poubelles sont pleines
Consumiamo troppo, tutti i frigoriferi sono vuoti e i bidoni della spazzatura sono pieni
On oublie l'essentiel, même en temps d'crise ça parle que d'fric
Dimentichiamo l'essenziale, anche in tempi di crisi si parla solo di soldi
Plus t'es malade et plus tu fais l'bonheur des entreprises pharmaceutiques
Più sei malato e più fai la felicità delle aziende farmaceutiche
La culture du paraître a travesti toute ta petite pudeur
La cultura dell'apparire ha travestito tutta la tua piccola pudicizia
Ta meuf se montre à poil, ton mec se prend pour un bodybuilder
La tua ragazza si mostra nuda, il tuo ragazzo si crede un bodybuilder
Tu te bats pour être connu et tu te rends compte que t'as pas de life
Ti batti per essere conosciuto e ti rendi conto che non hai una vita
Que ton entourage s'est réduit en même tant que ta barre de like
Che il tuo entourage si è ridotto nello stesso tempo della tua barra dei like
Y en a qui s'perdent, qui s'gourent face à un tas d'pervers qui s'touchent
Ce ne sono alcuni che si perdono, che sbagliano di fronte a un mucchio di pervertiti che si toccano
Normal si ta seul vision d'être aux anges est sur NRJ12
Normale se la tua unica visione di essere in paradiso è su NRJ12
Ton cliché d'la femme parfaite à des allures de petite tasse bien bonne
Il tuo cliché della donna perfetta ha l'aspetto di una piccola tazza ben fatta
Sorti tout droit d'un site du genre "à-la-recherche-du-sidaCom"
Uscito direttamente da un sito del genere "alla-ricerca-dell'aidsCom"
Bref, disons que tout va pour le mieux
Insomma, diciamo che tutto va per il meglio
Qu'les migrants sont en vac'
Che i migranti sono in vacanza
Et que c'est pour ça qu'ils changent chaque jour de lieu
E che è per questo che cambiano luogo ogni giorno
Bref, disons que tout va pour le mieux
Insomma, diciamo che tutto va per il meglio
Que la fête bat son plein, que c'est des pétards et pas des coups de feu
Che la festa è in pieno svolgimento, che sono petardi e non colpi di pistola
Bref, disons que tout va pour le mieux
Insomma, diciamo che tutto va per il meglio
Que quand l'amour te frappe, c'est normal qu'il y ait sur ta joue deux bleus
Che quando l'amore ti colpisce, è normale che ci siano due lividi sulla tua guancia
Bref, disons que tout va pour le mieux
Insomma, diciamo che tutto va per il meglio
Et même si c'est la merde, faut dire que ça va alors je joue le jeu (tout va pour le mieux)
E anche se è un casino, bisogna dire che va bene quindi gioco il gioco (tutto va per il meglio)
Davodka
Davodka
Moi pessimiste? Non, juste réaliste
Io pessimista? No, solo realista
2021, tout va pour le mieux
2021, tutto va per il meglio
Check ça
Controlla questo
Qui vous êtes, alcooliques, drogués?
Quem são vocês, alcoólatras, drogados?
Des malades du SIDA?
Doentes de AIDS?
Des consommateurs de dèg's? De Vaccins?
Consumidores de drogas? De vacinas?
D'ACV, et de Carpates
De AVC, e dos Cárpatos
Des cirrhoses, des cancers, comme s'il en pleuvait
Cirroses, cânceres, como se chovessem
Bref, toute fois à marcher, enfin
Enfim, toda vez que andamos, finalmente
Tout va pour le mieux, disons
Tudo está indo bem, digamos
Que tout va pour le mieux, eh
Que tudo está indo bem, hein
J'ai pas la prétention d'être un exemple
Não tenho a pretensão de ser um exemplo
D'être le meilleur des hommes
De ser o melhor dos homens
Mais je tire l'alarme, ça fait des heures
Mas eu soou o alarme, faz horas
Qu'elle sonne car nos erreurs raisonnent
Que ela toca porque nossos erros ressoam
Sache que toutes nos valeurs non plus de saveur
Saiba que todos os nossos valores não têm mais sabor
Dès qu'les mecs veulent des sommes
Assim que os caras querem somas
Vu que l'argent c'est l'pouvoir
Visto que o dinheiro é o poder
Ça fout le désordre, avoue que t'as l'seum d'être sobre
Isso causa desordem, admita que você está sóbrio
Toi tu t'enfermes ducon, et dans cet enfer tu sombres
Você se tranca, idiota, e neste inferno você afunda
Drogué par du C-News, du BFM, en perfusion
Drogado por C-News, BFM, em infusão
Tu t'sens paumé sans ta télé t'as plus de repères mon gars
Você se sente perdido sem sua TV, você não tem mais referências, cara
Tu fais l'plein de provisions
Você está estocando provisões
Pour préparer la prochaine guerre mondiale
Para se preparar para a próxima guerra mundial
Paranoïaque, hystérique, qui déteste tous ceux qui l'entourent
Paranoico, histérico, que odeia todos ao seu redor
Le genre de lâche qui pense qu'on gagne un match
O tipo de covarde que acha que se ganha uma partida
En restant sur le banc de touche
Ficando no banco de reservas
Le genre de pute qui poucave ses voisins à l'heure du couvre-feu
O tipo de puta que dedura seus vizinhos na hora do toque de recolher
Qui vote FN, qui a un ami rebeu pour jouer son double jeu
Que vota no FN, que tem um amigo árabe para jogar seu jogo duplo
Bref, disons que tout va pour le mieux
Enfim, digamos que tudo está indo bem
Et qu'le malheur des uns a l'avantage de faire beaucoup d'heureux
E que a infelicidade de alguns tem a vantagem de fazer muitos felizes
Bref, disons que tout va pour le mieux
Enfim, digamos que tudo está indo bem
Que si des hommes partent en guerre, c'est pour la paix et pour l'amour de Dieu
Que se os homens vão à guerra, é pela paz e pelo amor de Deus
Bref, disons que tout va pour le mieux
Enfim, digamos que tudo está indo bem
Que c'est parce que l'on vit notre plus beau rêve qu'on est à court de vœux
Que é porque estamos vivendo nosso sonho mais bonito que estamos sem desejos
Bref, disons que tout va pour le mieux
Enfim, digamos que tudo está indo bem
Et même si c'est la merde, faut dire qu'ça va, alors je joue le jeu
E mesmo que seja uma merda, temos que dizer que está tudo bem, então eu jogo o jogo
Tout va pour le mieux
Tudo está indo bem
Aucun problème
Nenhum problema
C'est évident
É óbvio
Tout va pour le mieux
Tudo está indo bem
T'as pas compris l'enjeu, nos vies se consument comme un mégot sur place
Você não entendeu a questão, nossas vidas se consomem como um cigarro no lugar
On fout la Terre en feu et on s'obstine à chercher de l'eau sur Mars
Estamos incendiando a Terra e insistimos em procurar água em Marte
Entre ce monde et la logique y a des années d'écart
Entre este mundo e a lógica há anos de diferença
Si des martiens nous observent, tu peux être sûr qu'ils doivent se taper des barres
Se os marcianos nos observam, você pode ter certeza de que eles devem estar rindo
Les gens sont pas dans leurs assiettes, normal, vu la bouffe qu'elles contiennent
As pessoas não estão em seus pratos, normal, dado o que eles contêm
On surconsomme, tous les frigos sont vides et les poubelles sont pleines
Nós consumimos demais, todas as geladeiras estão vazias e as lixeiras estão cheias
On oublie l'essentiel, même en temps d'crise ça parle que d'fric
Esquecemos o essencial, mesmo em tempos de crise só se fala em dinheiro
Plus t'es malade et plus tu fais l'bonheur des entreprises pharmaceutiques
Quanto mais doente você está, mais você faz a felicidade das empresas farmacêuticas
La culture du paraître a travesti toute ta petite pudeur
A cultura da aparência travestiu toda a sua pequena modéstia
Ta meuf se montre à poil, ton mec se prend pour un bodybuilder
Sua namorada se mostra nua, seu namorado se acha um fisiculturista
Tu te bats pour être connu et tu te rends compte que t'as pas de life
Você luta para ser conhecido e percebe que não tem vida
Que ton entourage s'est réduit en même tant que ta barre de like
Que seu círculo de amigos se reduziu ao mesmo tempo que sua barra de likes
Y en a qui s'perdent, qui s'gourent face à un tas d'pervers qui s'touchent
Há aqueles que se perdem, que erram diante de um monte de pervertidos que se tocam
Normal si ta seul vision d'être aux anges est sur NRJ12
Normal se sua única visão de estar no céu é no NRJ12
Ton cliché d'la femme parfaite à des allures de petite tasse bien bonne
Seu clichê da mulher perfeita tem ares de uma pequena xícara bem boa
Sorti tout droit d'un site du genre "à-la-recherche-du-sidaCom"
Saído diretamente de um site do tipo "à-procura-da-aidsCom"
Bref, disons que tout va pour le mieux
Enfim, digamos que tudo está indo bem
Qu'les migrants sont en vac'
Que os migrantes estão de férias
Et que c'est pour ça qu'ils changent chaque jour de lieu
E é por isso que eles mudam de lugar todos os dias
Bref, disons que tout va pour le mieux
Enfim, digamos que tudo está indo bem
Que la fête bat son plein, que c'est des pétards et pas des coups de feu
Que a festa está a todo vapor, que são fogos de artifício e não tiros
Bref, disons que tout va pour le mieux
Enfim, digamos que tudo está indo bem
Que quand l'amour te frappe, c'est normal qu'il y ait sur ta joue deux bleus
Que quando o amor te atinge, é normal que haja dois hematomas no seu rosto
Bref, disons que tout va pour le mieux
Enfim, digamos que tudo está indo bem
Et même si c'est la merde, faut dire que ça va alors je joue le jeu (tout va pour le mieux)
E mesmo que seja uma merda, temos que dizer que está tudo bem, então eu jogo o jogo (tudo está indo bem)
Davodka
Davodka
Moi pessimiste? Non, juste réaliste
Eu pessimista? Não, apenas realista
2021, tout va pour le mieux
2021, tudo está indo bem
Check ça
Confira isso
Qui vous êtes, alcooliques, drogués?
Who are you, alcoholics, drug addicts?
Des malades du SIDA?
AIDS patients?
Des consommateurs de dèg's? De Vaccins?
Users of drugs? Of vaccines?
D'ACV, et de Carpates
Of strokes, and of Carpathians
Des cirrhoses, des cancers, comme s'il en pleuvait
Cirrhosis, cancers, as if it were raining
Bref, toute fois à marcher, enfin
In short, every time you walk, finally
Tout va pour le mieux, disons
Everything is going well, let's say
Que tout va pour le mieux, eh
That everything is going well, eh
J'ai pas la prétention d'être un exemple
I don't claim to be an example
D'être le meilleur des hommes
To be the best of men
Mais je tire l'alarme, ça fait des heures
But I pull the alarm, it's been hours
Qu'elle sonne car nos erreurs raisonnent
That it rings because our mistakes resonate
Sache que toutes nos valeurs non plus de saveur
Know that all our values have no more flavor
Dès qu'les mecs veulent des sommes
As soon as guys want sums
Vu que l'argent c'est l'pouvoir
Since money is power
Ça fout le désordre, avoue que t'as l'seum d'être sobre
It messes up the order, admit that you're upset to be sober
Toi tu t'enfermes ducon, et dans cet enfer tu sombres
You lock yourself up, idiot, and in this hell you sink
Drogué par du C-News, du BFM, en perfusion
Drugged by C-News, BFM, in infusion
Tu t'sens paumé sans ta télé t'as plus de repères mon gars
You feel lost without your TV you have no more landmarks my guy
Tu fais l'plein de provisions
You stock up on provisions
Pour préparer la prochaine guerre mondiale
To prepare for the next world war
Paranoïaque, hystérique, qui déteste tous ceux qui l'entourent
Paranoid, hysterical, who hates everyone around him
Le genre de lâche qui pense qu'on gagne un match
The kind of coward who thinks you win a match
En restant sur le banc de touche
By staying on the bench
Le genre de pute qui poucave ses voisins à l'heure du couvre-feu
The kind of bitch who snitches on her neighbors at curfew
Qui vote FN, qui a un ami rebeu pour jouer son double jeu
Who votes FN, who has a Arab friend to play his double game
Bref, disons que tout va pour le mieux
In short, let's say that everything is going well
Et qu'le malheur des uns a l'avantage de faire beaucoup d'heureux
And that the misfortune of some has the advantage of making many happy
Bref, disons que tout va pour le mieux
In short, let's say that everything is going well
Que si des hommes partent en guerre, c'est pour la paix et pour l'amour de Dieu
That if men go to war, it's for peace and for the love of God
Bref, disons que tout va pour le mieux
In short, let's say that everything is going well
Que c'est parce que l'on vit notre plus beau rêve qu'on est à court de vœux
That it's because we live our most beautiful dream that we are short of wishes
Bref, disons que tout va pour le mieux
In short, let's say that everything is going well
Et même si c'est la merde, faut dire qu'ça va, alors je joue le jeu
And even if it's shit, you have to say it's okay, so I play the game
Tout va pour le mieux
Everything is going well
Aucun problème
No problem
C'est évident
It's obvious
Tout va pour le mieux
Everything is going well
T'as pas compris l'enjeu, nos vies se consument comme un mégot sur place
You didn't understand the stakes, our lives are consumed like a cigarette butt in place
On fout la Terre en feu et on s'obstine à chercher de l'eau sur Mars
We set the Earth on fire and we insist on looking for water on Mars
Entre ce monde et la logique y a des années d'écart
Between this world and logic there are years apart
Si des martiens nous observent, tu peux être sûr qu'ils doivent se taper des barres
If Martians are watching us, you can be sure they must be laughing their asses off
Les gens sont pas dans leurs assiettes, normal, vu la bouffe qu'elles contiennent
People are not in their plates, normal, given the food they contain
On surconsomme, tous les frigos sont vides et les poubelles sont pleines
We overconsume, all the fridges are empty and the trash cans are full
On oublie l'essentiel, même en temps d'crise ça parle que d'fric
We forget the essentials, even in times of crisis it only talks about money
Plus t'es malade et plus tu fais l'bonheur des entreprises pharmaceutiques
The sicker you are, the more you make pharmaceutical companies happy
La culture du paraître a travesti toute ta petite pudeur
The culture of appearance has disguised all your little modesty
Ta meuf se montre à poil, ton mec se prend pour un bodybuilder
Your girlfriend shows herself naked, your boyfriend thinks he's a bodybuilder
Tu te bats pour être connu et tu te rends compte que t'as pas de life
You fight to be known and you realize that you have no life
Que ton entourage s'est réduit en même tant que ta barre de like
That your entourage has reduced at the same time as your like bar
Y en a qui s'perdent, qui s'gourent face à un tas d'pervers qui s'touchent
Some get lost, make mistakes in front of a bunch of perverts who touch themselves
Normal si ta seul vision d'être aux anges est sur NRJ12
Normal if your only vision of being in heaven is on NRJ12
Ton cliché d'la femme parfaite à des allures de petite tasse bien bonne
Your cliché of the perfect woman looks like a nice little cup
Sorti tout droit d'un site du genre "à-la-recherche-du-sidaCom"
Straight out of a site like "looking-for-aidsCom"
Bref, disons que tout va pour le mieux
In short, let's say that everything is going well
Qu'les migrants sont en vac'
That migrants are on vacation
Et que c'est pour ça qu'ils changent chaque jour de lieu
And that's why they change places every day
Bref, disons que tout va pour le mieux
In short, let's say that everything is going well
Que la fête bat son plein, que c'est des pétards et pas des coups de feu
That the party is in full swing, that it's firecrackers and not gunshots
Bref, disons que tout va pour le mieux
In short, let's say that everything is going well
Que quand l'amour te frappe, c'est normal qu'il y ait sur ta joue deux bleus
That when love hits you, it's normal to have two bruises on your cheek
Bref, disons que tout va pour le mieux
In short, let's say that everything is going well
Et même si c'est la merde, faut dire que ça va alors je joue le jeu (tout va pour le mieux)
And even if it's shit, you have to say it's okay so I play the game (everything is going well)
Davodka
Davodka
Moi pessimiste? Non, juste réaliste
Me pessimistic? No, just realistic
2021, tout va pour le mieux
2021, everything is going well
Check ça
Check it out
Qui vous êtes, alcooliques, drogués?
¿Quiénes sois, alcohólicos, drogadictos?
Des malades du SIDA?
¿Enfermos de SIDA?
Des consommateurs de dèg's? De Vaccins?
¿Consumidores de drogas? ¿De vacunas?
D'ACV, et de Carpates
¿De ACV, y de los Cárpatos?
Des cirrhoses, des cancers, comme s'il en pleuvait
¿Cirrosis, cánceres, como si llovieran?
Bref, toute fois à marcher, enfin
En resumen, cualquier tiempo para caminar, finalmente
Tout va pour le mieux, disons
Todo va bien, digamos
Que tout va pour le mieux, eh
Que todo va bien, eh
J'ai pas la prétention d'être un exemple
No pretendo ser un ejemplo
D'être le meilleur des hommes
Ser el mejor de los hombres
Mais je tire l'alarme, ça fait des heures
Pero sueno la alarma, hace horas
Qu'elle sonne car nos erreurs raisonnent
Que suena porque nuestros errores resuenan
Sache que toutes nos valeurs non plus de saveur
Sabe que todos nuestros valores no tienen sabor
Dès qu'les mecs veulent des sommes
Tan pronto como los chicos quieren sumas
Vu que l'argent c'est l'pouvoir
Dado que el dinero es poder
Ça fout le désordre, avoue que t'as l'seum d'être sobre
Causa desorden, admite que estás molesto por estar sobrio
Toi tu t'enfermes ducon, et dans cet enfer tu sombres
Te encierras, idiota, y en este infierno te hundes
Drogué par du C-News, du BFM, en perfusion
Drogado con C-News, BFM, en perfusión
Tu t'sens paumé sans ta télé t'as plus de repères mon gars
Te sientes perdido sin tu tele, no tienes referencias, chico
Tu fais l'plein de provisions
Estás lleno de provisiones
Pour préparer la prochaine guerre mondiale
Para preparar la próxima guerra mundial
Paranoïaque, hystérique, qui déteste tous ceux qui l'entourent
Paranoico, histérico, que odia a todos los que le rodean
Le genre de lâche qui pense qu'on gagne un match
El tipo de cobarde que piensa que se gana un partido
En restant sur le banc de touche
Quedándose en el banquillo
Le genre de pute qui poucave ses voisins à l'heure du couvre-feu
El tipo de puta que delata a sus vecinos a la hora del toque de queda
Qui vote FN, qui a un ami rebeu pour jouer son double jeu
Que vota FN, que tiene un amigo árabe para jugar su doble juego
Bref, disons que tout va pour le mieux
En resumen, digamos que todo va bien
Et qu'le malheur des uns a l'avantage de faire beaucoup d'heureux
Y que la desgracia de algunos tiene la ventaja de hacer muy felices a muchos
Bref, disons que tout va pour le mieux
En resumen, digamos que todo va bien
Que si des hommes partent en guerre, c'est pour la paix et pour l'amour de Dieu
Que si los hombres van a la guerra, es por la paz y por el amor de Dios
Bref, disons que tout va pour le mieux
En resumen, digamos que todo va bien
Que c'est parce que l'on vit notre plus beau rêve qu'on est à court de vœux
Que es porque estamos viviendo nuestro sueño más hermoso que nos quedamos sin deseos
Bref, disons que tout va pour le mieux
En resumen, digamos que todo va bien
Et même si c'est la merde, faut dire qu'ça va, alors je joue le jeu
Y aunque sea una mierda, hay que decir que está bien, así que juego el juego
Tout va pour le mieux
Todo va bien
Aucun problème
No hay problema
C'est évident
Es evidente
Tout va pour le mieux
Todo va bien
T'as pas compris l'enjeu, nos vies se consument comme un mégot sur place
No entendiste la apuesta, nuestras vidas se consumen como un cigarrillo en su lugar
On fout la Terre en feu et on s'obstine à chercher de l'eau sur Mars
Estamos incendiando la Tierra y nos empeñamos en buscar agua en Marte
Entre ce monde et la logique y a des années d'écart
Entre este mundo y la lógica hay años de diferencia
Si des martiens nous observent, tu peux être sûr qu'ils doivent se taper des barres
Si los marcianos nos observan, puedes estar seguro de que deben estar riendo a carcajadas
Les gens sont pas dans leurs assiettes, normal, vu la bouffe qu'elles contiennent
La gente no está en sus platos, normal, viendo la comida que contienen
On surconsomme, tous les frigos sont vides et les poubelles sont pleines
Sobreconsumimos, todos los frigoríficos están vacíos y las basuras están llenas
On oublie l'essentiel, même en temps d'crise ça parle que d'fric
Olvidamos lo esencial, incluso en tiempos de crisis sólo se habla de dinero
Plus t'es malade et plus tu fais l'bonheur des entreprises pharmaceutiques
Cuanto más enfermo estás, más felices haces a las empresas farmacéuticas
La culture du paraître a travesti toute ta petite pudeur
La cultura de la apariencia ha travestido toda tu pequeña modestia
Ta meuf se montre à poil, ton mec se prend pour un bodybuilder
Tu chica se muestra desnuda, tu chico se cree un culturista
Tu te bats pour être connu et tu te rends compte que t'as pas de life
Luchas por ser conocido y te das cuenta de que no tienes vida
Que ton entourage s'est réduit en même tant que ta barre de like
Que tu entorno se ha reducido al mismo tiempo que tu barra de likes
Y en a qui s'perdent, qui s'gourent face à un tas d'pervers qui s'touchent
Hay quienes se pierden, quienes se equivocan frente a un montón de pervertidos que se tocan
Normal si ta seul vision d'être aux anges est sur NRJ12
Normal si tu única visión de estar en el cielo es en NRJ12
Ton cliché d'la femme parfaite à des allures de petite tasse bien bonne
Tu cliché de la mujer perfecta tiene aires de pequeña taza bien buena
Sorti tout droit d'un site du genre "à-la-recherche-du-sidaCom"
Salido directamente de un sitio del tipo "en-busca-del-sidaCom"
Bref, disons que tout va pour le mieux
En resumen, digamos que todo va bien
Qu'les migrants sont en vac'
Que los migrantes están de vacaciones
Et que c'est pour ça qu'ils changent chaque jour de lieu
Y por eso cambian de lugar cada día
Bref, disons que tout va pour le mieux
En resumen, digamos que todo va bien
Que la fête bat son plein, que c'est des pétards et pas des coups de feu
Que la fiesta está en pleno apogeo, que son petardos y no disparos
Bref, disons que tout va pour le mieux
En resumen, digamos que todo va bien
Que quand l'amour te frappe, c'est normal qu'il y ait sur ta joue deux bleus
Que cuando el amor te golpea, es normal que tengas dos moretones en la mejilla
Bref, disons que tout va pour le mieux
En resumen, digamos que todo va bien
Et même si c'est la merde, faut dire que ça va alors je joue le jeu (tout va pour le mieux)
Y aunque sea una mierda, hay que decir que está bien, así que juego el juego (todo va bien)
Davodka
Davodka
Moi pessimiste? Non, juste réaliste
¿Yo pesimista? No, sólo realista
2021, tout va pour le mieux
2021, todo va bien
Check ça
Mira eso
Qui vous êtes, alcooliques, drogués?
Wer seid ihr, Alkoholiker, Drogenabhängige?
Des malades du SIDA?
AIDS-Kranke?
Des consommateurs de dèg's? De Vaccins?
Konsumenten von Dèg's? Von Impfstoffen?
D'ACV, et de Carpates
Von ACV und Karpaten
Des cirrhoses, des cancers, comme s'il en pleuvait
Zirrhosen, Krebs, als ob es regnen würde
Bref, toute fois à marcher, enfin
Kurz gesagt, immer noch am Laufen, endlich
Tout va pour le mieux, disons
Alles ist zum Besten, sagen wir
Que tout va pour le mieux, eh
Dass alles zum Besten ist, eh
J'ai pas la prétention d'être un exemple
Ich habe nicht den Anspruch, ein Vorbild zu sein
D'être le meilleur des hommes
Der beste Mensch zu sein
Mais je tire l'alarme, ça fait des heures
Aber ich ziehe die Alarmglocke, es sind Stunden vergangen
Qu'elle sonne car nos erreurs raisonnent
Sie klingelt, denn unsere Fehler hallen nach
Sache que toutes nos valeurs non plus de saveur
Wisse, dass all unsere Werte keinen Geschmack mehr haben
Dès qu'les mecs veulent des sommes
Sobald die Jungs Geld wollen
Vu que l'argent c'est l'pouvoir
Da Geld Macht ist
Ça fout le désordre, avoue que t'as l'seum d'être sobre
Es stiftet Unordnung, gib zu, dass du es satt hast, nüchtern zu sein
Toi tu t'enfermes ducon, et dans cet enfer tu sombres
Du schließt dich ein, Dummkopf, und in dieser Hölle versinkst du
Drogué par du C-News, du BFM, en perfusion
Drogenabhängig von C-News, BFM, per Infusion
Tu t'sens paumé sans ta télé t'as plus de repères mon gars
Du fühlst dich verloren ohne deinen Fernseher, du hast keine Orientierungspunkte mehr, mein Freund
Tu fais l'plein de provisions
Du machst Vorräte
Pour préparer la prochaine guerre mondiale
Um dich auf den nächsten Weltkrieg vorzubereiten
Paranoïaque, hystérique, qui déteste tous ceux qui l'entourent
Paranoid, hysterisch, hasst alle um sich herum
Le genre de lâche qui pense qu'on gagne un match
Die Art von Feigling, der denkt, man gewinnt ein Spiel
En restant sur le banc de touche
Indem man auf der Ersatzbank bleibt
Le genre de pute qui poucave ses voisins à l'heure du couvre-feu
Die Art von Schlampe, die ihre Nachbarn zur Ausgangssperre verpfeift
Qui vote FN, qui a un ami rebeu pour jouer son double jeu
Die FN wählt, die einen arabischen Freund hat, um ihr Doppelspiel zu spielen
Bref, disons que tout va pour le mieux
Kurz gesagt, sagen wir, dass alles zum Besten ist
Et qu'le malheur des uns a l'avantage de faire beaucoup d'heureux
Und dass das Unglück der einen den Vorteil hat, viele glücklich zu machen
Bref, disons que tout va pour le mieux
Kurz gesagt, sagen wir, dass alles zum Besten ist
Que si des hommes partent en guerre, c'est pour la paix et pour l'amour de Dieu
Dass, wenn Männer in den Krieg ziehen, es für den Frieden und die Liebe Gottes ist
Bref, disons que tout va pour le mieux
Kurz gesagt, sagen wir, dass alles zum Besten ist
Que c'est parce que l'on vit notre plus beau rêve qu'on est à court de vœux
Dass es daran liegt, dass wir unseren schönsten Traum leben, dass wir keine Wünsche mehr haben
Bref, disons que tout va pour le mieux
Kurz gesagt, sagen wir, dass alles zum Besten ist
Et même si c'est la merde, faut dire qu'ça va, alors je joue le jeu
Und selbst wenn es Scheiße ist, muss man sagen, dass es gut geht, also spiele ich das Spiel
Tout va pour le mieux
Alles ist zum Besten
Aucun problème
Kein Problem
C'est évident
Es ist offensichtlich
Tout va pour le mieux
Alles ist zum Besten
T'as pas compris l'enjeu, nos vies se consument comme un mégot sur place
Du hast das Spiel nicht verstanden, unsere Leben verbrennen wie eine Zigarette auf der Stelle
On fout la Terre en feu et on s'obstine à chercher de l'eau sur Mars
Wir setzen die Erde in Brand und bestehen darauf, Wasser auf dem Mars zu suchen
Entre ce monde et la logique y a des années d'écart
Zwischen dieser Welt und der Logik liegen Lichtjahre
Si des martiens nous observent, tu peux être sûr qu'ils doivent se taper des barres
Wenn uns Marsmenschen beobachten, kannst du sicher sein, dass sie sich totlachen müssen
Les gens sont pas dans leurs assiettes, normal, vu la bouffe qu'elles contiennent
Die Leute sind nicht bei der Sache, normal, angesichts des Essens, das sie zu sich nehmen
On surconsomme, tous les frigos sont vides et les poubelles sont pleines
Wir konsumieren zu viel, alle Kühlschränke sind leer und die Mülleimer voll
On oublie l'essentiel, même en temps d'crise ça parle que d'fric
Wir vergessen das Wesentliche, selbst in Krisenzeiten spricht man nur von Geld
Plus t'es malade et plus tu fais l'bonheur des entreprises pharmaceutiques
Je kränker du bist, desto mehr freuen sich die Pharmaunternehmen
La culture du paraître a travesti toute ta petite pudeur
Die Kultur des Scheins hat all deine kleine Scham entstellt
Ta meuf se montre à poil, ton mec se prend pour un bodybuilder
Deine Freundin zeigt sich nackt, dein Freund hält sich für einen Bodybuilder
Tu te bats pour être connu et tu te rends compte que t'as pas de life
Du kämpfst darum, bekannt zu sein und stellst fest, dass du kein Leben hast
Que ton entourage s'est réduit en même tant que ta barre de like
Dass dein Umfeld sich genauso verkleinert hat wie deine Like-Leiste
Y en a qui s'perdent, qui s'gourent face à un tas d'pervers qui s'touchent
Es gibt Leute, die sich verirren, die sich irren angesichts einer Menge von Perversen, die sich berühren
Normal si ta seul vision d'être aux anges est sur NRJ12
Normal, wenn deine einzige Vorstellung vom Himmel auf NRJ12 ist
Ton cliché d'la femme parfaite à des allures de petite tasse bien bonne
Dein Klischee von der perfekten Frau hat das Aussehen einer kleinen, guten Tasse
Sorti tout droit d'un site du genre "à-la-recherche-du-sidaCom"
Direkt von einer Seite wie „auf-der-Suche-nach-AIDSCom“
Bref, disons que tout va pour le mieux
Kurz gesagt, sagen wir, dass alles zum Besten ist
Qu'les migrants sont en vac'
Dass die Migranten im Urlaub sind
Et que c'est pour ça qu'ils changent chaque jour de lieu
Und dass sie deshalb jeden Tag den Ort wechseln
Bref, disons que tout va pour le mieux
Kurz gesagt, sagen wir, dass alles zum Besten ist
Que la fête bat son plein, que c'est des pétards et pas des coups de feu
Dass die Party in vollem Gange ist, dass es Knallkörper und keine Schüsse sind
Bref, disons que tout va pour le mieux
Kurz gesagt, sagen wir, dass alles zum Besten ist
Que quand l'amour te frappe, c'est normal qu'il y ait sur ta joue deux bleus
Dass, wenn die Liebe dich trifft, es normal ist, dass du zwei blaue Flecken auf der Wange hast
Bref, disons que tout va pour le mieux
Kurz gesagt, sagen wir, dass alles zum Besten ist
Et même si c'est la merde, faut dire que ça va alors je joue le jeu (tout va pour le mieux)
Und selbst wenn es Scheiße ist, muss man sagen, dass es gut geht, also spiele ich das Spiel (alles ist zum Besten)
Davodka
Davodka
Moi pessimiste? Non, juste réaliste
Ich pessimistisch? Nein, nur realistisch
2021, tout va pour le mieux
2021, alles ist zum Besten
Check ça
Check das